[gcompris/gcomprixogoo] Updated Galician translations



commit 6509f06d241ccbd65b1b85b760b5248cb9f59aa7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Apr 23 00:13:29 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1218 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 503 insertions(+), 715 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 0428667..9d10f86 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,17 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2010 GCompris
 # This file is distributed under the same license as the GCompris package.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
+# (mantéñense os comentarios orixinais de Ignacio)
 # Paula Iglesias <localizacion tagenata com>, 2009.
 # Gonçalo Cordeiro <localizacion tagenata com>, 2009.
 # Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro gmail com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcomprixogoo\n"
+"Project-Id-Version: GCompris 9.3 - gcomprixogoo\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gcompris&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-03 17:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 17:15+0200\n"
 "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro <gzcordeiro gmail com>\n"
 "Language-Team: Galician <g11n gnome net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,19 +157,6 @@ msgid "Go to mathematics memory activities against Tux"
 msgstr "Vai ás actividades de memoria de matemáticas contra Tux"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
-#| "activities.\\nAt the bottom of the screen is the GCompris control bar."
-#| "\\nThe following icons are displayed from right to left.\\n(note that "
-#| "each icon is displayed only if available in the current activity)\\n    "
-#| "Home - Exit an activity, go back to menu\\n    Thumb - OK. Confirm your "
-#| "answer\\n    Dice - Display the current level. Click to select another "
-#| "level\\n    Lips - Repeat the question\\n    Question Mark - Help\\n    "
-#| "Tool - The configuration menu\\n    Tux Plane - About GCompris\\n    "
-#| "Night - Quit GCompris\\nThe stars show suitable age groups for each game:"
-#| "\\n    1, 2 or 3 simple stars  - from 2 to 6 years old\\n    1, 2 or 3 "
-#| "complex stars - 7 years and up"
 msgid ""
 "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
 "activities.\n"
@@ -189,17 +177,22 @@ msgid ""
 "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
 msgstr ""
 "Un só clic nunha icona levarache a unha actividade ou a un menú de "
-"actividades.\\nAo final da pantalla está a barra de control do GCompris."
-"\\nMostraranse as seguintes iconas de dereita a esquerda.\\n(Fíxate en que "
-"cada icona se mostra só se está dispoñíbel na actividade en curso)\\n    "
-"Inicio - Saír dunha actividade, volver ao menú\\n    Miniatura - Aceptar. "
-"Confirmar a túa resposta\\n    Dado - Mostra o nivel actual. Preme para "
-"seleccionar outro nivel\\n    Labios - Repetir a pregunta\\n    Signo de "
-"interrogación - Axuda\\n    Ferramenta - O menú de configuración\\n    Avión "
-"Tux - Sobre o  GCompris\\n    Noite - Saír do GCompris\\nAs estrelas mostran "
-"os grupos de idade adecuados para cada xogo:\\n    1, 2 ou 3 estrelas "
-"simples  - de 2 a 6 anos\\n    1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos para "
-"arriba"
+"actividades.\n"
+"Ao final da pantalla está a barra de control do GCompris.\n"
+"Mostraranse as seguintes iconas de dereita a esquerda.\n"
+"(Fíxate en que cada icona se mostra só se está dispoñíbel na actividade en "
+"curso)\n"
+"    Inicio - Saír dunha actividade, volver ao menú\n"
+"    Miniatura - Aceptar. Confirmar a túa resposta\n"
+"    Dado - Mostra o nivel actual. Preme para seleccionar outro nivel\n"
+"    Labios - Repetir a pregunta\n"
+"    Signo de interrogación - Axuda\n"
+"    Ferramenta - O menú de configuración\n"
+"    Avión Tux - Sobre o  GCompris\n"
+"    Noite - Saír do GCompris\n"
+"As estrelas mostran os grupos de idade adecuados para cada xogo:\n"
+"    1, 2 ou 3 estrelas simples  - de 2 a 6 anos\n"
+"    1, 2 ou 3 estrelas complexas - de 7 anos para arriba"
 
 #: ../boards/menu.xml.in.h:16
 msgid "GCompris Main Menu"
@@ -273,7 +266,7 @@ msgstr "Actividades baseadas en son."
 msgid "Strategy games"
 msgstr "Xogos de estratexia"
 
-#  O xogo Connect4 �ben co�cido como Catro en raia. Existe un xoguete �venda que reproduce con disqui�s reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tam� se chama o xogo que aparece na colecci� de xogos que inclen por defecto a maior� das distros GNU/Linux (e tam� as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substitu� O xogo Connect4 é ben coñecido como Catro en raia. Existe un xoguete á venda que reproduce con disquiños reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tamén se chama o xogo que aparece na colección de xogos que inclúen por defecto a maioría das distros GNU/Linux (e tamén as BSD's e OpenSolaris) para o escritorio GNOME. Substituír?
+#  O xogo Connect4 é ben coñecido como Catro en raia. Existe un xoguete á venda que reproduce con disquiños reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tamén se chama o xogo que aparece na colección de xogos que inclúen por defecto a maioría das distros GNU/Linux (e tamén as BSD's e openSolaris) para o escritorio GNOME. Substituír? O xogo Connect4 é ben coñecido como Catro en raia. Existe un xoguete á venda que reproduce con disquiños reais (amarelos e vermellos) este xogo. Catro en raia tamén se chama o xogo que aparece na colección de xogos que inclúen por defecto a maioría das distros GNU/Linux (e tamén as BSD's e OpenSolaris) para o escritorio GNOME. Substituír?
 #: ../boards/strategy.xml.in.h:2
 msgid "Strategy games like chess, connect4, ..."
 msgstr "Xogos de estratexia, como o xadrez, o catro en raia etc."
@@ -319,33 +312,22 @@ msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
-#| "continue?$\\\\r$\\\\rNote: Any non-standard plugins that you may have "
-#| "installed will be deleted.$\\\\rGCompris user settings will not be "
-#| "affected."
 msgid ""
 "Your old GCompris directory is about to be deleted. Would you like to "
 "continue?$\\r$\\rNote: Any non-standard plugins that you may have installed "
 "will be deleted.$\\rGCompris user settings will not be affected."
 msgstr ""
-"O seu anterior directorio do GCompris vai ser eliminado. Quere continuar?$\\"
-"\\r$\\\\rNota: Calquera plugin non estándar que estea instalado será "
-"eliminado.$\\\\rAs configuracións de persoa usuaria do GCompris non serán "
-"modificadas."
+"O seu anterior directorio do GCompris vai ser eliminado. Quere continuar?$\\r"
+"$\\rNota: Calquera plugin non estándar que estea instalado será eliminado.$"
+"\\rAs configuracións de persoa usuaria do GCompris non serán modificadas."
 
 #: ../nsis_translations.desktop.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\\\rIt is "
-#| "likely that another user installed this application."
 msgid ""
 "the uninstaller could not find registry entries for GCompris.$\\rIt is "
 "likely that another user installed this application."
 msgstr ""
-"o desinstalador non puido encontrar as entradas de rexistro do GCompris$\\"
-"\\r� probábel que outra persoa usuaria teña instalado esta aplicación."
+"o desinstalador non puido encontrar as entradas de rexistro do GCompris.$"
+"\\r� probábel que outra persoa usuaria instalase esta aplicación."
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:88
 msgid "Select a profile:"
@@ -400,26 +382,23 @@ msgid "Filter Boards difficulty for profile %s"
 msgstr "Filtrar a dificultade dos taboleiros para o perfil %s"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:453
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "<span size='x-large'> Select the difficulty range \\nfor profile <b>%s</"
-#| "b></span>"
+#, python-format
 msgid ""
 "<span size='x-large'> Select the difficulty range \n"
 "for profile <b>%s</b></span>"
 msgstr ""
-"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \\npara o perfil<b>%s</"
-"b></span>"
+"<span size='x-large'> Escolle o rango de dificultade \n"
+"para o perfil<b>%s</b></span>"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:642
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:654
 #: ../src/administration-activity/admin/wordlist.py:45
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>{config}</b> configuration\\n for profile <b>{profile}</b>"
 msgid ""
 "<b>{config}</b> configuration\n"
 " for profile <b>{profile}</b>"
-msgstr "<b>{config}</b> configuración\\n para o perfil <b>{profile}</b>"
+msgstr ""
+"<b>{config}</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>{profile}</b>"
 
 #. self.main_vbox.pack_start (label, False, False, 8)
 #: ../src/administration-activity/admin/board_list.py:660
@@ -573,7 +552,7 @@ msgstr "Predeterminado"
 #. Reset buttons
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:162
 msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
+msgstr "Restabelecer"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/log_list.py:216
 msgid "Date"
@@ -717,11 +696,6 @@ msgstr ""
 "Xa hai unha persoa usuaria rexistrada con este nome de inicio de sesión"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:285
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To import a user list from a file, first select a class.\\nFILE FORMAT: "
-#| "Your file must be formatted like this:\\nlogin;First name;Last name;Date "
-#| "of birth\\nThe separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 msgid ""
 "To import a user list from a file, first select a class.\n"
 "FILE FORMAT: Your file must be formatted like this:\n"
@@ -729,38 +703,22 @@ msgid ""
 "The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':'"
 msgstr ""
 "Para importar unha lista de persoas usuarias desde un ficheiro, primeiro "
-"selecciona unha clase.\\nFORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir "
-"o seguinte formato:\\nUsuario/a;Nome;Apelidos;Data de nacemento\\nO "
-"separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou ':'"
+"selecciona unha clase.\n"
+"FORMATO DE FICHEIRO: o teu ficheiro ten que cumprir o seguinte formato:\n"
+"Usuario/a;Nome;Apelidos;Data de nacemento\n"
+"O separador entre campos detectarase automaticamente e pode ser ',', ';' ou "
+"':'"
 
 #: ../src/administration-activity/admin/user_list.py:363
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "One or more logins are not unique !\\nYou need to change them: %s !"
+#, python-format
 msgid ""
 "One or more logins are not unique !\n"
 "You need to change them: %s !"
-msgstr "Un ou máis nomes de usuario non son únicos !\\nTen que cambialos: %s !"
+msgstr ""
+"Un ou máis nomes de usuario non son únicos!\n"
+"Ten que cambialos: %s!"
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
-#| "untoggle them in the treeview. You can change the language used for "
-#| "reading, for example, then the language used for saying the names of "
-#| "colors.\\n- You can save multiple configurations, and switch between them "
-#| "easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' "
-#| "section select the profile in the combobox, then select the boards you "
-#| "want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of "
-#| "boards, and different languages. You set the default profile in the "
-#| "'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the "
-#| "'Default' button. You can also choose a profile from the command line."
-#| "\\n- You can add users, classes and for each class, you can create groups "
-#| "of users. Note that you can import users from a comma-separated file. "
-#| "Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will "
-#| "appear after restarting GCompris. Being able to identify individual "
-#| "children in GCompris means we can provide individual reports. It also "
-#| "recognizes the children as individuals; they can learn to type in and "
-#| "recognize their own usernames (login is configurable)."
 msgid ""
 "- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just "
 "untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, "
@@ -782,23 +740,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Na sección Taboleiros podes cambiar a lista de actividades. Só tes que "
 "deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para "
-"ler, por exemplo, e despois o idioma usado para os nomes das cores.\\n- "
-"Podes gardar múltiples configuracións e cambiar dunhas a outras con "
+"ler, por exemplo, e despois o idioma usado para os nomes das cores.\n"
+"- Podes gardar múltiples configuracións e cambiar dunhas a outras con "
 "facilidade. Na sección Perfís engade un perfil, logo, na sección Taboleiros, "
 "selecciona o perfil onde pon Seleccione un perfil:; e finalmente selecciona "
 "o taboleiro que queres que estea activo. Podes engadir múltiplos perfís, con "
 "diferentes listas de taboleiros e diferentes idiomas. O perfil "
 "predeterminado da sección Perfís estabelécese escollendo o perfil que queres "
 "e logo premendo no botón Predeterminado. Podes tamén escoller un perfil "
-"desde a liña de comandos.\\n- Podes engadir usuarios/as, clases e para cada "
-"clase podes crear grupos de usuarios. Debes ter en conta que podes importar "
-"usuarios/as desde un ficheiro delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos "
-"a un perfil. Esas novas persoas usuarias aparecerán despois de reiniciar o "
-"GCompris. O feito de podermos identificar os nenos e as nenas de xeito "
-"individual no GCompris significa que poderemos xerar informes "
-"individualizados. O GCompris tamén recoñece os nenos e nenas como "
-"individuos: poden aprender a escribir e recoñecer os seus propios nomes de "
-"usuario/a (o inicio de sesión é configurábel)."
+"desde a liña de comandos.\n"
+"- Podes engadir usuarios/as, clases e para cada clase podes crear grupos de "
+"usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios/as desde un "
+"ficheiro delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Esas "
+"novas persoas usuarias aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito "
+"de podermos identificar os nenos e as nenas de xeito individual no GCompris "
+"significa que poderemos xerar informes individualizados. O GCompris tamén "
+"recoñece os nenos e nenas como individuos: poden aprender a escribir e "
+"recoñecer os seus propios nomes de usuario/a (o inicio de sesión é "
+"configurábel)."
 
 #: ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:4
 msgid "GCompris Administration Menu"
@@ -1420,12 +1379,13 @@ msgstr ""
 "as túas animacións cos botóns Disquete e Cartafol."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File '%s' is not found.\\nYou cannot play this activity."
+#, c-format
 msgid ""
 "File '%s' is not found.\n"
 "You cannot play this activity."
-msgstr "Non se encontrou o ficheiro '%s'.\\nNon podes xogar a esta actividade."
+msgstr ""
+"Non se encontrou o ficheiro '%s'.\n"
+"Non podes xogar a esta actividade."
 
 #: ../src/awele-activity/awele.c:349
 msgid "NORTH"
@@ -1570,12 +1530,13 @@ msgstr "Manexo do rato: movemento, arrastrar e soltar. Referencias culturais."
 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1835
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:624
 #: ../src/colors-activity/colors.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<b>%1$s</b> configuration\\n for profile <b>%2$s</b>"
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>%1$s</b> configuration\n"
 " for profile <b>%2$s</b>"
-msgstr "<b>%1$s</b> configuración\\n para o perfil <b>%2$s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%1$s</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>%2$s</b>"
 
 #: ../src/babyshapes-activity/babyshapes.xml.in.h:1
 msgid "Complete the puzzle"
@@ -1723,15 +1684,15 @@ msgstr "Segunda versión do menú principal"
 msgid "Select a Board"
 msgstr "Escolle un taboleiro"
 
-#: ../src/boards/python.c:63 ../src/boards/python.c:87
+#: ../src/boards/python.c:64 ../src/boards/python.c:88
 msgid "Python Board"
 msgstr "Taboleiro de Python"
 
-#: ../src/boards/python.c:64
+#: ../src/boards/python.c:65
 msgid "Special board that embeds python into GCompris."
 msgstr "Un taboleiro especial para incorporar Python no GCompris."
 
-#: ../src/boards/python.c:88
+#: ../src/boards/python.c:89
 msgid "Special board that embeds python into gcompris."
 msgstr "Un taboleiro especial que incorpora python no gcompris."
 
@@ -1761,10 +1722,8 @@ msgstr ""
 "para que Tux poida atravesalas nas dúas direccións."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:77
-#, fuzzy
-#| msgid "All messages will be displayed here.\\n"
 msgid "All messages will be displayed here.\n"
-msgstr "Todas as imaxes amosaranse aquí.\\n"
+msgstr "Todas as mensaxes se mostrarán aquí.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:128
 msgid "Your Friends"
@@ -1790,10 +1749,8 @@ msgstr ""
 "ERRO: Fallou a inicialización da interface de rede. Non se pode comunicar."
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:326
-#, fuzzy
-#| msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\\n"
 msgid "You must set a channel in your channel entry box first.\n"
-msgstr "Debes establecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\\n"
+msgstr "Debes estabelecer primeiro unha canle na caixa de entrada de canles.\n"
 
 #: ../src/chat-activity/chat.py:327
 msgid "Your friends must set the same channel in order to communicate with you"
@@ -1829,17 +1786,14 @@ msgstr "Erro: o programa externo gnuchess fallou inesperadamente"
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:258
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Error: The external program gnuchess is mandatory\\nto play chess in "
-#| "gcompris.\\nFirst install it, and check it is in "
 msgid ""
 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n"
 "to play chess in gcompris.\n"
 "First install it, and check it is in "
 msgstr ""
-"Erro: o programa externo gnuchess é indispensable\\npara xogar ao xadrez en "
-"gcompris.\\nInstálao primeiro e verifica despois que está se atope "
+"Erro: o programa externo gnuchess é indispensábel\n"
+"para xogar ao xadrez en gcompris.\n"
+"Instálao primeiro e verifica despois que está se encontre en "
 
 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644
 msgid "White's Turn"
@@ -1979,26 +1933,24 @@ msgstr "O Fardier de Cugnot, 1769"
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:2
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:5
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_4.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "1829 Stephenson's Rocket\\nSteam locomotive"
 msgid ""
 "1829 Stephenson's Rocket\n"
 "Steam locomotive"
-msgstr "A locomotora de vapor Rocket\\nde Stephenson, 1829"
+msgstr ""
+"A locomotora de vapor Rocket\n"
+"de Stephenson, 1829"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Place each image in the order and\\non the date it was invented.\\nIf not "
-#| "sure, research online at wikipedia:\\nhttp://www.wikipedia.org";
 msgid ""
 "Place each image in the order and\n"
 "on the date it was invented.\n"
 "If not sure, research online at wikipedia:\n"
 "http://www.wikipedia.org";
 msgstr ""
-"Colocar cada imaxe na orde e\\nna data que se inventou.\\nSe non estás "
-"seguro, busca na wikipedia:\\nhttp://www.wikipedia.org";
+"Coloca cada imaxe na orde e\n"
+"na data que se inventou.\n"
+"Se non estás seguro/a, busca na wikipedia:\n"
+"http://www.wikipedia.org";
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_0.xml.in.h:8
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:6
@@ -2010,12 +1962,12 @@ msgstr "Transporte"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:1
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "1783 Montgolfier brothers'\\nhot air balloon"
 msgid ""
 "1783 Montgolfier brothers'\n"
 "hot air balloon"
-msgstr "O globo de aire quente\\ndos irmáns Montgolfier, 1783"
+msgstr ""
+"O globo de aire quente\n"
+"dos irmáns Montgolfier, 1783"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:3
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:4
@@ -2025,34 +1977,34 @@ msgid "1880 Clement Ader's Eole"
 msgstr "O �ole de Clément Ader, 1880"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_1.xml.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "1906 Paul Cornu\\nFirst helicopter flight"
 msgid ""
 "1906 Paul Cornu\n"
 "First helicopter flight"
-msgstr "Primeiro voo en helicóptero\\nde Paul Cornu, 1906"
+msgstr ""
+"Primeiro voo en helicóptero\n"
+"de Paul Cornu, 1906"
 
 #  http://r.queneau.chez-alice.fr/800X600/pages/bicycl/celerif.htm
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_2.xml.in.h:2
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board3_3.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "1791 Comte de Sivrac's\\nCelerifere"
 msgid ""
 "1791 Comte de Sivrac's\n"
 "Celerifere"
-msgstr "O Célérifère do\\nConde de Sivrac, 1791"
+msgstr ""
+"O Célérifère do\n"
+"Conde de Sivrac, 1791"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:2
 msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
 msgstr "O Flyer III dos irmáns Wright, 1903"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "1909 Louis Bleriot crosses\\nthe English Channel"
 msgid ""
 "1909 Louis Bleriot crosses\n"
 "the English Channel"
-msgstr "Louis Bleriot cruza\\no Canal da Mancha, 1909"
+msgstr ""
+"Louis Bleriot cruza\n"
+"o Canal da Mancha, 1909"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_0.xml.in.h:5
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:7
@@ -2060,40 +2012,40 @@ msgid "Aviation"
 msgstr "Aviación"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "1927 Charles Lindbergh\\ncrosses the Atlantic Ocean"
 msgid ""
 "1927 Charles Lindbergh\n"
 "crosses the Atlantic Ocean"
-msgstr "Charles Lindbergh cruza\\no Océano Atlántico, 1927"
+msgstr ""
+"Charles Lindbergh cruza\n"
+"o Océano Atlántico, 1927"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "1934 Hélène Boucher's\\nspeed record of 444km/h"
 msgid ""
 "1934 Hélène Boucher's\n"
 "speed record of 444km/h"
-msgstr "Récord de velocidade de 444Km/h\\nde Hélène Boucher, 1934"
+msgstr ""
+"Récord de velocidade de 444Km/h\n"
+"de Hélène Boucher, 1934"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_1.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "1947 Chuck Yeager\\nbreaks the sound-barrier"
 msgid ""
 "1947 Chuck Yeager\n"
 "breaks the sound-barrier"
-msgstr "Chuck Yeager rompe\\na barreira do son, 1947"
+msgstr ""
+"Chuck Yeager rompe\n"
+"a barreira do son, 1947"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
 msgid "1878 Léon Bollé's \"La Mancelle\""
 msgstr "\"La Mancelle\" de Léon Bollé's, 1878"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "1885 The first petrol\\ncar by Benz"
 msgid ""
 "1885 The first petrol\n"
 "car by Benz"
-msgstr "O primeiro coche de gasolina\\nde Benz, 1885"
+msgstr ""
+"O primeiro coche de gasolina\n"
+"de Benz, 1885"
 
 #: ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:5
 msgid "The car"
@@ -2117,18 +2069,16 @@ msgstr "Coches"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:271
 #: ../src/memory-activity/memory.c:906
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Error: this activity cannot be played with the\\nsound effects disabled."
-#| "\\nGo to the configuration dialog to\\nenable the sound"
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
 "Go to the configuration dialog to\n"
 "enable the sound"
 msgstr ""
-"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \\nefectos de son desactivados."
-"\\nVai ao diálogo de configuración para \\nactivar o son"
+"Erro: non se pode xogar a esta actividade cos \n"
+"efectos de son desactivados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para \n"
+"activar o son"
 
 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet in your language
 #. require by all utf8-functions
@@ -2139,29 +2089,24 @@ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
 msgstr "abcdefghilmnñopqrstuvxz"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error: this activity requires that you first install\\nthe packages with "
-#| "GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' or '%s'"
 msgstr ""
-"Erro: esta actividade require que instale primeiro\\nos paquetes coas voces "
-"do GCompris para configuración rexional '%s' ou '%s'"
+"Erro: esta actividade require que instale primeiro\n"
+"os paquetes coas voces do GCompris para configuración rexional '%s' ou '%s'"
 
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:306
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error: this activity requires that you first install\\nthe packages with "
-#| "GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, sorry!"
+#, c-format
 msgid ""
 "Error: this activity requires that you first install\n"
 "the packages with GCompris voices for the locale '%s' ! Fallback to english, "
 "sorry!"
 msgstr ""
-"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\\ndos paquetes coas "
-"voces para GCompris para a lingua '%s' ! Sentímolo, quedámonos no inglés!"
+"Erro: esta actividade precisa a instalación primeiro\n"
+"dos paquetes coas voces para GCompris para a lingua '%s'! Sentímolo, "
+"quedámonos no inglés!"
 
 #. toggle box
 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:647
@@ -2503,13 +2448,6 @@ msgid "Draw the picture by following numbers"
 msgstr "Arrastrar a imaxe seguindo os números"
 
 #: ../src/electric-activity/electric.py:98
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\\nYou can download and "
-#| "install it from:\\n<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\\nTo be detected, "
-#| "it must be installed in\\n/usr/bin/gnucap or /usr/local/bin/gnucap.\\nYou "
-#| "can still use this activity to draw schematics without computer "
-#| "simulation."
 msgid ""
 "Cannot find the 'gnucap' electric simulator.\n"
 "You can download and install it from:\n"
@@ -2519,11 +2457,13 @@ msgid ""
 "You can still use this activity to draw schematics without computer "
 "simulation."
 msgstr ""
-"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\\nPode descargalo e "
-"instalalo desde:\\n<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\\nPara poder "
-"detectalo, debe instalarse en\\n/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap."
-"\\nAínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen "
-"a simulación do computador."
+"Non se puido atopar o simulador eléctrico 'gnucap'.\n"
+"Pode descargalo e instalalo desde:\n"
+"<http://geda.seul.org/tools/gnucap/>\n"
+"Para poder detectalo, debe instalarse en\n"
+"/usr/bin/gnucap ou /usr/local/bin/gnucap.\n"
+"Aínda así podes usar esta actividade para debuxar esquemas eléctricos sen a "
+"simulación do computador."
 
 #: ../src/electric-activity/electric.xml.in.h:1
 msgid "Create and simulate an electric schema"
@@ -2617,7 +2557,7 @@ msgstr ""
 "As fotografías de animais tomáronse da páxina de fotografías de animais de "
 "Ralf Schmode (&lt;http://schmode.net/&gt;) e de Le Berre Daniel. Estas "
 "persoas permitíronnos amabelmente incluír as súas fotos no GCompris. "
-"Moitísimas grazas para ambos os dous."
+"Moitísimas grazas a ambos os dous."
 
 #: ../src/erase-activity/erase.xml.in.h:6
 msgid "Move the mouse until all the blocks disappear."
@@ -2695,11 +2635,6 @@ msgid "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked."
 msgstr "Tux precisa botarlle auga ás flores, mais a mangueira está atoada."
 
 #: ../src/gcompris/about.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Author: Bruno Coudoin\\nContribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves "
-#| "Combe\\nGraphics: Renaud Blanchard, Franck Doucet\\nIntro Music: Djilali "
-#| "Sebihi\\nBackground Music: Rico Da Halvarez\\n"
 msgid ""
 "Author: Bruno Coudoin\n"
 "Contribution: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
@@ -2707,9 +2642,11 @@ msgid ""
 "Intro Music: Djilali Sebihi\n"
 "Background Music: Rico Da Halvarez\n"
 msgstr ""
-"Autor: Bruno Coudoin\\nContribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe"
-"\\nGráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\\nMúsica de introdución: "
-"Djilali Sebihi\\nMúsica de fondo: Rico Da Halvarez\\n"
+"Autor: Bruno Coudoin\n"
+"Contribuidores: Pascal Georges, Jose Jorge, Yves Combe\n"
+"Gráficos: Renaud Blanchard, Franck Doucet\n"
+"Música de introdución: Djilali Sebihi\n"
+"Música de fondo: Rico Da Halvarez\n"
 
 #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 #: ../src/gcompris/about.c:58
@@ -2736,43 +2673,41 @@ msgstr ""
 "Este software é un paquete GNU e está publicado baixo a licenza pública "
 "xeral de GNU"
 
-#: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:447
+#: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:446
 #: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:359
 #: ../src/gcompris/images_selector.c:307
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:653
+#: ../src/gcompris/bar.c:688
 msgid "GCompris confirmation"
 msgstr "Confirmación de GCompris"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:654
+#: ../src/gcompris/bar.c:689
 msgid "Are you sure you want to quit?"
 msgstr "Estás seguro de que queres saír?"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:655
+#: ../src/gcompris/bar.c:690
 msgid "Yes, I am sure!"
 msgstr "Si, estou seguro!"
 
-#: ../src/gcompris/bar.c:656
+#: ../src/gcompris/bar.c:691
 msgid "No, I want to keep going"
 msgstr "Non, quero seguir adiante"
 
-#: ../src/gcompris/board.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\\n"
+#: ../src/gcompris/board.c:197
 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n"
 msgstr ""
-"O módulo dinámico que se está cargando non está soportado. O GCompris non o "
-"pode cargar.\\n"
+"O módulo dinámico que se está cargando noné compatíbel. O GCompris non o "
+"pode cargar.\n"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the language\\n to use in the board"
 msgid ""
 "Select the language\n"
 " to use in the board"
-msgstr "Selecciona a lingua\\npara usar no taboleiro"
+msgstr ""
+"Selecciona a lingua\n"
+"para usar no taboleiro"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:227
 msgid "Global GCompris mode"
@@ -2791,12 +2726,12 @@ msgid "both modes"
 msgstr "ambos os modos"
 
 #: ../src/gcompris/board_config_combo.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the drag and drop mode\\n to use in the board"
 msgid ""
 "Select the drag and drop mode\n"
 " to use in the board"
-msgstr "Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\\n para usar no taboleiro"
+msgstr ""
+"Selecciona o modo 'arrastrar e soltar'\n"
+" para usar no taboleiro"
 
 #. add a new level
 #: ../src/gcompris/board_config_wordlist.c:106
@@ -2837,282 +2772,281 @@ msgstr "Amhárico"
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#  http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
 #: ../src/gcompris/config.c:63
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#  http://gl.wikipedia.org/wiki/Acerbaix%C3%A1n_-_Az%C9%99rbaycan
+#: ../src/gcompris/config.c:64
 msgid "Turkish (Azerbaijan)"
 msgstr "Turco (Acerbaixán)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:64
+#: ../src/gcompris/config.c:65
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:65
+#: ../src/gcompris/config.c:66
 msgid "Breton"
 msgstr "Bretón"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:66
+#: ../src/gcompris/config.c:67
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:67
+#: ../src/gcompris/config.c:68
 #: ../src/geography-activity/resources/geography/board3_1.xml.in.h:7
 msgid "Czech Republic"
 msgstr "República Checa"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:68
+#: ../src/gcompris/config.c:69
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:69
+#: ../src/gcompris/config.c:70
 msgid "German"
 msgstr "Alemán"
 
 #  L�gua do Bhut� (Asia). Aparece as�tam� na wikipedia en castel�, franc� e italiano.
-#: ../src/gcompris/config.c:70
+#: ../src/gcompris/config.c:71
 msgid "Dzongkha"
 msgstr "Dzongkha"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:71
+#: ../src/gcompris/config.c:72
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:72
+#: ../src/gcompris/config.c:73
 msgid "English (Canada)"
 msgstr "Inglés (Canadá)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:73
+#: ../src/gcompris/config.c:74
 msgid "English (Great Britain)"
 msgstr "Inglés (Reino Unido)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:74
+#: ../src/gcompris/config.c:75
 msgid "English (United States)"
 msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:75
+#: ../src/gcompris/config.c:76
 msgid "Spanish"
 msgstr "Español"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:76
+#: ../src/gcompris/config.c:77
 msgid "Basque"
 msgstr "Ã?uscaro"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:77
+#: ../src/gcompris/config.c:78
 msgid "Persian"
 msgstr "Persa"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:78
+#: ../src/gcompris/config.c:79
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:79
+#: ../src/gcompris/config.c:80
 msgid "French"
 msgstr "Francés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:80
+#: ../src/gcompris/config.c:81
 msgid "Irish (Gaelic)"
 msgstr "Irlandés (Gaélico)"
 
 #  l�gua da Uni� India
-#: ../src/gcompris/config.c:81
+#: ../src/gcompris/config.c:82
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:82
+#: ../src/gcompris/config.c:83
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:83
+#: ../src/gcompris/config.c:84
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:84
+#: ../src/gcompris/config.c:85
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croata"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:85
+#: ../src/gcompris/config.c:86
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:86
+#: ../src/gcompris/config.c:87
 msgid "Indonesian"
 msgstr "Indonesio"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:87
+#: ../src/gcompris/config.c:88
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:88
+#: ../src/gcompris/config.c:89
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:89
+#: ../src/gcompris/config.c:90
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:90
+#: ../src/gcompris/config.c:91
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:91
+#: ../src/gcompris/config.c:92
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:92
+#: ../src/gcompris/config.c:93
 msgid "Macedonian"
 msgstr "Macedonio"
 
 #  O malayalam �unha l�gua drav�ica falada no estado de Kerala, sur da Uni� India. Non ten nada que ver co malaio.
-#: ../src/gcompris/config.c:93
+#: ../src/gcompris/config.c:94
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:94
+#: ../src/gcompris/config.c:95
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:95
+#: ../src/gcompris/config.c:96
 msgid "Malay"
 msgstr "Malaio"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:96
+#: ../src/gcompris/config.c:97
 msgid "Norwegian Bokmal"
 msgstr "Noruegués Bokmal"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:97
+#: ../src/gcompris/config.c:98
 msgid "Nepal"
 msgstr "Nepalés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:98
+#: ../src/gcompris/config.c:99
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:99
+#: ../src/gcompris/config.c:100
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Noruegués Nynorsk"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:100
+#: ../src/gcompris/config.c:101
 msgid "Occitan (languedocien)"
 msgstr "Occitano (languedociano)"
 
 #  L�gua da Uni� India e do Pakist�
-#: ../src/gcompris/config.c:101
+#: ../src/gcompris/config.c:102
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:102
+#: ../src/gcompris/config.c:103
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:103
+#: ../src/gcompris/config.c:104
 msgid "Portuguese (Brazil)"
 msgstr "Portugués (Brasil)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:104
+#: ../src/gcompris/config.c:105
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:105
+#: ../src/gcompris/config.c:106
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:106
+#: ../src/gcompris/config.c:107
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#  Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. L�gua de Ruanda.
-#: ../src/gcompris/config.c:107
+#  Outras posibilidades: kinyarwanda e qui�ruanda. Lingua de Ruanda.
+#: ../src/gcompris/config.c:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgstr "Ruandés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:108
+#: ../src/gcompris/config.c:109
 msgid "Slovak"
 msgstr "Eslovaco"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:109
+#: ../src/gcompris/config.c:110
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:110
+#: ../src/gcompris/config.c:111
 msgid "Somali"
 msgstr "Somalí"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:111
+#: ../src/gcompris/config.c:112
 msgid "Albanian"
 msgstr "Albanés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:112
+#: ../src/gcompris/config.c:113
 msgid "Serbian (Latin)"
 msgstr "Serbio (latino)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:113
+#: ../src/gcompris/config.c:114
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:114
+#: ../src/gcompris/config.c:115
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:115
+#: ../src/gcompris/config.c:116
 msgid "Tamil"
 msgstr "Támil"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:116
+#: ../src/gcompris/config.c:117
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:117
+#: ../src/gcompris/config.c:118
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:118
+#: ../src/gcompris/config.c:119
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraíno"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:119
+#: ../src/gcompris/config.c:120
 msgid "Urdu"
 msgstr "Urdu"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:120
+#: ../src/gcompris/config.c:121
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:121
+#: ../src/gcompris/config.c:122
 msgid "Walloon"
 msgstr "Valón"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:122
+#: ../src/gcompris/config.c:123
 msgid "Chinese (Simplified)"
 msgstr "Chinés (simplificado)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:123
+#: ../src/gcompris/config.c:124
 msgid "Chinese (Traditional)"
 msgstr "Chinés (tradicional)"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:128
+#: ../src/gcompris/config.c:129
 msgid "No time limit"
 msgstr "Sen límite de tempo"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:129
+#: ../src/gcompris/config.c:130
 msgid "Slow timer"
 msgstr "Cronómetro lento"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:130
+#: ../src/gcompris/config.c:131
 msgid "Normal timer"
 msgstr "Cronómetro normal"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:131
+#: ../src/gcompris/config.c:132
 msgid "Fast timer"
 msgstr "Cronómetro rápido"
 
-#  'filtrar' poder� substitu�se por 'seleccionar un subconxunto de'.
-#: ../src/gcompris/config.c:135
-#, fuzzy
-#| msgid "<i>Use Gcompris administration module\\nto filter boards</i>"
-msgid ""
-"<i>Use Gcompris administration module\n"
-"to filter boards</i>"
-msgstr ""
-"<i>Use o módulo de administración de Gcompris\\npara filtrar taboleiros</i>"
+#  'filtrar' podería substituíse por 'seleccionar un subconxunto de'.
+#: ../src/gcompris/config.c:136
+msgid "Use Gcompris administration module to filter boards"
+msgstr "Use o módulo de administración de Gcompris para filtrar taboleiros"
 
 #: ../src/gcompris/config.c:187
 msgid "GCompris Configuration"
@@ -3139,8 +3073,8 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "Couldn't open skin dir: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o directorio de ficheiro de aparencia: %s"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:403 ../src/gcompris/config.c:807
-#: ../src/gcompris/config.c:821
+#: ../src/gcompris/config.c:403 ../src/gcompris/config.c:810
+#: ../src/gcompris/config.c:824
 #, c-format
 msgid "Skin : %s"
 msgstr "Máscara: %s"
@@ -3149,7 +3083,7 @@ msgstr "Máscara: %s"
 msgid "SKINS NOT FOUND"
 msgstr "NON SE ATOPARON MÃ?SCARAS"
 
-#: ../src/gcompris/config.c:487
+#: ../src/gcompris/config.c:486
 msgid "English (United State)"
 msgstr "Inglés (Estados Unidos)"
 
@@ -3174,46 +3108,46 @@ msgid "This activity is incomplete."
 msgstr "Esta actividade está incompleta."
 
 #: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit it and report\\nthe problem to the authors."
 msgid ""
 "Exit it and report\n"
 "the problem to the authors."
-msgstr "Saia da aplicación e informe\\ndo problema aos autores."
+msgstr ""
+"Saia do aplicativo e informe\n"
+"do problema aos/às autores/as."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:152
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:156
 msgid "run GCompris in fullscreen mode."
 msgstr "executar GCompris no modo pantalla completa."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:155
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:159
 msgid "run GCompris in window mode."
 msgstr "executar o GCompris en modo xanela."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:158
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:162
 msgid "run GCompris with sound enabled."
 msgstr "executar o GCompris co son activado."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:161
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:165
 msgid "run GCompris without sound."
 msgstr "executar o GCompris sen son."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:164
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:168
 msgid "run GCompris with the default gnome cursor."
 msgstr "executar o GCompris co cursor predeterminado do Gnome."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:167
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:171
 msgid "display only activities with this difficulty level."
 msgstr "mostrar só as actividades con este nivel de dificultade."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:170
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:174
 msgid "display debug informations on the console."
 msgstr "mostra información de depuración de erros na consola."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:173
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:177
 msgid "Print the version of "
 msgstr "Imprime a versión de "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:176
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:180
 msgid ""
 "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only "
 "activities in the reading directory, -l /strategy/connect4 only the connect4 "
@@ -3222,41 +3156,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Executar o GCompris co menú local (ex. -l /reading permitirache xogar a "
 "actividades no directorio de lectura, -l /strategy/connect4 só a actividade "
-"conecta4). Usa '-l list' para listar todas as actividades dispoñíbeis e as "
+"conecta4). Use '-l list' para listar todas as actividades dispoñíbeis e as "
 "súas descricións."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:181
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:185
 msgid "GCompris will find the data dir in this directory"
 msgstr "O GCompris encontrará os datos neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:184
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:188
 msgid "GCompris will find the skins in this directory"
 msgstr "O GCompris encontrará os ficheiros de aparencia neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:187
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:191
 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory"
 msgstr "O GCompris encontrará os plugins de actividade neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:190
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:194
 msgid "GCompris will find the python activity in this directory"
 msgstr "O GCompris encontrará a actividade de Python neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:193
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:197
 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory"
 msgstr ""
 "O GCompris encontrará o ficheiro de configuración rexional (tradución .mo) "
 "neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:196
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:200
 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory"
 msgstr "O GCompris encontrará o menú de actividades neste directorio"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:199
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:203
 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode"
 msgstr ""
 "Executar o GCompris no modo de administración e xestión de persoas usuarias"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:202
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:206
 msgid ""
 "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite."
 "db]"
@@ -3264,24 +3198,24 @@ msgstr ""
 "Usa unha base de datos para os ficheiros [$HOME/.config/gcompris/"
 "gcompris_sqlite.db]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:205
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:209
 msgid "Create the alternate database for profiles"
 msgstr "Crear a base de datos alternativa para os perfís"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:208
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:212
 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database"
 msgstr "Reler os menús XML e almacenalos na base de datos"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:211
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:215
 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr "Define o perfil que se vai usar. Usa o 'gcompris-a' para crear perfís"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:214
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:218
 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles"
 msgstr ""
-"Lista de todos os perfís dispoñibles. Use 'gcompris -a' para crear perfís"
+"Lista de todos os perfís dispoñíbeis. Use 'gcompris -a' para crear perfís"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:217
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:221
 msgid ""
 "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set "
 "$XDG_CONFIG_HOME."
@@ -3289,23 +3223,23 @@ msgstr ""
 "Configurar directorio de localización: [$HOME/.config/gcompris]. Unha opción "
 "alternativa é estabelecer $XDG_CONFIG_HOME."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:220
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:224
 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]"
 msgstr "A localización dos directorios de usuario: [$HOME/My GCompris]"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:223
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:227
 msgid "Run the experimental activities"
 msgstr "Executar as actividades experimentais"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:226
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:230
 msgid "Disable the quit button"
 msgstr "Desactivar o botón de saída"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:229
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:233
 msgid "Disable the config button"
 msgstr "Desactivar o botón de configuración"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:232
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:236
 msgid ""
 "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not "
 "found locally."
@@ -3313,7 +3247,7 @@ msgstr ""
 "GCompris collerá deste servidor imaxes, son e os datos de actividades se non "
 "se atoparen localmente. "
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:235
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
 msgid ""
 "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data "
 "are always taken from the web server."
@@ -3321,39 +3255,30 @@ msgstr ""
 "Só cando se especifica --server, desactívase a comprobación de recursos "
 "locais en primeiro lugar. Os datos sempre se obteñen do servidor web."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:239
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:243
 msgid ""
 "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads."
 msgstr ""
 "No modo servidor, especifica onde está o directorio de caché para evitar "
 "descargas  innecesarias."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:242
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:246
 msgid ""
 "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal."
 msgstr ""
 "Modo global de arrastrar e soltar: normal, premer 2 veces, ambos. O modo por "
 "defecto é normal."
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:245
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:249
 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris."
 msgstr "Non evitar a execución de varias instancias do GCompris."
 
-#  A dirección web
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-#| "support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-#| "activities. You can get the full version for a small fee at\\n<http://";
-#| "gcompris.net>\\nThe GNU/Linux version does not have this restriction. If "
-#| "you also believe that we should teach freedom to children, please "
-#| "consider using GNU/Linux. Get more information at FSF:\\n<http://www.fsf.";
-#| "org/philosophy>"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:890
+#, c-format
 msgid ""
 "GCompris is free software released under the GPL License. In order to "
-"support its development, the Windows version provides only %d of the %d "
-"activities. You can get the full version for a small fee at\n"
+"support its development, this version provides only %d of the %d activities. "
+"You can get the full version for a small fee at\n"
 "<http://gcompris.net>\n"
 "The GNU/Linux version does not have this restriction. If you also believe "
 "that we should teach freedom to children, please consider using GNU/Linux. "
@@ -3361,68 +3286,63 @@ msgid ""
 "<http://www.fsf.org/philosophy>"
 msgstr ""
 "GCompris é software libre publicado baixo a licenza GPL. Co obxectivo de "
-"apoiar o seu desenvolvemento, a versión para Windows proporciona só %d das %"
-"d actividades totais. Pode conseguir a versión completa por medio dunha "
-"pequena contribución na web\\n<http://gcompris.net>\\nA versión para GNU/"
-"Linux non ten esta restrición. Se pensa que tamén lle debemos ensinar "
-"liberdade aos alumnos, por favor considere a opción de usar GNU/Linux. "
-"Encontrará máis información na FSF:\\n<http://www.fsf.org/philosophy>"
-
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\\n"
+"apoiar o seu desenvolvemento, esta versión proporciona só %d das %d "
+"actividades totais. Pode conseguir a versión completa mediante unha pequena "
+"contribución en\n"
+"<http://gcompris.net>\n"
+"A versión para GNU/Linux non ten esta restrición. Se tamén pensa que lle "
+"debemos ensinar liberdade aos nenos e nenas, por favor considere a opción de "
+"usar GNU/Linux. Encontrará máis información na FSF:\n"
+"<http://www.fsf.org/philosophy>"
+
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1429
+#, c-format
 msgid ""
 "GCompris won't start because the lock file is less than %d seconds old.\n"
 msgstr ""
 "O GCompris non vai comezar porque o ficheiro de bloqueo non é anterior a %d "
-"segundos.\\n"
+"segundos.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1395
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The lock file is: %s\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1431
+#, c-format
 msgid "The lock file is: %s\n"
-msgstr "O ficheiro de bloqueo é: %s\\n"
+msgstr "O ficheiro de bloqueo é: %s\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "GCompris\\nVersion: %s\\nLicence: GPL\\nMore info at http://gcompris.net";
-#| "\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1545
+#, c-format
 msgid ""
 "GCompris\n"
 "Version: %s\n"
 "Licence: GPL\n"
 "More info at http://gcompris.net\n";
 msgstr ""
-"GCompris\\nVersión: %s\\nLicenza: GPL\\nMáis información en http://gcompris.";
-"net\\n"
+"GCompris\n"
+"Versión: %s\n"
+"Licenza: GPL\n"
+"Máis información en http://gcompris.net\n";
 
 #. check the list of possible values for -l, then exit
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1612
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Use -l to access an activity directly.\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1648
+#, c-format
 msgid "Use -l to access an activity directly.\n"
-msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\\n"
+msgstr "Usa -l para acceder a unha actividade directamente.\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1613
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The list of available activities is :\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1649
+#, c-format
 msgid "The list of available activities is :\n"
-msgstr "A lista de actividades dispoñibles é:\\n"
+msgstr "A lista de actividades dispoñíbeis é:\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1644
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of activities: %d\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1680
+#, c-format
 msgid "Number of activities: %d\n"
-msgstr "Número de actividades: %d\\n"
+msgstr "Número de actividades: %d\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1680
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1716
 #, c-format
 msgid "%s exists but is not readable or writable"
 msgstr "%s existe, pero non é un ficheiro lexíbel nin escribíbel"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1743
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1779
 #, c-format
 msgid ""
 "The --server option cannot be used because GCompris has been compiled "
@@ -3431,32 +3351,37 @@ msgstr ""
 "A opción --server non se pode usar porque o GCompris compilouse sen soporte "
 "de rede!"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
-#| "available ones\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1833
+#, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Profile '%s' is not found. Run 'gcompris --profile-list' to list "
 "available ones\n"
 msgstr ""
-"ERRO: o perfil '%s' non se encontrou. Executa 'gcompris --profile-list' para "
-"listar os dispoñíbeis\\n"
+"ERRO: O perfil '%s' non se encontrou. Execute 'gcompris --profile-list' para "
+"listar os dispoñíbeis\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The list of available profiles is:\\n"
+#: ../src/gcompris/gcompris.c:1847
+#, c-format
 msgid "The list of available profiles is:\n"
-msgstr "A lista de perfís dispoñibles é:\\n"
+msgstr "A lista de perfís dispoñíbeis é:\n"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:234
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:309
 msgid "Unaffected"
 msgstr "Non está afectado"
 
-#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:235
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:310
 msgid "Users without a class"
 msgstr "Persoas usuarias sen unha clase"
 
+#: ../src/gcompris/gcompris_db.c:893
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from database:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cargando a actividade desde a base de datos:\n"
+"%s"
+
 #: ../src/gcompris/help.c:181
 msgid "Prerequisite"
 msgstr "Prerrequisito"
@@ -3473,36 +3398,36 @@ msgstr "Manual"
 msgid "Credit"
 msgstr "Créditos"
 
+#: ../src/gcompris/menu.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"Loading activity from file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Cargando a actividade desde o ficheiro:\n"
+"%s"
+
 #: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504
 msgid "readme"
 msgstr "leme"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This directory contains the files you create with the GCompris "
-#| "educational suite\\n"
 msgid ""
 "This directory contains the files you create with the GCompris educational "
 "suite\n"
 msgstr ""
 "Este directorio contén os ficheiros que vostede creou coa suite educativa "
-"GCompris\\n"
+"GCompris\n"
 
 #: ../src/gcompris/properties.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Put any number of images in this directory.\\nYou can include these "
-#| "images in your drawings and animations.\\nThe image formats supported are "
-#| "jpeg, png and svg.\\n"
 msgid ""
 "Put any number of images in this directory.\n"
 "You can include these images in your drawings and animations.\n"
 "The image formats supported are jpeg, png and svg.\n"
 msgstr ""
-"Pon calquera número de imaxes neste directorio.\\nPodes incluír estas imaxes "
-"nos teus debuxos e animacións.\\nOs formatos de imaxe soportados son .jpeg, ."
-"png e .svg.\\n"
+"Pon calquera número de imaxes neste directorio.\n"
+"Podes incluír estas imaxes nos teus debuxos e animacións.\n"
+"Os formatos de imaxe soportados son .jpeg, .png e .svg.\n"
 
 #: ../src/gcompris/sugar.c:70
 msgid "Help"
@@ -3528,11 +3453,12 @@ msgstr "Actualizar"
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:84
+#. TRANSLATORS: Back as in previous
+#: ../src/gcompris/sugar.c:86
 msgid "Back"
 msgstr "Volver"
 
-#: ../src/gcompris/sugar.c:85
+#: ../src/gcompris/sugar.c:87
 msgid "Stop"
 msgstr "Deter"
 
@@ -4184,12 +4110,13 @@ msgstr "ABCDEFGHIKLMNÃ?OPQRSTUVWXYZ"
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:595
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:827
-#, fuzzy, c-format, python-format
-#| msgid "<b>%s</b> configuration\\n for profile <b>%s</b>"
+#, c-format, python-format
 msgid ""
 "<b>%s</b> configuration\n"
 " for profile <b>%s</b>"
-msgstr "<b>%s</b> configuración\\n para o perfil <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"<b>%s</b> configuración\n"
+" para o perfil <b>%s</b>"
 
 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:879
 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:614
@@ -4217,7 +4144,7 @@ msgstr ""
 "Guía o Tragón de números ás expresións que son iguais ao número que hai na "
 "parte superior da pantalla."
 
-#  Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aqu�
+#  Cambiei a orde dos termos para adaptar a frase ao que �t�ico de aquí
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch-equality.xml.in.h:3
 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
 msgstr "Practica a suma, a resta, a multiplicación e a división."
@@ -4244,7 +4171,7 @@ msgstr " e %d"
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:115
 #, python-format
 msgid "%d is divisible by %s."
-msgstr "%d é divisible por %s."
+msgstr "%d é divisíbel por %s."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:119
 msgid "1 is not a prime number."
@@ -4257,16 +4184,13 @@ msgstr "Primos menores que %d"
 
 #. Translators: You can swap %(x)y elements in the string.
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:151
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\\nbut %(d2)d is not a multiple of %(d3)"
-#| "d."
+#, python-format
 msgid ""
 "Multiples of %(d1)d include %(s)s,\n"
 "but %(d2)d is not a multiple of %(d3)d."
 msgstr ""
-"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\\nmais %(d2)d non é un múltiplo de %"
-"(d3)d."
+"Os múltiplos de %(d1)d inclúen %(s)s,\n"
+"mais %(d2)d non é un múltiplo de %(d3)d."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:162
 #, python-format
@@ -4319,26 +4243,24 @@ msgid "Not equal to %d"
 msgstr "Distinto de %d"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:439
-#, fuzzy
-#| msgid "You were eaten by a Troggle.\\nPress <Return> to continue."
 msgid ""
 "You were eaten by a Troggle.\n"
 "Press <Return> to continue."
-msgstr "Comeute un Troggle.\\nPreme <Return> para continuar. "
+msgstr ""
+"Comeute un Troggle.\n"
+"Preme <Intro> para continuar. "
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:488
-#, fuzzy
-#| msgid "You ate a wrong number.\\n"
 msgid "You ate a wrong number.\n"
-msgstr "Comiches un número equivocado.\\n"
+msgstr "Comiches un número equivocado.\n"
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:489
-#, fuzzy
-#| msgid "\\nPress <Return> to continue."
 msgid ""
 "\n"
 "Press <Return> to continue."
-msgstr "\\nPreme <Intro> para continuar."
+msgstr ""
+"\n"
+"Preme <Intro> para continuar."
 
 #: ../src/gnumch-equality-activity/gnumch.py:783
 msgid ""
@@ -4350,6 +4272,13 @@ msgid ""
 "L\n"
 "E"
 msgstr ""
+"T\n"
+"R\n"
+"O\n"
+"G\n"
+"G\n"
+"L\n"
+"E"
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:1
 msgid "Factor Number Munchers"
@@ -4360,7 +4289,7 @@ msgid ""
 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of the "
 "screen."
 msgstr ""
-"Guía o tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
+"Guía o Tragón de números aos divisores do número que hai na parte superior "
 "da pantalla."
 
 #: ../src/gnumch-factors-activity/gnumch-factors.xml.in.h:3
@@ -4474,7 +4403,7 @@ msgid ""
 "the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number."
 msgstr ""
 "Os números primos son aqueles que só se poden dividir por 1 e por si mesmos. "
-"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisible por "
+"Por exemplo, 3 é un número primo, mais 4 non o é (porque 4 é divisíbel por "
 "3). Podes entender os números primos como unhas familias moi pequenas: só "
 "pode haber dous membros nelas! Só eles e o 1. Non podes meter ningún outro "
 "número sen deixar nada por meter. 5 é un deses números solitarios (só 5 x 1 "
@@ -4488,7 +4417,7 @@ msgstr ""
 msgid "Guess a number between %d and %d"
 msgstr "Adiviña un número entre %d e %d"
 
-#  S�tome o 'please' porque non �tan comn o seu uso como no mundo anglosax�.
+#  Sáltome o 'please' porque non é tan común o seu uso como no mundo anglosaxón.
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.py:299
 #, python-format
 msgid "Please enter a number between %d and %d"
@@ -4519,7 +4448,7 @@ msgstr ""
 msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
 msgstr "Números do 1 ao 1000 para o último nivel."
 
-#  give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contesto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo. give you = CHE d�; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = d�aCHe ; enter = (neste contexto �imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
+#  give you = CHE dá; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = déaCHe ; enter = (neste contexto é imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo. give you = CHE dá; top right blue entry box = caixa de entrada azul que hai na parte superior dereita ; will tell you = déaCHe ; enter = (neste contexto é imperativo) poN ; over or under = por enriba ou por debaixo.
 #: ../src/guessnumber-activity/guessnumber.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
@@ -4592,11 +4521,6 @@ msgid "The Tower of Hanoi"
 msgstr "A torre de Hanoi"
 
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The object of the game is to move the entire stack to another peg, "
-#| "obeying the following rules:\\n* only one disc may be moved at a time\\n* "
-#| "no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgid ""
 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
 "the following rules:\n"
@@ -4604,10 +4528,11 @@ msgid ""
 "* no disc may be placed atop a smaller disc"
 msgstr ""
 "O obxectivo deste xogo é mover a pila completa a outro pau, obedecendo as "
-"seguintes normas:\\n* Só se pode mover un disco de cada vez\\n* Non se pode "
-"colocar un disco sobre un disco máis pequeno"
+"seguintes normas:\n"
+"* Só se pode mover un disco de cada vez\n"
+"* Non se pode colocar un disco sobre un disco máis pequeno"
 
-#  Puxen a ligaz� da wikipedia en espa�l. Tam� haina en portugu�.
+#  Puxen a ligazón da wikipedia en español. Tamén haina en portugués.
 #: ../src/hanoi_real-activity/hanoi_real.xml.in.h:8
 msgid ""
 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
@@ -4856,7 +4781,7 @@ msgstr "oveira"
 msgid "flower"
 msgstr "flor"
 
-#  No contexto da actividade �un vaso, que hai que asociar coa botella!
+#  No contexto da actividade é un vaso, que hai que asociar coa botella!
 #: ../src/imagename-activity/resources/imagename/board2_0.xml.in.h:6
 msgid "glass"
 msgstr "vaso"
@@ -4978,29 +4903,22 @@ msgstr ""
 "esquerda ou o botón verde á dereita."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.py:442
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\\nIf you need help, "
-#| "click on me."
 msgid ""
 "Switch off all the lights, I have to go to sleep.\n"
 "If you need help, click on me."
 msgstr ""
-"Apaga todas as luces. Teño que ir durmir.\\nSe precisas axuda, preme en min."
+"Apaga todas as luces. Teño que ir durmir.\n"
+"Se precisas axuda, preme en min."
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:1
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Apagar as luces"
 
 #: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:2
-msgid "The aim is to switch off all the lights"
-msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces"
-
-#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
 msgid "The aim is to switch off all the lights."
 msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces."
 
-#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:3
 msgid ""
 "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
 "of its immediate vertical and horizontal neighbours. The sun and the color "
@@ -5012,14 +4930,14 @@ msgstr ""
 "clics necesarios para solucionar o quebracabezas. Se premes no Tux móstrase "
 "a solución."
 
-#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:5
+#: ../src/lightsoff-activity/lightsoff.xml.in.h:4
 msgid ""
-"The solver algorithm described on the haar.clara.co.uk is a valuable "
-"resource to know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.";
-"co.uk/Lights/solving.html&gt;"
+"The solver algorithm described on haar.clara.co.uk is a valuable resource to "
+"know more about the Lights Off game: &lt;http://www.haar.clara.co.uk/Lights/";
+"solving.html&gt;"
 msgstr ""
-"O algoritmo solucionador descrito en  haar.clara.co.uk é un recurso valioso. "
-"Para saber máis sobre o xogo Apagar as luces: &lt;http://www.haar.clara.co.";
+"O algoritmo solucionador descrito en haar.clara.co.uk é un recurso valioso "
+"para saber máis sobre o xogo Apagar as luces: &lt;http://www.haar.clara.co.";
 "uk/Lights/solving.html&gt;"
 
 #: ../src/login-activity/login.py:101
@@ -5039,7 +4957,7 @@ msgstr "Introduce o teu nome de usuario para iniciar a sesión"
 msgid ""
 "GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports."
 msgstr ""
-"GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes "
+"O GCompris identifica cada neno ou nena, polo que pode xerar informes "
 "específicos para cada un deles."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:2
@@ -5047,15 +4965,6 @@ msgid "GCompris login screen"
 msgstr "Pantalla de inicio de sesión de GCompris"
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to activate the login screen, you must \\nfirst add users in the "
-#| "administration part of GCompris. \\nYou access Administration by running "
-#| "'gcompris -a'.\\nIn Administration, you can create different profiles. In "
-#| "each profile,\\nyou can have a different set of users and select which "
-#| "activities are available to them.\\nTo run GCompris for a specific "
-#| "profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'\\nis the name of a "
-#| "profile as you created it in Administration."
 msgid ""
 "In order to activate the login screen, you must \n"
 "first add users in the administration part of GCompris. \n"
@@ -5067,14 +4976,15 @@ msgid ""
 "'profile'\n"
 "is the name of a profile as you created it in Administration."
 msgstr ""
-"Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \\ndebes engadir "
-"persoas usuarias no apartado de administración de GCompris. \\nAccédese á "
-"Administración ao executar 'gcompris -a'.\\nNa Administración, podes crear "
-"diferentes perfís. En cada perfil,\\npodes ter un conxunto de persoas "
-"usuarias diferente e seleccionar que actividades terán á súa disposición."
-"\\nPara executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', "
-"onde 'perfil'\\né o nome do perfil tal e como creaches previamente na "
-"Administración."
+"Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro \n"
+"debes engadir persoas usuarias no apartado de administración de GCompris. \n"
+"Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.\n"
+"Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,\n"
+"podes ter un conxunto de persoas usuarias diferente e seleccionar que "
+"actividades terán á súa disposición.\n"
+"Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde "
+"'perfil'\n"
+"é o nome do perfil tal e como creaches previamente na Administración."
 
 #: ../src/login-activity/login.xml.in.h:10
 msgid "Select or enter your name to log in to GCompris"
@@ -5155,7 +5065,7 @@ msgid ""
 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
 "moves"
 msgstr ""
-"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisible para continuar os teus "
+"Mira a túa posición, despois cambia ao modo invisíbel para continuar os teus "
 "movementos."
 
 #: ../src/maze-activity/maze.c:502
@@ -5219,7 +5129,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:2
 msgid "Find your way out of the invisible maze"
-msgstr "Busca a saída do labirinto invisible"
+msgstr "Busca a saída do labirinto invisíbel"
 
 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:5
 msgid ""
@@ -5228,23 +5138,21 @@ msgid ""
 "indication of your position, like a map. You cannot move Tux in visible mode."
 msgstr ""
 "Emprega as frechas do teclado para mover a Tux ata a porta. Usa a barra de "
-"espazo para cambiar entre os modos visible e invisible. No modo visible só "
+"espazo para cambiar entre os modos visíbel e invisíbel. No modo visíbel só "
 "terás unha indicación da túa posición, como nun mapa. Non podes mover a Tux "
-"no modo visible."
+"no modo visíbel."
 
 #: ../src/melody-activity/melody.py:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Error: this activity cannot be played with the\\nsound effects disabled."
-#| "\\nGo to the configuration dialogue to\\nenable the sound"
 msgid ""
 "Error: this activity cannot be played with the\n"
 "sound effects disabled.\n"
 "Go to the configuration dialogue to\n"
 "enable the sound"
 msgstr ""
-"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\\nefectos de son "
-"desactivados.\\nVai ao diálogo de configuración para\\nactivar o son"
+"Erro: esta actividade non se pode desenvolver cos\n"
+"efectos de son desactivados.\n"
+"Vai ao diálogo de configuración para\n"
+"activar o son"
 
 #: ../src/melody-activity/melody.xml.in.h:1
 msgid "Ear-training activity"
@@ -5360,31 +5268,9 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen o mesmo ata que "
 "todas as tarxetas desaparezan."
 
-#  Penso que �mellor falar de 'ti' ao usuario, que ser�un neno ou nena pequeno. Esta traducci� �coherente cunha traducci� unhas cadeas m�s abaixo, e que fala da resta.
+#  Penso que é mellor falar de 'ti' ao usuario, que será un neno ou nena pequeno. Esta traducción é coherente cunha traducción unhas cadeas máis abaixo, e que fala da resta.
 #: ../src/memory_add-activity/memory_add.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_tux-activity/memory_add_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
-#| "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum."
-#| "\\nAn adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\\nThe numbers on one side "
-#| "of the equals sign (=) have to be the same as the number on the other "
-#| "side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud when you work "
-#| "this out, and count on your fingers, because the more ways you do "
-#| "something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
-#| "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
-#| "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
-#| "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very "
-#| "good at adding-up!\\n\\nIn this game, these cards are hiding the two "
-#| "parts of an adding-up sum (also called an addition sum). You need to find "
-#| "the two parts of the sum, and bring them together again. Click on a card "
-#| "to see what number it's hiding, then try to find the other card that goes "
-#| "with it, to make a whole sum. You can only turn over two cards in one go, "
-#| "so you need to remember where the numbers are hiding, then you can match "
-#| "them when you find their other half. You're doing the job of the equals "
-#| "sign, and the numbers need you to put them together and make a proper "
-#| "sum. When you do that, both those cards disappear! When you've made them "
-#| "all disappear, found all the sums, you've won the game! :)"
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
@@ -5410,24 +5296,25 @@ msgid ""
 "won the game! :)"
 msgstr ""
 "Podes ver algunhas cartas, mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
-"Cada carta agocha unha suma ou a súa solución.\\nUnha suma ten esta forma: 2 "
-"+ 2 = 4\\nOs números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao "
-"número aos do outro lado. Así, 2 (1, 2) e 2 máis (3, 4) fan 4. Conta en voz "
-"alta para resolver a suma e conta cos teus dedos, porque de canto máis "
-"formas diferentes fas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, "
-"botóns ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, "
-"tamén podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta "
-"cantando cancións ou conta moitas cousas, para practicar e serás moi bo "
-"sumando!\\n\\nNeste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha suma. "
-"Tes que atopar as dúas partes da suma e xuntalas de novo. Preme nunha carta "
-"para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para "
-"facer unha suma completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, "
-"polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que "
-"poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o "
-"traballo do signo igual e os números precisan de ti para pórse xuntos e "
-"facer unha suma correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas "
-"desaparecerán! Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas "
-"as sumas, gañarás o xogo! :)"
+"Cada carta agocha unha suma ou a súa solución.\n"
+"Unha suma ten esta forma: 2 + 2 = 4\n"
+"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número aos "
+"do outro lado. Así, 2 (1, 2) e 2 máis (3, 4) fan 4. Conta en voz alta para "
+"resolver a suma e conta cos teus dedos, porque de canto máis formas "
+"diferentes fas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns ou "
+"calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén podes "
+"contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando cancións "
+"ou conta moitas cousas, para practicar e serás moi bo sumando!\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha suma. Tes que atopar "
+"as dúas partes da suma e xuntalas de novo. Preme nunha carta para ver que "
+"número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha suma "
+"completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que terás que "
+"lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que poderás facelos "
+"coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do signo "
+"igual e os números precisan de ti para pórse xuntos e facer unha suma "
+"correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses "
+"desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as sumas, gañarás o xogo! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:1
 msgid "Addition and subtraction memory game"
@@ -5447,7 +5334,7 @@ msgstr ""
 "Dálle a volta ás tarxetas para atopar dous números que sumen ou resten o "
 "mesmo ata que todas as tarxetas desaparezan. "
 
-#  �coherente coas traducci�s de suma e resta que hai nesta p�ina de cadeas.
+#  � coherente coas traduccións de suma e resta que hai nesta páxina de cadeas.
 #: ../src/memory_add_minus-activity/memory_add_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:5
@@ -5458,20 +5345,6 @@ msgstr ""
 #: ../src/memory_mult_div-activity/memory_mult_div.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_mult_div_tux-activity/memory_mult_div_tux.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_mult_tux-activity/memory_mult_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
-#| "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\\n\\nIn this "
-#| "game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need to "
-#| "find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
-#| "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
-#| "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
-#| "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, "
-#| "then you can match them when you find their other half. You're doing the "
-#| "job of the equals sign, and the numbers need you to put them together and "
-#| "make a proper equality. When you do that, both those cards disappear! "
-#| "When you've made them all disappear, found all the operations, you've won "
-#| "the game! :)"
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
@@ -5487,17 +5360,18 @@ msgid ""
 "made them all disappear, found all the operations, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
-"Cada carta agocha unha operación matemática ou a súa solución.\\n\\nNeste "
-"xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que atopar as "
-"dúas partes da operación e poñelas xuntas de novo. Preme nunha carta para "
-"ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer "
-"unha operación completa. Só lle podes dar a volta a dúas cartas cada vez, "
-"polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal xeito que "
-"poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o "
-"traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos "
-"e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas "
-"desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando atopases todas "
-"as operacións, gañarás o xogo! :)"
+"Cada carta agocha unha operación matemática ou a súa solución.\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha operación. Tes que "
+"atopar as dúas partes da operación e poñelas xuntas de novo. Preme nunha "
+"carta para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela "
+"para facer unha operación completa. Só lle podes dar a volta a dúas cartas "
+"cada vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal "
+"xeito que poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a "
+"facer o traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para "
+"pórse xuntos e faceren unha igualdade correcta. Cando fagas iso, ambas as "
+"dúas cartas desaparecerán! Cando fixeses desaparecer toda, isto é, cando "
+"atopases todas as operacións, gañarás o xogo! :)"
 
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div-activity/memory_add_minus_mult_div.xml.in.h:1
 #: ../src/memory_add_minus_mult_div_tux-activity/memory_add_minus_mult_div_tux.xml.in.h:1
@@ -5608,28 +5482,6 @@ msgstr ""
 #  Nalgunhas partes da cadea orixinal f�ase de sum, onde ten que dicir subtraction. Eu correxinno.
 #: ../src/memory_minus-activity/memory_minus.xml.in.h:5
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
-#| "them. Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\\nA "
-#| "subtraction looks like this: 3 - 1 = 2\\nThe numbers on one side of the "
-#| "equals sign (=) have to be the same as the number on the other side. So 3 "
-#| "(1, 2, 3) less 1 (1) makes 2. Count aloud when you work this out, and "
-#| "count on your fingers, because the more ways you do something, the better "
-#| "you remember it. You can also use blocks, or buttons, or anything you can "
-#| "count. If you have lots of brothers and sisters, you can count them! Or "
-#| "the kids in your class at school. Sing counting songs. Count lots of "
-#| "things, for practice, and you'll be very good at adding-up!\\n\\nIn this "
-#| "game, these cards are hiding the two parts of a subtraction. You need to "
-#| "find the two parts of the subraction, and bring them together again. "
-#| "Click on a card to see what number it's hiding, then try to find the "
-#| "other card that goes with it, to make a whole sum. You can only turn over "
-#| "two cards in one go, so you need to remember where the numbers are "
-#| "hiding, then you can match them when you find their other half. You're "
-#| "doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put them "
-#| "together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
-#| "disappear! When you've made them all disappear, found all the subtracts, "
-#| "you've won the game! :)"
 msgid ""
 "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
 "Each card is hiding a subtraction, or the answer to it.\n"
@@ -5654,24 +5506,26 @@ msgid ""
 "them all disappear, found all the subtracts, you've won the game! :)"
 msgstr ""
 "Podes ver algunhas cartas mais non podes ver o que hai no outro lado delas. "
-"Cada carta agocha unha resta ou a súa solución.\\nUnha resta ten esta forma: "
-"3 - 1 = 2\\nOs números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao "
-"número do outro lado. Así, 3 (1, 2, 3) menos 1 (1) é igual a 2. Conta en voz "
-"alta para resolver a resta e conta cos teus dedos, porque de cantas máis "
-"formas diferentes fagas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, "
-"botóns ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, "
-"tamén podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta "
-"cantando cancións ou conta moitas cousas para practicar e serás moi bo "
-"sumando!\\n\\nNeste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha resta. "
-"Tes que atopar as dúas partes da resta e poñelas xuntas de novo. Preme nunha "
-"carta para ver que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela "
-"para facer unha resta completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada "
-"vez, polo que terás que lembrar onde se agochan os números, de tal forma que "
-"poderás facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o "
-"traballo do signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos "
-"e faceren unha resta correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas "
-"desaparecerán! Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas "
-"as restas, ganarás o xogo! :)"
+"Cada carta agocha unha resta ou a súa solución.\n"
+"Unha resta ten esta forma: 3 - 1 = 2\n"
+"Os números a un lado do signo igual (=) teñen que ser iguais ao número do "
+"outro lado. Así, 3 (1, 2, 3) menos 1 (1) é igual a 2. Conta en voz alta para "
+"resolver a resta e conta cos teus dedos, porque de cantas máis formas "
+"diferentes fagas algo, mellor o lembrarás. Tamén podes usar bloques, botóns "
+"ou calquera cousa que poidas contar. Se tes moitos irmáns e irmás, tamén "
+"podes contalos! Ou os nenos e nenas da túa aula na escola. Conta cantando "
+"cancións ou conta moitas cousas para practicar e serás moi bo sumando!\n"
+"\n"
+"Neste xogo, estas cartas agochan as dúas partes dunha resta. Tes que atopar "
+"as dúas partes da resta e poñelas xuntas de novo. Preme nunha carta para ver "
+"que número agocha, logo busca a outra carta que vai con ela para facer unha "
+"resta completa. Só podes darlle a volta a dúas cartas cada vez, polo que "
+"terás que lembrar onde se agochan os números, de tal forma que poderás "
+"facelos coincidir cando atopes a outra metade. Estás a facer o traballo do "
+"signo igual e os números precisan da túa axuda para pórse xuntos e faceren "
+"unha resta correcta. Cando fagas iso, ambas as dúas cartas desaparecerán! "
+"Cando fixeses desaparecer todas, isto é, cando atopases todas as restas, "
+"ganarás o xogo! :)"
 
 #: ../src/memory_minus_tux-activity/memory_minus_tux.xml.in.h:3
 msgid "Subtraction memory game against Tux"
@@ -6301,28 +6155,20 @@ msgstr ""
 "potente linguaxe!"
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:184
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\\nProgramming "
-#| "language."
 msgid ""
 "This is the first plugin in GCompris coded in the Python\n"
 "Programming language."
 msgstr ""
-"Este é o primeiro plugin do GCompris codificado na linguaxe\\nde "
-"programación Python."
+"Este é o primeiro plugin do GCompris codificado na linguaxe\n"
+"de programación Python."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:194
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python."
-#| "\\nThanks to Olivier Samys who makes this possible."
 msgid ""
 "It is now possible to develop GCompris activities in C or in Python.\n"
 "Thanks to Olivier Samys who makes this possible."
 msgstr ""
-"Agora é posíbel realizar as actividades do GCompris en C ou en Python."
-"\\nGrazas a Olivier Samys, que fixo que isto fose posíbel."
+"Agora é posíbel realizar as actividades do GCompris en C ou en Python.\n"
+"Grazas a Olivier Samys, que fixo que isto fose posíbel."
 
 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:204
 msgid "This activity is not playable, just a test"
@@ -6460,13 +6306,12 @@ msgstr "Este taboleiro ensina as cores básicas."
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:220
 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "Error: We can't find\\na list of words to play this game.\\n"
 msgid ""
 "Error: We can't find\n"
 "a list of words to play this game.\n"
 msgstr ""
-"Erro: non se puido atopar\\na lista de palabras para practicar este xogo.\\n"
+"Erro: non se puido atopar\n"
+"a lista de palabras para practicar este xogo.\n"
 
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:380
 msgid "Please, check if the word"
@@ -6480,6 +6325,10 @@ msgstr "está a ser mostrada"
 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!"
 msgstr "Saltamos este nivel porque non hai palabras suficientes na lista!"
 
+#: ../src/readingh-activity/reading.c:659
+msgid "Yes, I saw it"
+msgstr "Si, vinno"
+
 #: ../src/readingh-activity/reading.c:686
 msgid "No, it was not there"
 msgstr "Non, non estaba alí"
@@ -6600,7 +6449,7 @@ msgid ""
 "fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. When "
 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
 msgstr ""
-"Preme no dado para amosar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
+"Preme no dado para mostrar cantos anacos de xeo hai entre Tux e o peixe. "
 "Preme no dado co botón dereito do rato para contar cara atrás. Unha vez "
 "feito isto, preme no botón Aceptar ou na tecla Enter."
 
@@ -6724,21 +6573,6 @@ msgid "Direct your boat accurately to win the race."
 msgstr "Dirixe o teu bote con precisión para gañar a carreira."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-#| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' "
-#| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle "
-#| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-#| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance "
-#| "parameter. By default 1 is used.\\nFor example:\\n- left 90: Make a "
-#| "perpendicular left turn\\n- forward 10: Go forward for 10 units (as "
-#| "displayed on the ruler).\\nThe goal is to reach the right of the screen "
-#| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start "
-#| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. "
-#| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a "
-#| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you "
-#| "more complex weather conditions."
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -6760,14 +6594,16 @@ msgstr ""
 "comandos de \"esquerda\" e \"dereita\" deberán ir seguidos dun ángulo en "
 "graos. O valor do ángulo tamén se chama \"parámetro\" para a esquerda ou a "
 "dereita. Por defecto úsase 45 graos. O comando para \"adiante\" acepta un "
-"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\\nPor exemplo:\\n- esquerda 90: "
-"fai un xiro perpendicular á esquerda\\n- adiante 10: vai adiante 10 unidades "
-"(como se mostra na regra).\\nO obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a "
-"liña vermella). Cando estea feito, podes tentar mellorar o teu programa e "
-"comezar unha carreira nova coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o "
-"botón de \"probar de novo\" podes pulsar e arrastrar co rato en calquera "
-"parte do mapa para obter a medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte "
-"nivel terás unhas condicións meteorolóxicas máis complexas."
+"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: fai un xiro perpendicular á esquerda\n"
+"- adiante 10: vai adiante 10 unidades (como se mostra na regra).\n"
+"O obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a liña vermella). Cando estea "
+"feito, podes tentar mellorar o teu programa e comezar unha carreira nova "
+"coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o botón de \"probar de novo\" "
+"podes pulsar e arrastrar co rato en calquera parte do mapa para obter a "
+"medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte nivel terás unhas "
+"condicións meteorolóxicas máis complexas."
 
 #: ../src/searace-activity/searace.xml.in.h:8
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:7
@@ -6810,21 +6646,6 @@ msgid "Give good instructions to your ship in order to be first in the race."
 msgstr "Dálle boas instrucións ao teu barco para ser o primeiro da carreira."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
-#| "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' "
-#| "and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle "
-#| "value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-#| "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance "
-#| "parameter. By default 1 is used.\\nFor example:\\n- left 90: Make a "
-#| "perpendicular left turn\\n- forward 10: Go forward for 10 units (as "
-#| "displayed on the ruler).\\nThe goal is to reach the right of the screen "
-#| "(the red line). When done, you can try to improve your program and start "
-#| "a new race with the same weather conditions by using the retry button. "
-#| "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a "
-#| "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you "
-#| "more complex weather conditions."
 msgid ""
 "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
 "Commands supported are displayed between the two entry areas. The 'left' and "
@@ -6846,14 +6667,16 @@ msgstr ""
 "comandos de \"esquerda\" e \"dereita\" deberán ir seguidos dun ángulo en "
 "graos. O valor do ángulo tamén se chama \"parámetro\" para a esquerda ou a "
 "dereita. Por defecto úsase 45 graos. O comando para \"adiante\" acepta un "
-"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\\nPor exemplo:\\n- esquerda 90: "
-"fai un xiro perpendicular á esquerda\\n- adiante 10: vai adiante 10 unidades "
-"(como se mostra na regra).\\nO obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a "
-"liña vermella). Cando estea feito, podes tentar mellorar o teu programa e "
-"comezar unha carreira nova coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o "
-"botón de \"probar de novo\" podes pulsar e arrastrar co rato en calquera "
-"parte do mapa para obter a medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte "
-"nivel terás unhas condicións meteorolóxicas máis complexas."
+"parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\n"
+"Por exemplo:\n"
+"- esquerda 90: fai un xiro perpendicular á esquerda\n"
+"- adiante 10: vai adiante 10 unidades (como se mostra na regra).\n"
+"O obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a liña vermella). Cando estea "
+"feito, podes tentar mellorar o teu programa e comezar unha carreira nova "
+"coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o botón de \"probar de novo\" "
+"podes pulsar e arrastrar co rato en calquera parte do mapa para obter a "
+"medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte nivel terás unhas "
+"condicións meteorolóxicas máis complexas."
 
 #: ../src/searace1player-activity/searace1player.xml.in.h:8
 msgid "Sea race (Single Player)"
@@ -6922,15 +6745,16 @@ msgstr "Completar o quebracabezas require paciencia e habilidade lóxica"
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:2
 msgid ""
-"For the first level with colored symbols, drag symbols on the left to their "
-"target position. For the higher levels, click on an empty square to give it "
-"the keyboard focus. Then enter a possible letter or number. GCompris will "
-"not let you enter invalid data."
+"For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
+"click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
+"square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
+"number. GCompris will not let you enter invalid data."
 msgstr ""
-"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, arrastra os símbolos da "
-"esquerda á súa posición de destino. Para os niveis máis altos, preme nun "
-"cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce a posible letra ou "
-"número. GCompris non che permitirá introducir datos non válidos."
+"Para o primeiro nivel con símbolos coloreados, selecciona un símbolos da "
+"esquerda e preme na súa posición de destino. Para os niveis máis altos, "
+"preme nun cadrado baleiro para poder teclear nel. Entón, introduce unha "
+"posíbel letra ou número. GCompris non che permitirá introducir datos non "
+"válidos."
 
 #: ../src/sudoku-activity/sudoku.xml.in.h:3
 msgid "Sudoku, place unique symbols in a square."
@@ -6952,13 +6776,13 @@ msgid ""
 "instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Sudoku&gt;)."
 msgstr ""
-"O obxectivo do puzzle é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das celas "
-"dunha grade, habitualmente unha grade de 9Ã?9 celas dividida en subgrades de "
-"3�3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns números ou "
-"símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, columna ou "
-"rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. Resolver o "
-"problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
+"O obxectivo do quebracabezas é inserir un número do 1 ao 9 en cada unha das "
+"celas dunha grade, habitualmente unha grade de 9Ã?9 celas dividida en "
+"subgrades de 3�3 (chamadas rexións) na que xa aparecen colocados algúns "
+"números ou símbolos. Non se pode repetir ningunha cifra nunha mesma fila, "
+"columna ou rexión. Un sudoku está ben deseñado se a solución é única. "
+"Resolver o problema require tempo e certas dotes lóxicas. (Fonte &lt;http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
 
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.c:110
 #: ../src/superbrain-activity/superbrain.xml.in.h:2
@@ -6979,22 +6803,12 @@ msgid ""
 "opposite order."
 msgstr ""
 "Preme nos elementos ata que localices a que pensas que é a resposta "
-"correcta. Logo, preme no botón 'Aceptar' na barra de control. Nos niveis "
+"correcta. Logo, preme no botón Aceptar na barra de control. Nos niveis "
 "inferiores, Tux dáche unha indicación se atopas un lugar agochado, e para "
 "elo marcará o elemento cunha caixa negra. Podes usar o botón dereito do rato "
 "para poñer as cores na orde oposta."
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally "
-#| "\"seven boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is "
-#| "often said to be ancient, its existence has only been verified as far "
-#| "back as 1800. It consists of 7 pieces, called tans, which fit together to "
-#| "form a square; taking the square as the unit:\\n\\t* 5 right isosceles "
-#| "triangles\\n\\t\\to 2 small (legs of 1)\\n\\t\\to 1 medium size (legs of "
-#| "square root of 2)\\n\\t\\to 2 large size (legs of 2)\\n\\t* 1 square "
-#| "(side of 1)\\n\\t* 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)"
 msgid ""
 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally \"seven "
 "boards of cunning\") is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
@@ -7012,11 +6826,13 @@ msgstr ""
 "taboleiros de astucia\") é un quebracabezas chinés. A pesares de que se di "
 "que o tangram é un xogo moi antigo, a súa existencia non se ten verificado "
 "máis atrás do ano 1800. Consiste de 7 pezas, chamadas tans, que xuntas "
-"forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\\n\\t* 5 triángulos "
-"rectángulos\\n\\t\\to 2 pequenos (lados de lonxitude 1 unidade)\\n\\t\\to 1 "
-"mediano (lados de lonxitude igual á raíz cadrada de 2)\\n\\t\\to 2 grandes "
-"(lados de lonxitude 2)\\n\\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\\n\\t* 1 "
-"paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)"
+"forman un cadrado; se tomamos o cadrado como a unidade:\n"
+"\t* 5 triángulos rectángulos\n"
+"\t\to 2 pequenos (lados de lonxitude 1 unidade)\n"
+"\t\to 1 mediano (lados de lonxitude igual á raíz cadrada de 2)\n"
+"\t\to 2 grandes (lados de lonxitude 2)\n"
+"\t* 1 cadrado (lado de lonxitude 1)\n"
+"\t* 1 paralelogramo romboide (lados de lonxitudes 1 e raíz cadrada de 2)"
 
 #: ../src/tangram-activity/tangram.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -7026,8 +6842,8 @@ msgid ""
 "create it. If you need help, click on the shape button, and the border of "
 "the shape will be drawn."
 msgstr ""
-"Selecciona o tangram a facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre ela "
-"co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
+"Selecciona o tangram para facer. Move unha peza arrastrándoa. Preme sobre "
+"ela co botón dereito do rato para crear un elemento simétrico. Selecciona un "
 "elemento e arrastra o rato arredor del para mostrar a rotación que queres. "
 "Unha vez teñas mostrado a forma que queres, o computador crearaa. Se "
 "precisas axuda, preme no botón de forma, e así debuxarase o bordo da forma."
@@ -7057,12 +6873,13 @@ msgid "Points = %s"
 msgstr "Puntos = %s"
 
 #: ../src/target-activity/target.c:414
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Wind speed = %d\\nkilometers/hour"
+#, c-format
 msgid ""
 "Wind speed = %d\n"
 "kilometers/hour"
-msgstr "Velocidade do vento = %d\\nquilómetros/hora"
+msgstr ""
+"Velocidade do vento = %d\n"
+"quilómetros/hora"
 
 #: ../src/target-activity/target.c:481
 #, c-format
@@ -7072,7 +6889,7 @@ msgstr "Distancia ao branco = %d metros"
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
-msgstr "Pode mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nivel"
+msgstr "Podes mover o rato, ler números e contar até 15 para o primeiro nivel"
 
 #: ../src/target-activity/target.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -7115,12 +6932,12 @@ msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
 msgstr "Saca o coche vermello do aparcadoiro pola porta da dereita"
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot find Tuxpaint.\\nInstall it to use this activity !"
 msgid ""
 "Cannot find Tuxpaint.\n"
 "Install it to use this activity !"
-msgstr "Non se puido atopar o Tuxpaint.\\nInstálao para usar esta actividade."
+msgstr ""
+"Non se puido atopar o Tuxpaint.\n"
+"Instálao para usar esta actividade."
 
 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:135
 msgid "Waiting for Tuxpaint to finish"
@@ -7258,7 +7075,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:4
 msgid "The children can type their own text or copy one given by the teacher."
-msgstr "Os nenos poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."
+msgstr ""
+"Os nenos e nenas poden escribir o seu propio texto ou copiar un do mestre."
 
 #: ../src/wordprocessor-activity/wordprocessor.xml.in.h:5
 msgid "Your word processor"
@@ -7282,35 +7100,5 @@ msgstr "Adestramento co teclado"
 msgid "Type the complete word as it falls, before it reachs the ground"
 msgstr "Escribe a palabra completa mentres cae e antes de que chegue ao chan"
 
-#~ msgid "T\\nR\\nO\\nG\\nG\\nL\\nE"
-#~ msgstr "T\\nR\\nO\\nG\\nG\\nL\\nE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the text entry, enter one command per line, to control your boat."
-#~ "\\nCommands supported are displayed between the two entry areas. The "
-#~ "'left' and 'right' commands must be followed by an angle in degrees. The "
-#~ "angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By "
-#~ "default 45 degrees is used. The 'forward' command accepts a distance "
-#~ "parameter. By default 1 is used.\\nFor example:\\n- left 90: Make a "
-#~ "perpendicular left turn\\n- forward 10: Go forward for 10 units (as "
-#~ "displayed on the ruler).\\nThe goal is to reach the right of the screen "
-#~ "(the red line). When done, you can try to improve your program and start "
-#~ "a new race with the same weather conditions by using the retry button. "
-#~ "You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a "
-#~ "measurement in distance and angle. Going to the next level will give you "
-#~ "more complex weather conditions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na seguinte entrada terás que introducir un comando por liña para "
-#~ "controlar o bote.\\nOs comandos soportados móstranse entre as dúas zonas "
-#~ "de entrada. Os comandos de \"esquerda\" e \"dereita\" deberán ir seguidos "
-#~ "dun ángulo en graos. O valor do ángulo tamén se chama \"parámetro\" para "
-#~ "a esquerda ou a dereita. Por defecto úsase 45 graos. O comando para "
-#~ "\"adiante\" acepta un parámetro de distancia. Por defecto úsase 1.\\nPor "
-#~ "exemplo:\\n- esquerda 90: fai un xiro perpendicular á esquerda\\n- "
-#~ "adiante 10: vai adiante 10 unidades (como se mostra na regra).\\nO "
-#~ "obxectivo é alcanzar a dereita da pantalla (a liña vermella). Cando estea "
-#~ "feito, podes tentar mellorar o teu programa e comezar unha carreira nova "
-#~ "coas mesmas condicións meteorolóxicas usando o botón de \"probar de novo"
-#~ "\" podes pulsar e arrastrar co rato en calquera parte do mapa para obter "
-#~ "a medida da distancia e o ángulo. Ao ir ao seguinte nivel terás unhas "
-#~ "condicións meteorolóxicas máis complexas."
+#~ msgid "The aim is to switch off all the lights"
+#~ msgstr "O obxectivo é apagar todas as luces"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]