[vinagre] Updated asturian translation



commit 5b571a048d601c735d16d451cc85c9167f1a97ad
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Fri Apr 23 07:05:10 2010 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  797 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 514 insertions(+), 283 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 43e158c..93eaecb 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,183 +1,227 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Asturian translation for vinagre
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2008.
-#
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-11-24 23:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-04 14:07+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <gnome softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-23 07:03+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-03 20:36+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-15 17:45+0000\n"
 "X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:495
 msgid "_About"
 msgstr "Tocante _a"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aida"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Acceder a escritorios remotos"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 #: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:486
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:434 ../vinagre/vinagre-applet.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:201
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visor d'escritorios remotos"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Allow _keyboard shortcuts"
+msgstr "Permitir combinaciones de _tecles"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Necesítase autentificación"
 
 #. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:851
+#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:851
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:3
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
 msgid "Connection"
 msgstr "Conexón"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opciones de conexón"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:140
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:404
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148 ../vinagre/vinagre-fav.c:404
 msgid "Host:"
 msgstr "Host:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid ""
+"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
+"on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgstr ""
+"Esta opción activa los aceleradores de menús y combinaciones de tecles. Pa "
+"obtener más información tocante a por qué puedes querer desactivalos, "
+"comprueba la documentación."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Which machine do you want to connect to?"
 msgstr "¿A qué máquina quies coneutate?"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Amosar _siempres les llingüetes"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autentificar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Host:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolu:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Remembrar estes credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
-msgid "_Show menu shortcuts"
-msgstr "_Amosar los atayos de menú"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:24 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:144
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuariu:"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-plugin-manager.c:795
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Complementos activos"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:2
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' «Allugamientu» d'un complementu."
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos "
+"activos. Consulta'l ficheru vinagre-plugin pa obtener l' «Allugamientu» "
+"d'un complementu."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "Másimu númberu d'elementos hestóricos nel diálogu de conexón"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:4
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Afitar a «false» pa desactivar los atayos de menú. Afitar a «true» p'activalos. Note que si tán activaos, el menú interceutará eses tecles y nun s'unviarán al equipu remotu."
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"Afitar a «false» pa desactivar los atayos de menú. Afitar a «true» "
+"p'activalos. Note que si tán activaos, el menú interceutará eses tecles y "
+"nun s'unviarán al equipu remotu."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:5
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Afitar a «true» p'amosar siempres les llingüetes. Al afitalo a «false» namái s'amosarán les llingüetes cuando hai más d'una conexón activa."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Afitar a «true» p'amosar siempres les llingüetes. Al afitalo a «false» namái "
+"s'amosarán les llingüetes cuando hai más d'una conexón activa."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:6
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "Especifica'l númberu másimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Afitar a cierto p'aniciar siempres el programa escuchando pa conexones "
+"inverses."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:7
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr "El remanador pa URL triba «vnc://»"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Especifica'l númberu másimu d'elementos na entrada estenderexable d'equipos."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:8
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a «true» pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
+msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
+msgstr "El remanador pa URL triba «vnc://»"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:9
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Conseña si hai de dexar otros veceros coneutaos"
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"Al coneutase con un equipu, el veceru pue dici-y al sirvidor que dexe otros "
+"veceros coneutaos o qu'abandone les conexones esistentes. Afite'l valor a "
+"«true» pa compartir l'escritoriu colos otros veceros."
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:10
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Conseña si hai d'amosar les llingüetes inclusu cuando namái hai una conexón activa"
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Conseña si hai de dexar otros veceros coneutaos"
 
 #: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Conseña si hai d'amosar les llingüetes inclusu cuando namái hai una conexón "
+"activa"
+
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:12
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "Conseña si hai d'amosar los aceleradores de menú (tecles rápides)"
 
+#: ../data/vinagre.schemas.in.in.h:13
+msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
+msgstr "Indica si se hai d'aniciar el programa escuchando pa conexones inverses"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Ficheru d'escritoriu remotu (VNC)"
@@ -187,18 +231,31 @@ msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Conexón a un escritoriu remotu"
 
 #. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:70
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:76
 #: ../plugins/ssh/ssh.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
 #. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:72
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:78
 msgid "Access Unix/Linux terminals"
 msgstr "Acceder a terminales UNIX/Linux"
 
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:141
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:132
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Opciones de SSH"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:149
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Machine field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Opcional. Si se dexa ermo, va usase'l nome d'usuariu. Tamién puede "
+"proporcionase nel campu Máquina superior, de la forma "
+"usuariu nome_de_equipu "
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 msgid "Port:"
 msgstr "Puertu:"
 
@@ -206,210 +263,255 @@ msgstr "Puertu:"
 msgid "SSH support"
 msgstr "Sofitu pa SSH"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:253
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:291
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:322
 #, c-format
-msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr "Valor incorreutu pa la opción «compartida»: %d. Supónse que tendría de ser 0 ó 1. Inorándola."
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"Valor incorreutu pa la opción «compartida»: %d. Supónse que tendría de ser 0 "
+"ó 1. Inorándola."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:83
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:84
 msgid "_Reverse Connections..."
 msgstr "Conexones _inverses..."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:85
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:86
 msgid "Configure incoming VNC connections"
 msgstr "Configurar les conexones VNC entrantes"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:172
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:173
 msgid "Enable scaled mode"
 msgstr "Activar el mou escaláu"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:187
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:188
 msgid "VNC Options:"
 msgstr "Opciones de VNC:"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:189
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:190
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Amosar les opciones de VNC"
 
 #. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:211
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:212
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:213
 msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
 msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:270
 msgid "Could not parse the file."
 msgstr "Nun pudo analizase'l ficheru."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:277
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"connection\"."
 msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta'l grupu «connection»."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:282
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
 msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"host\"."
 msgstr "El ficheru nun ye de VNC: Falta la clave «host»."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:350
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:375
 msgid "VNC Options"
 msgstr "Opciones de VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:362
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#. View only check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:388
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
 msgid "_View only"
 msgstr "Namái _visión"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:369
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
 msgid "_Scaling"
 msgstr "E_scaláu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:376
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:412
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Caltener proporción"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:422
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_Usar compresión JPEG"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:377
-msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
-msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Puede qu'esto nun funcione en tolos sirvidores VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:385
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:432
 msgid "_Depth Color:"
 msgstr "_Profundidá del color:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:437
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Usar los axustes del sirvidor"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:396
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:438
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Color braeru (24 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:397
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:439
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Color altu (16 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:398
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:440
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Color baxu (8 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:399
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:441
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Color ultra baxu (3 bits)"
 
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:454
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Usar _equipu"
+
+#. Translators: This is the tooltip of the SSH tunneling entry
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:462
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "nome d'equipu o usuariu nome_de_equipu"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:466
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "como un túnel SSH"
+
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:423
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:501
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Ficheros de VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:139
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Nome del escritoriu:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:142
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensiones:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:284
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:304
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Fallu al crear el túnel SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:305 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:316
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocía"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:315
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Fallu al coneutar col equipu."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:322
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:360
 #, c-format
 msgid "Authentication method to host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "El métodu d'autentificación escontra l'equipu %s nun se sofita. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:326
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:364
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Nun se sofita l'autenticación"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:586
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:531 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:548
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Fallu d'identificación"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:587
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:532
 msgid "A username is required in order to access this machine."
 msgstr "Necesítase un usuariu p'acceder a esta máquina."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:549
 msgid "A password is required in order to access this machine."
 msgstr "Necesítase una contraseña pa acceder a esta máquina."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:655
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_caláu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:656
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamañu actual de ventana"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:617
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Caltener proporción"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Caltién la proporción de la pantalla al usar escaláu"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Nun mandar eventos del tecláu y del mur"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
 msgid "_Original size"
 msgstr "Tamañu _orixinal"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:685
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Axustar la ventana al tamañu del escritoriu remotu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:698
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:660
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_Refrescar pantalla"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:699
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:661
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Solicita un anovamientu de la pantalla"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:721
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:793
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:795
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:683 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:755
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:757
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Unviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:722
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:684
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
 msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del al equipu remotu"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:774
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:775
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:737
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escalando"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:784
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:785
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747
 msgid "Read only"
 msgstr "Namái llectura"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:1001
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
 msgstr ""
 "Nun se sofita l'escaláu nesta instalación.\n"
 "\n"
-"Llea'l ficheru README (empaquetáu con Vinagre) pa saber cómo activar esta carauterística."
+"Llea'l ficheru README (empaquetáu con Vinagre) pa saber cómo activar esta "
+"carauterística."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:77
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Nun pudo alcontrase un puertu TCP llibre"
 
 #: ../plugins/vnc/vnc.vinagre-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "VNC support"
 msgstr "Sofitu pa VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:86
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:90
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:98
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:102
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -419,19 +521,25 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:157
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener-dialog.c:161
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Nel puertu %d"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-listener.c:168
-msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
-msgstr "La conexón VNC entrante aportó pero nun hai denguna ventana activa"
+msgid "Incoming VNC connection arrived but there is no active window"
+msgstr "La conexón VNC entrante aportó, pero nun hai denguna ventana activa"
 
 #. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:1
-msgid "By activating reverse connections you can access machines that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, checkout the help."
-msgstr "Activando les conexones inverses puede acceder a máquines que tán darrera d'un torgafueos. Supónse que la parte remota aniciará la conexión contigo. Pa obtener más información consulta l'aida."
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
+"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
+"For further information, checkout the help."
+msgstr ""
+"Activando les conexones inverses puede acceder a máquines que tán darrera "
+"d'un torgafueos. Supónse que la parte remota aniciará la conexión contigo. "
+"Pa obtener más información consulta l'aida."
 
 #: ../plugins/vnc/vnc.ui.h:2
 msgid "Connectivity"
@@ -461,8 +569,7 @@ msgstr "Un menú p'acceder rápidamente a una máquina remota"
 msgid "Vinagre Applet Factory"
 msgstr "Factoría de miniaplicaciones de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:360
+#: ../vinagre/vinagre-applet.c:277 ../vinagre/vinagre-applet.c:360
 msgid "Could not run vinagre:"
 msgstr "Nun pudo executase vinagre:"
 
@@ -474,10 +581,8 @@ msgstr "Abrir el visor d'escritorios remotos"
 msgid "Access your bookmarks"
 msgstr "Acceder a los sos marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:519
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:533
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:265 ../vinagre/vinagre-connection.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:535 ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:253
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "El protocolu %s nun ta sofitáu."
@@ -487,15 +592,12 @@ msgstr "El protocolu %s nun ta sofitáu."
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:343 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:458
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:466
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:765
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:100
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:119
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:267
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53 ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:482 ../vinagre/vinagre-fav.c:765
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:102 ../vinagre/vinagre-main.c:121
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:268 ../vinagre/vinagre-window.c:737
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Fallu desconocíu"
 
@@ -504,16 +606,17 @@ msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru paez tar ermu"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:357
-msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr "Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de marcadores de Vinagre"
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Fallu al anicializar los marcadores: El ficheru nun ye un ficheru de "
+"marcadores de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:419 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:426
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Falló al criar la cadarma XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:433 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:440
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Fallu al guardar los marcadores: Falló al anicializar la cadarma XML"
 
@@ -541,7 +644,7 @@ msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: Falló al finar la cadarma XML"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
@@ -550,25 +653,29 @@ msgstr "Fallu al migrar los marcadores: %s"
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Fallu al migrar los marcadores: El complementu pa VNC nun ta activáu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:238
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:217
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Falló al criar el direutoriu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
-msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
-msgstr "Migrando'l ficheru de marcadores al nuevu formatu. Supónse qu'esta operación namái s'executa una vegada."
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
+msgstr ""
+"Migrando'l ficheru de marcadores al nuevu formatu. Supónse qu'esta operación "
+"namái s'executa una vegada."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:270
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Fallu al abrir el ficheru de los marcadores antiguos: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:271
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:283
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Migración encaboxada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:280
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru de marcadores antiguu"
 
@@ -580,14 +687,14 @@ msgstr "Carpeta padre"
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Nome non válidu pa esta carpeta"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "El nome «%s» yá ta usándose nesta carpeta. Por favor usa un nome distintu."
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"El nome «%s» yá ta usándose nesta carpeta. Por favor usa un nome distintu."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Nome non válidu pa esti elementu"
@@ -610,7 +717,8 @@ msgstr "¿Desaniciar carpeta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:315
 msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "Decátese de que tamién se desaniciarán toles sos socarpetes ya elementos."
+msgstr ""
+"Decátese de que tamién se desaniciarán toles sos socarpetes ya elementos."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:320
 msgid "Remove Item?"
@@ -624,44 +732,52 @@ msgstr "Fallu al desaniciar el marcador: Nun s'alcontró la entrada"
 msgid "New Folder"
 msgstr "Carpeta nueva"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:120
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:53
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Fallu al guardar les preferencies: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:121
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Escoyer el ficheru"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
-msgid "There are none supported files"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:149
+msgid "There are no supported files"
 msgstr "Nun esiste dengún ficheru sofitáu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:148
-msgid "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate some plugins and try again."
-msgstr "Dengún de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. Activa más complementos ya inténtalo otra vuelta."
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:150
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Dengún de los complementos activos ufre sofitu pa esta aición. Activa más "
+"complementos ya téntalo de nueves."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:184
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Nun pudo abrise'l siguiente ficheru:"
 msgstr[1] "Nun pudieron abrise los siguientes ficheros:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:86
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:331
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:87 ../vinagre/vinagre-connect.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:446
 msgid "Could not get the active protocol in the protocol list."
 msgstr "Nun pudo consiguise'l protocolu activu na llista de protocolos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:314
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:315
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Fallu al atroxar el ficheru d'hestóricu: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:341
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:350
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Escoyer un escritoriu remotu"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:627
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:630
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:651
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:654
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Dengún de los complementos reconoció'l ficheru"
 
@@ -697,8 +813,7 @@ msgstr "_Quitar de los marcadores"
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Desaniciar la conexón actualmente seleicionada de los marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:398
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:596 ../vinagre/vinagre-window.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Nun pudo mecese'l ficheru de IU XML: %s"
@@ -720,65 +835,70 @@ msgid "Hosts nearby"
 msgstr "Equipos cercanos"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:62
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:64
 msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir Vinagre en mou a pantalla completa"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:66
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:68
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de Vinagre"
+msgstr ""
+"Criar una ventana de nivel superior nueva nuna instancia esistente de "
+"Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
 msgid "Open a file recognized by vinagre"
 msgstr "Abrir un ficheru reconocíu por Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:70
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:72
 msgid "filename"
 msgstr "nome de ficheru"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:75
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:77
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[sirvidor:puertu]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:132
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Hebo el siguiente fallu:"
 msgstr[1] "Alcontráronse los siguientes fallos:"
 
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:169
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:171
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Visor d'escritorios remotos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:194
-msgid "Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Executa «vinagre --help» pa ver una llista completa de les opciones disponibles pa la llinia de comandos"
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:196
+msgid ""
+"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Executa «vinagre --help» pa ver una llista completa de les opciones "
+"disponibles pa la llinia de comandos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:144
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:159
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Falló al resolver el nome del equipu avahi: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:202
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:217
 #, c-format
 msgid "Plugin %s has already registered a browser for service %s."
 msgstr "El complementu %s yá rexistró un desaminador pal serviciu %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Falló al amestar el desaminador mDNS pal serviciu %s."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:227
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:242
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Falló al desaminar los equipos: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:300
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:315
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Falló al aniciar el desaminador mDNS: %s\n"
@@ -807,8 +927,7 @@ msgstr "Falló l'autenticación"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Coneutando..."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:325
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553 ../vinagre/vinagre-tab.c:325
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zarrar la conexón"
 
@@ -848,36 +967,117 @@ msgstr "_Tocante al plugin"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar plugin"
 
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:229
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:212
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Nun pudo anicializar l'alministrador de preferencies."
 
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Espiró'l tiempu al aniciar sesión nel equipu SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#, c-format
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Nun pudo llanzase'l programa ssh: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Espiró el tiempu p'aniciar la sesión"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:375 ../vinagre/vinagre-ssh.c:529
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:612
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permisu denegáu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:440
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:463
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Nun pudo unviase la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Aniciar sesión de toes formes"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Encaboxar aniciu de sesión"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
+msgstr ""
+"Desconozse la identidá del equipu remotu (%s).\n"
+"Esto asocede cuando anicia sesión per primer vegada nún equipu.\n"
+"\n"
+"La identidá unviada pol equipu remotu ye %s. Contaute col alministrador del "
+"sistema si quies tar daveres seguru de que ye seguru siguir."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:498
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Encaboxóse'l diálogu de la contraseña"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:519
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Nun puede unviase la confirmación d'identidá del equipu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:732
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
+msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depósitu de claves."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:619
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "El nome de sirvidor desconocíu"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:626
+msgid "No route to host"
+msgstr "Nun hai un camín al sirvidor"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:633
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "El sirvidor refugó la conexón"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:640
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "Falló la verificación de la contraseña del sirvidor"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:677
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Nun pudo alcontrase un programa de SSH válidu"
+
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:346
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Colar de pantalla completa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:495
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:497
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Fallu al atroxar la conexón recién."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:730
-msgid "Error saving the credentials on the keyring."
-msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depósitu de claves."
-
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:816
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:818
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Nun pudo algamase una captura de la conexón."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:821
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:823
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Guardar la semeya"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:832
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:834
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de pantalla de %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:883
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:885
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Fallu al guardar la captura de pantalla"
 
@@ -1032,12 +1232,20 @@ msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Hebo un fallu:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:175
-msgid "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
-msgstr "Un complementu intentó abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el mensax de fallu foi:"
+msgid ""
+"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+"message:"
+msgstr ""
+"Un complementu intentó abrir un ficheru de IU pero nun foi quien a ello, el "
+"mensax de fallu foi:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:177
-msgid "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error message:"
-msgstr "El programa intentó abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu foi:"
+msgid ""
+"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+"message:"
+msgstr ""
+"El programa intentó abrir un ficheru de IU pero nun pudo, el mensax de fallu "
+"foi:"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:180
 msgid "Please check your installation."
@@ -1047,98 +1255,121 @@ msgstr "Compruebe la so instalación."
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Fallu al cargar el ficheru UI"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:486
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:492
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgstr "Vinagre ye un visor d'escritorios remotos pal Escritoriu GNOME"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:489
-msgid "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola Free Sofware Foundation; tanto na versión 2 de la Llicencia o (a la so eleición)  cualesquier versión postrera."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:495
+msgid ""
+"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Vinagre ye software llibre, pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'espubliza pola "
+"Free Sofware Foundation; tanto na versión 2 de la Llicencia o (a la so "
+"eleición)  cualesquier versión postrera."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:493
-msgid "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Vinagre distribúise col enfotu de que-y seya útil pero ENSIN DENGUNA GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� DE CUALESQUIER ENV�S PARTICULAR. Pa tener más detalles consulte la Llicencia Pública Xeneral GNU."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:499
+msgid ""
+"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Vinagre distribúise col enfotu de que-y seya útil pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANT�A; inclusu ensin la garantía implícita de MERCANTILID� o IDONEID� DE "
+"CUALESQUIER ENV�S PARTICULAR. Pa tener más detalles consulte la Llicencia "
+"Pública Xeneral GNU."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:497
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:503
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto "
+"con esti programa. Si nun la recibió, consulte "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:519
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:525
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
+"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
 "  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n";
 "  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino";
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:528
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Sitiu Web Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:427
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:653
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Necesítase autenticación pa %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:428
 msgid "_Recent connections"
 msgstr "Conexones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:543
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s:%d"
 
-#~ msgid "<b>Connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Conexón</b>"
-#~ msgid "<b>Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Carpeta</b>"
-#~ msgid "host or host:display or host::port"
-#~ msgstr "host o host:pantalla o host::puertu"
-#~ msgid "Supported formats"
-#~ msgstr "Formatos sofitaos"
-#~ msgid "Choose a VNC Server"
-#~ msgstr "Escueya un sirvidor VNC"
-#~ msgid "Could not find the host address in the file."
-#~ msgstr "Nun pudo alcontrase la direición del equipu nel ficheru."
-#~ msgid "Opens a .vnc file"
-#~ msgstr "Abre un ficheru .vnc"
-#~ msgid "- VNC Client for GNOME"
-#~ msgstr "- Veceru VNC pa GNOME"
-#~ msgid "Minimize window"
-#~ msgstr "Minimizar ventana"
-#~ msgid "_Read only"
-#~ msgstr "Namái _Llectura"
-#~ msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
-#~ msgstr "Calca Ctrl+Alt pa lliberar el cursor"
-#~ msgid "All fields above are mandatory"
-#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:721
+msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+msgstr "Tocante a los aceleradores de menú y combinaciones de tecles"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:723
+msgid ""
+"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
+"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"\n"
+"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+"information, check the documentation.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
+msgstr ""
+"Vinagre tien los aceleradores de menú y combinaciones de tecles desactivaos "
+"de mou predefiníu. La razón ye pa evitar que'l programa interceute les "
+"tecles y puedan unviase a la máquina remota.\n"
+"\n"
+"Puedes camudar esti comportamientu al traviés del diálogu de preferencies. "
+"Pa obtener más información llee la documentación.\n"
+"\n"
+"Esti mensax namái va aparecer una vegada."
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:731 ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Fallu al crear el ficheru %s: %s"
+
 #~ msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
 #~ msgstr "Nun pudo amestase vinagre-ui.xml: %s"
-#~ msgid "Disable mouse and keyboard"
-#~ msgstr "Desactivar el tecláu y el mur"
-#~ msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-#~ msgstr "Axustar la pantalla remota nel tamañu actual de ventana"
-#~ msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-#~ msgstr "Unviar Ctrl+Alt+Del a la conexón activa"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
-#~ msgstr "¿De xuru que quier quitar <i>%s</i> de los marcadores?"
-#~ msgid "<b>Connection options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones de conexón</b>"
-#~ msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
-#~ msgstr "<b>¿A qué máquina quier coneutase?</b>"
-#~ msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Vinagre ye un veceru VNC pal escritoriu GNOME"
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opciones</b>"
-#~ msgid "<b>Parent Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Carpeta padre</b>"
-#~ msgid "<b>Interface</b>"
-#~ msgstr "<b>Interface</b>"
-#~ msgid "<b>Authentication is required</b>"
-#~ msgstr "<b>Necesítase autenticación.</b>"
-#~ msgid "Connection to host <i>%s</i> was closed."
-#~ msgstr "Zarróse la conexón col equipu <i>%s</i>."
-#~ msgid "Authentication method to host <i>%s</i> is unsupported. (%u)"
+
+#~ msgid "_Show menu shortcuts"
+#~ msgstr "_Amosar los atayos de menú"
+
+#~ msgid "All fields above are mandatory"
+#~ msgstr "Tolos campos anteriores son obligatorios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the active plugins offer a supported file to be open. Activate "
+#~ "some plugins and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "El métodu d'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> nun ta sofitáu. (%u)"
-#~ msgid "Authentication to host <i>%s</i> has failed"
-#~ msgstr "L'autenticación escontra l'equipu <i>%s</i> falló"
-#~ msgid "Error saving the credential on the keyring."
-#~ msgstr "Fallu al guardar les credenciales nel depósitu de claves."
+#~ "Dengún de los complementos activos ufierta sofitu pal ficheru qu'abrir. "
+#~ "Activa más complementos ya inténtalo otra vuelta."
+
+#~ msgid "There are none supported files"
+#~ msgstr "Nun esiste dengún ficheru sofitáu"
+
+#~ msgid "This might not work on all sort of VNC servers"
+#~ msgstr "Puede qu'esto nun funcione en dalgunos sirvidores VNC"
 
+#~ msgid "Incoming VNC connection arrived but there is none active window"
+#~ msgstr "La conexón VNC entrante aportó pero nun hai denguna ventana activa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]