[ekiga] Updated Catalan (Valencian) translation



commit d790883f4db365d9decdf67a77d578ee1cc17072
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Thu Apr 22 23:00:49 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 2933 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1811 insertions(+), 1122 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 1442ce2..fba87f4 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,26 +1,25 @@
-# translation of ekiga.gnome-2-26.po to catalan
 # Translation of ekiga to Catalan.
 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the Ekiga package.
-#
 # Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2002-2006.
-# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ekiga.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 08:43+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 23:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-10 08:37+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4384
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telèfon per programari Ekiga"
 
@@ -29,9 +28,8 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "Telefonia IP, VoIP i videoconferència"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet"
+msgstr "Parleu amb gent arreu d'Internet i veieu-la"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -69,11 +67,10 @@ msgid "Audio output device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio d'eixida"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Automatic answer"
-msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
+msgstr "Resposta automàtica"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -118,7 +115,7 @@ msgstr "S'està enviant DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Inhabilita l'acceleració del vídeo per maquinari"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3598
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Mostra imatges de la càmera"
 
@@ -131,9 +128,8 @@ msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Habilita la tunelització H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Inhabilita la detecció de xarxa STUN"
+msgstr "Habilita la detecció de xarxa STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
@@ -147,12 +143,11 @@ msgstr "Habilita la cancel·lació automàtica de l'eco"
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Habilita la detecció de silenci"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
-"Inhabilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la "
-"comprovació de l'STUN"
+"Habilita la configuració automàtica de la xarxa resultant de la comprovació "
+"de l'STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
@@ -162,7 +157,7 @@ msgstr ""
 "Entreu el nombre de segons que l'Ekiga ha d'esperar abans d'intentar "
 "actualitzar la vinculació NAT quan es faça servir STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:469
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Introduïu el vostre nom i cognoms"
 
@@ -178,7 +173,7 @@ msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga ocupat"
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no contesto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Velocitat dels quadres"
 
@@ -186,7 +181,7 @@ msgstr "Velocitat dels quadres"
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid ""
 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
 "present in the GNOME panel"
@@ -218,11 +213,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, les trucades entrants que no contesteu es desviaran cap a "
 "l'ordinador indicat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'habilita, s'acceptaran automàticament les trucades entrants"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Si s'activa, els contactes fora de línia es mostraran a la llista"
 
@@ -284,21 +279,21 @@ msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Servidor intermediari d'eixida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Disposa les finestres que mostren vídeo per sobre de les altres finestres "
 "durant una trucada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:372
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reprodueix el so d'ocupat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:362
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reprodueix el so del marcat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:352
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reprodueix un so per a trucades entrants"
 
@@ -360,15 +355,15 @@ msgstr ""
 "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'eixida alternatiu per al so de les "
 "incidències."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:787
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'entrada que vulgueu utilitzar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Seleccioneu el dispositiu d'àudio d'eixida que vulgueu utilitzar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr ""
@@ -383,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "Escolliu la mida del vídeo transmés: Petita (QCIF 176x144) o Gran (CIF "
 "352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -395,7 +390,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Mostra el quadre de trucada"
 
@@ -453,10 +448,10 @@ msgstr "Balanç temporal/espacial"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Llista de còdecs d'àudio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr ""
-"El servidor intermediari d'eixida SIP per a utilitzar en trucades eixints"
+"El servidor intermediari d'eixida SIP per utilitzar en trucades eixints"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
@@ -468,7 +463,7 @@ msgid ""
 "passage through some types of NAT gateway"
 msgstr ""
 "El servidor STUN a utilitzar per a les funcions d'STUN. L'STUN és una "
-"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT."
+"tecnologia que permet travessar certs tipus d'encaminadors NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The Video Codecs List"
@@ -496,7 +491,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan vos truquen"
+msgstr "Si s'habilita, el so que escolliu es reproduirà quan vos truquin"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
@@ -538,8 +533,8 @@ msgstr "El so del to del marcatge"
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "L'historial de les darreres 100 trucades"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "El nom de l'ordinador on es desviaran les trucades si el desviament de "
@@ -565,7 +560,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La taxa de bits màxima per a la recepció del vídeo, en kbit/s. Este valor "
 "s'indicarà a l'extrem de l'interlocutor que puga (si ho implementa) ajustar "
-"la seua taxa de bits de transmissió en cas que sobrepasse el valor indicat."
+"la seua taxa de bits de transmissió en cas que sobrepassi el valor indicat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
@@ -595,15 +590,15 @@ msgstr ""
 "El nombre màxim de quadres per segon transmesos. Pot ser que esta taxa no "
 "s'assolisca en cas que s'haja configurat una qualitat mínima a través d'un "
 "valor de balanç temporal/espacial menor de 31, i que la taxa de bits "
-"seleccionada no siga suficient per a funcionar amb esta qualitat mínima"
+"seleccionada no siga suficient per funcionar amb esta qualitat mínima"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
-msgstr "El so per a nous missatges instantanis"
+msgstr "El so per a missatges instantanis nous"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "El so per a nous correus de veu"
+msgstr "El so per a correus de veu nous"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
@@ -669,7 +664,7 @@ msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà per a trucades entrants"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truque algú"
+msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es truqui algú"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
@@ -682,7 +677,7 @@ msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Si s'habilita, el so que es reproduirà quan es reba un correu de veu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "El canal de vídeo que es farà servir (seleccioneu càmera, tv, o altres "
@@ -722,7 +717,7 @@ msgid ""
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 msgstr ""
 "Això permet especificar el mode d'enviament de DTMF. Els valors poden ser "
-"«RFC2833», «\\» (0), «INDO» (1)"
+"«RFC2833» (0) o bé «INFO» (1)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid ""
@@ -735,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "«String»). Si escolliu un valor que no siga «String», s'inhabilitarà el xat de "
 "text"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -746,11 +741,11 @@ msgstr ""
 "Això habilitarà la tunelització H.245. En este mode, els missatges estaran "
 "encapsulats en el canal H.225 (port 1720), cosa que permet estalviar un port "
 "TCP durant les trucades. La tunelització H.245 es va introduir a la versió 2 "
-"del protocol H.323, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
+"del protocol H.323v2, i el Netmeeting no ho implementa. Si s'utilitza "
 "l'Arrencada ràpida juntament amb la Tunelització H.245 al mateix temps, és "
-"possible que algunes versions del Netmeeting fallen."
+"possible que algunes versions del Netmeeting fallin."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Això habilita H.245 al principi de la configuració"
 
@@ -774,7 +769,7 @@ msgstr "Canal de vídeo"
 msgid "Video format"
 msgstr "Format de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
 
@@ -793,8 +788,8 @@ msgid ""
 "Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
 "Si preferiu mantindre el nombre màxim de quadres per segon o bé disminuir-lo "
-"de manera que es mantinga un nivell mínim de qualitat (espacial) per a tots "
-"els quadres. Es permet l'interval de valors següents: 0: qualitat mínima "
+"de manera que es mantingui un nivell mínim de qualitat (espacial) per a tots "
+"els quadres. S'hi permet l'interval de valors següents: 0: qualitat mínima "
 "màxima, 31: qualitat mínima mínima"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
@@ -802,563 +797,115 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Cerca"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Veïns"
 
 #: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:170
 msgid "Clear List"
 msgstr "Neteja la llista"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:165
 msgid "Received"
 msgstr "Trucades rebudes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:168
 msgid "Placed"
 msgstr "Trucades fetes"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:171
 msgid "Missed"
 msgstr "Trucades perdudes"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:898
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
-msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Afig un _contacte"
+#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
+msgid "Call in progress"
+msgstr "S'està trucadant"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:318
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
 msgid "New contact"
-msgstr "Afegisca contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:320
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:319
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "_URI de VoIP:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:320
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "Telèfon _particular:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:321
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "Telèfon de la _faena:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:322
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "Telèfon _mòbil:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:323
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Cercapersones:"
+msgstr "Afija contacte"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:118
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:141
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:102
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:176
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:143
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sense nom"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:346
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:215
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:216
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:348
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:217
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:220
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:208
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:306
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Edita el contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:310
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:265
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:228
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:360
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Suprimeix el contacte"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:362
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
-
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Comprovació de l'àudio"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "En silenci"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Comprovació del vídeo"
-
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Crazy"
-msgstr "Boig"
-
-# FIXME (dpm)
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Screencast"
-msgstr "Screencast"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refresca"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:417
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:419
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:544
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "Interacció LDAP SASL"
-
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:586
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Desafiament: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:594
-msgid "Interact"
-msgstr "Interacciona"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:661
-msgid "Refreshing"
-msgstr "S'està refrescant"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:681
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:726
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "Error de l'LDAP: "
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:735
-msgid "Contacted server"
-msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:774
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
-
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:822
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:871
-msgid "Could not search"
-msgstr "No s'ha pogut cercar"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:830
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:920
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Per favor, editeu els camps següents"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Nom del llibre"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI del servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:924
-msgid "_Base DN"
-msgstr "Nom de domini _base"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subàrbre"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Single Level"
-msgstr "Un sol nivell"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "Ã?mbit de _cerca:"
-
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _DisplayName"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "_Atributs de la trucada"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "Plantilla de _filtre"
-
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "_Identificador de vinculació"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
-msgid "_Password"
-msgstr "_Contrasenya"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Utilitza el TLS"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:966
-msgid "Use SASL"
-msgstr "Utilitza el SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:980
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "_Mecanisme del SASL"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:990
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "Edita el directori LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a este directori\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "L'URI del servidor no és vàlid\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:129
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Afig una llibreta d'adreces LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Afig el directori d'usuaris d'ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "Crea el directori LDAP"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:108
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sense nom"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:262
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:269
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Edita l'element de la llista"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
 msgid ""
 "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
 "roster"
 msgstr ""
-"Ompliu este formulari per a canviar un element existent de la llista interna "
+"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista interna "
 "de l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:272
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:170
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:527
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Address:"
 msgstr "Adreça:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:244
-#, fuzzy
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Afig un contacte remot"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
+msgid "Is a prefered contact"
+msgstr "Ã?s un contacte preferit"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:274
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Escolliu els grups:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:232
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Afig a la llista local"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "connecting"
-msgstr "Tipus de connexió"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "authenticating"
-msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
-
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-msgid "error connecting"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-msgid "disconnected"
-msgstr ""
-
-# FIXME?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-#, fuzzy
-msgid "connected"
-msgstr "Esteu connectat amb %s"
-
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:387
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "Edit account"
-msgstr "Edita el compte"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "Server:"
-msgstr "_URI del servidor"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-#, fuzzy
-msgid "Enable account"
-msgstr "Habilita el compte"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:338
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:341
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Habilita"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "_Afig un compte SIP"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-#, fuzzy
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Edita l'element de la llista"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-#, fuzzy
-msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
-msgstr ""
-"Empleneu este formulari per a afegir un contacte nou a la llista de "
-"contactes remota de l'Ekiga"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-msgid "identifier server"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "Start chat"
-msgstr "Arrenca amagat"
-
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:263
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Ompliu este formulari per a canviar un element existent de la llista interna "
-"de l'Ekiga"
-
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
 msgid "Services"
 msgstr "Serveis"
@@ -1371,19 +918,23 @@ msgstr "Test d'eco"
 msgid "Conference room"
 msgstr "Sala de conferències"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
+msgid "Call back test"
+msgstr "Comprovació de retorn de trucada"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:110
 msgid "Local roster"
 msgstr "Llista local"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:127
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 msgid "Family"
 msgstr "Família"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:197
 msgid "Friend"
 msgstr "Amic"
 
@@ -1391,7 +942,7 @@ msgstr "Amic"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:202
 msgid "Associate"
 msgstr "Soci"
 
@@ -1399,7 +950,7 @@ msgstr "Soci"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:207
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -1407,41 +958,41 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:212
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Supervisor"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:216
 msgid "Self"
 msgstr "Jo mateix/a"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:233
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr ""
-"Ompliu este formulari per a afegir un contacte nou a la llista interna de "
+"Ompliu este formulari per afegir un contacte nou a la llista interna de "
 "l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:243
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Posa el contacte en els grups:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:412
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Heu especificat una adreça no compatible"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:414
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Ja teniu un contacte amb esta adreça"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:425
 msgid "Rename group"
 msgstr "Canvia el nom del grup"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:426
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Editeu el nom d'este grup"
 
@@ -1453,7 +1004,8 @@ msgstr "Trucada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2957
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transfereix"
 
@@ -1467,13 +1019,13 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:911
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
 msgid "Transport error"
 msgstr "S'ha produit un error en el transport"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:918
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
@@ -1484,84 +1036,119 @@ msgstr "Ha fallat"
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voicemail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (amb %d missatge a la bústia de veu)"
+msgstr[1] "%s (amb %d missatges a la bústia de veu)"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../src/gui/assistant.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../src/gui/assistant.cpp:715
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarrega el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:367
-#: ../src/gui/assistant.cpp:728
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
+#: ../src/gui/assistant.cpp:727
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consulta l'historial del balanç"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consulta l'historial de trucades"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+msgid "Edit account"
+msgstr "Edita el compte"
+
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Actualitzeu els camps següents:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrador:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
+msgid "User:"
+msgstr "Nom d'usuari:"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Temps d'espera:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Habilita el compte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "No heu introduït cap nom per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:432
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "No heu indicat cap ordinador on efectuar el registre."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "No heu introduït cap nom d'usuari per al compte."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "El temps d'espera hauria de ser més llarg."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Desregistrat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:500
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "No s'ha pogut cancel·lar el registre"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:513
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
 msgid "Could not register"
 msgstr "No s'ha pogut registrar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:522
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
 msgid "Processing..."
 msgstr "S'està processant..."
 
@@ -1586,139 +1173,138 @@ msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Actualitzeu els camps següents."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:596
+#: ../src/gui/assistant.cpp:595
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obteniu un compte SIP a ekiga.net"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "_User:"
-msgstr "Nom d'usuari:"
+msgstr "_Usuari:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#, fuzzy
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:704
+#: ../src/gui/assistant.cpp:703
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obteniu un compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-#, fuzzy
 msgid "_Account ID:"
-msgstr "Identificador del compte:"
+msgstr "Identificador del c_ompte:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-#, fuzzy
 msgid "_PIN Code:"
-msgstr "Codi PIN:"
+msgstr "Codi _PIN:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
+msgstr "_Gatekeeper:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-#, fuzzy
 msgid "_Timeout:"
-msgstr "Temps d'espera:"
+msgstr "Temps d'e_spera:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "_Registrar:"
-msgstr "Registrador:"
+msgstr "_Registrador:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "_Authentication User:"
-msgstr "Usuari per a l'autenticació:"
+msgstr "Usuari per a l'_autenticació:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:403
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "L'usuari local ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:406
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:409
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "L'usuari local ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "L'usuari remot ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "L'usuari remot ha rebutjat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "L'usuari remot ha deixat de trucar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:421
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "La trucada ha acabat anormalment"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424 ../src/gui/main.cpp:1467
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador remot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "El gatekeeper ha tallat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
 msgid "User not found"
 msgstr "No s'ha trobat este usuari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "No hi ha prou amplada de banda"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:436
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
 msgid "No common codec"
 msgstr "No hi ha cap còdec en comú"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "S'ha desviat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Ha fallat la verificació de seguretat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "L'usuari local està ocupat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "L'enllaç cap al vostre interlocutor està saturat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "L'usuari remot està ocupat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "L'usuari remot no està en línia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
 msgid "User is not available"
 msgstr "L'usuari no està disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
 msgid "Call completed"
 msgstr "S'ha finalitzat la trucada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:770
 msgid ""
 "Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
 "can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1731,98 +1317,99 @@ msgstr ""
 "de xarxa manualment.\n"
 "\n"
 "Consulteu la pàgina http://wiki.ekiga.org/index.php/";
-"Enable_port_forwarding_manually per a obtindre'n instruccions"
+"Enable_port_forwarding_manually per obtindre'n instruccions"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
 msgid "Bad request"
 msgstr "Petició incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
 msgid "Payment required"
 msgstr "Requereix pagament"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "No autoritzat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr ""
+"Prohibit; comproveu que el nom d'usuari i la contrasenya siguen correctes"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
 msgid "Timeout"
 msgstr "Temporització"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflicte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporalment no disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "No és acceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Codi d'estat il·legal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Opcions múltiples"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "S'ha traslladat de manera permanent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "S'ha traslladat de manera temporal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Fes servir un servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Servei alternatiu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "No es permet el mètode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Cal autenticació per al servidor intermediari"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
 msgid "Length required"
 msgstr "Cal especificar la llargada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "L'entitat de la sol·licitud és massa grossa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "L'URI de la sol·licitud és massa llarg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "No s'implementa este tipus de medi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:802
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "No s'implementa este esquema d'URI"
 
@@ -1830,352 +1417,738 @@ msgstr "No s'implementa este esquema d'URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Bad extension"
 msgstr "L'extensió és incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
 msgid "Extension required"
 msgstr "Cal una extensió"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "L'interval és massa breu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:822
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
 msgid "Loop detected"
 msgstr "S'ha detectat un bucle"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Hi ha massa salts"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "L'adreça és incompleta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambigu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupat ací"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:842
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Sol·licitud terminada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:846
-#, fuzzy
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
 msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "L'usuari remot no està en línia"
+msgstr "El servidor de l'interlocutor està fora de línia"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "No és acceptable ací"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Bad event"
 msgstr "Esdeveniment incorrecte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Request pending"
 msgstr "Sol·licitud pendent"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "No desxifrable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:866
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Error intern del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:870
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Not implemented"
 msgstr "No implementat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:874
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Passarel·la incorrecta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:878
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Servei no disponible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "Server timeout"
 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:886
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "La versió del SIP no és compatible"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:890
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Message too large"
 msgstr "El missatge és massa llarg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:894
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupat a tot arreu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Decline"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ja no existeix"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:906
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "No és globalment acceptable"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1072
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
 msgid "Could not send message"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1190
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Trucada entrant de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1192
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Trucada entrant"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1198
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "S'està trucant a %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1200
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "S'està trucant"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+msgid "Advanced"
+msgstr "Paràmetres avançats"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:478
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap amunt"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:488
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap avall"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:670
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+msgid "Address _Book"
+msgstr "Lli_breta d'adreces"
+
+#. This will add static and dynamic actions
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:695
+msgid "_Action"
+msgstr "_Acció"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:740
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:616
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1364
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:631
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "Filtre de _cerca:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
+msgid "says:"
+msgstr "diu:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Obri l'enllaç en el navegador"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
+msgid "Copy link"
+msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Emoticona..."
+
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Finestra de xat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:971
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1006
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Sense ordenar"
+
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:331
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diàleg"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "S'ha trobat %d usuari"
+msgstr[1] "S'han trobat %d usuaris"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
+msgid "New _Contact"
+msgstr "Afig un _contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:344
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+msgid "VoIP _URI:"
+msgstr "_URI de VoIP:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Home phone:"
+msgstr "Telèfon _particular:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+msgid "_Office phone:"
+msgstr "Telèfon de la _faena:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell phone:"
+msgstr "Telèfon _mòbil:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+msgid "_Pager:"
+msgstr "_Cercapersones:"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:310
+msgid "Edit contact"
+msgstr "Edita el contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:364
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Suprimeix el contacte"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llibreta d'adreces?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+msgid "Audio test"
+msgstr "Comprovació de l'àudio"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+msgid "Silent"
+msgstr "En silenci"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+msgid "Video test"
+msgstr "Comprovació del vídeo"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Crazy"
+msgstr "Boig"
+
+# FIXME (dpm)
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:154
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Refresca"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:417
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Suprimeix la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:419
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "_Propietats de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:550
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interacció LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:592
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Desafiament: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:600
+msgid "Interact"
+msgstr "Interacciona"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:667
+msgid "Refreshing"
+msgstr "S'està refrescant"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:673
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:687 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:732
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "Error de l'LDAP: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:741
+msgid "Contacted server"
+msgstr "S'ha contactat amb el servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:780
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:828 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:877
+msgid "Could not search"
+msgstr "No s'ha pogut cercar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:836
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "S'estan esperant els resultats de la cerca"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+msgid "Please edit the following fields"
+msgstr "Per favor, editeu els camps següents"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+msgid "Book _Name"
+msgstr "_Nom del llibre"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+msgid "Server _URI"
+msgstr "_URI del servidor"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+msgid "_Base DN"
+msgstr "Nom de domini _base"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subàrbre"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+msgid "Single Level"
+msgstr "Un sol nivell"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "Ã?mbit de _cerca"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Atribut _DisplayName"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "_Atributs de la trucada"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+msgid "_Filter Template"
+msgstr "Plantilla de _filtre"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_Identificador de vinculació"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "_Password"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Use TLS"
+msgstr "Utilitza el TLS"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Use SASL"
+msgstr "Utilitza el SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "_Mecanisme del SASL"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "Edit LDAP directory"
+msgstr "Edita el directori LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un nom de llibre per a este directori\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un URI de servidor\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut DisplayName\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+msgid "Please provide a Call Attribute\n"
+msgstr "Heu de proporcionar un atribut de trucada\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "L'URI del servidor no és vàlid\n"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Afig una llibreta d'adreces LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Afig el directori d'usuaris d'ekiga.net"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+msgid "Create LDAP directory"
+msgstr "Crea el directori LDAP"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Directori d'usuaris d'ekiga.net"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+msgid "inactive"
+msgstr "inactiu"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#, c-format
+msgid "error connecting (%s)"
+msgstr "error en connectar (%s)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+msgid "connecting"
+msgstr "connexió"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+msgid "authenticating"
+msgstr "autenticació"
+
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+msgid "error connecting"
+msgstr "error en connectar"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+msgid "disconnected"
+msgstr "desconnectat"
+
+# FIXME?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+msgid "connected"
+msgstr "connectat"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+msgid "error authenticating loudmouth account"
+msgstr "error en autenticar el compte de la Loudmouth"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+msgid "Resource:"
+msgstr "Recurs:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+msgid "Enable account"
+msgstr "Habilita el compte"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+msgid "_Add a jabber/XMPP account"
+msgstr "_Afig un compte de Jabber/XMPP"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorització per veure la vostra presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "en/na %s vos demana permís per veure la vostra presència. Diu: «%s»."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "en/na %s vos demana permís per veure la vostra presència."
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "permet-li veure la meua presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "no li permetes veure la meua presència"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "ho decidireu més avant (podeu també tancar o cancel·lar este diàleg)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "La vostra resposta és: "
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Afig un element a la llista de contactes"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Empleneu este formulari per afegir un element nou a la llista de contactes "
+"remota"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+msgid "identifier server"
+msgstr "identificador servidor"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:172
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "No li permetes que veja el meu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:164
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Demana-li si puc veure el seu estat (pendent)"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Deixa de fer un seguiment del seu estat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+msgid "Start chat"
+msgstr "Inicia el xat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:181
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Continua el xat"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:270
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Ompliu este formulari per canviar un element existent de la llista de "
+"contactes remota"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:102
 msgid "New resource list"
 msgstr "Llista de recursos nova"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
 msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Afig una llista de recursos nova"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
 msgid ""
 "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
 msgstr ""
-"Empleneu este formulari per a afegir un contacte nou a la llista de "
-"contactes remota de l'Ekiga"
+"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou a la llista de contactes "
+"remota de l'Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
 msgstr "Es pot escriure:"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:172
 msgid "Username:"
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Feu clic per recollir"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Contacte distant"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:197
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Les dades del servidor no són vàlides"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:198
 msgid "_Add a new contact"
 msgstr "_Afig un contacte nou"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:200
 msgid "_Refresh contact list"
 msgstr "_Refresca la llista de contactes"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:202
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "_Propietats de la llista de contactes"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:462
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:462
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Edita les propietats de la llista de contactes"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr ""
 "Editeu els camps següents (si no hi ha cap identificador significa global)"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
 msgid "Contact list's name"
 msgstr "Nom de la llista de contactes"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Document root"
 msgstr "Arrel del document"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:470
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable"
 msgstr "S'hi pot escriure"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Server username"
 msgstr "Nom d'usuari del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
 msgid "Server password"
 msgstr "Contrasenya del servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:512
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Afig un contacte remot"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:513
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:513
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
 msgstr ""
-"Empleneu este formulari per a afegir un contacte nou en un servidor remot"
+"Empleneu este formulari per afegir un contacte nou en un servidor remot"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Edita el contacte remot"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Empleneu este formulari per a canviar un element existent en un servidor "
-"remot"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Les dades del servidor no són vàlides"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Feu clic per a recollir"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Contacte distant"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Llista núm. %d"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Llista núm. %d"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Paràmetres avançats"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Llibreta d'adreces"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3131
-msgid "Address _Book"
-msgstr "Lli_breta d'adreces"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1365
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nom complet"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "Filtre de _cerca:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "diu:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Obri l'enllaç en el navegador"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Emoticona..."
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Finestra de xat"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:976
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1011
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Sense ordenar"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
-msgid "Move selected codec priority upwards"
-msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap amunt"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
-msgid "Move selected codec priority downwards"
-msgstr "Moveu la prioritat del còdec seleccionat cap avall"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Edita el contacte remot"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "No tornes a mostrar este quadre de diàleg"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Empleneu este formulari per canviar un element existent en un servidor remot"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:560
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Account Name"
 msgstr "Nom del compte"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:561
+#: ../src/gui/accounts.cpp:567
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:572 ../src/gui/accounts.cpp:614
+#: ../src/gui/accounts.cpp:577 ../src/gui/accounts.cpp:619
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:586 ../src/gui/main.cpp:3192
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Comptes"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main.cpp:3275
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:617
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:622
 msgid "Active"
-msgstr "_Acció"
+msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:678
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 msgid "Enable"
-msgstr "_Habilita"
+msgstr "Habilita"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:681
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
 msgid "Disable"
-msgstr "_Inhabilita"
+msgstr "Inhabilita"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
 msgid "Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:320
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2189,40 +2162,40 @@ msgstr ""
 "Un cop finalitzats estos passos, si voleu podreu canviar qualsevol dels "
 "paràmetres a partir del menú Preferències dins del menú Edita."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:329
+#: ../src/gui/assistant.cpp:328
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informació personal"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:356
+#: ../src/gui/assistant.cpp:355
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Indiqueu el vostre nom i cognoms:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
+#: ../src/gui/assistant.cpp:364
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
 msgstr ""
 "El vostre nom i cognoms es faran servir quan vos connecteu amb un altre "
-"programa de videoconferència o de veu sobre IP"
+"programa de videoconferència o de veu sobre IP."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:559
+#: ../src/gui/assistant.cpp:558
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Compte d'ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:561
+#: ../src/gui/assistant.cpp:560
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Entreu el vostre nom d'usuari:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:569
+#: ../src/gui/assistant.cpp:568
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Entreu la vostra contrasenya:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:579
+#: ../src/gui/assistant.cpp:578
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2232,31 +2205,31 @@ msgid ""
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per a registrar el vostre "
-"compte al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a "
-"ekia.net, podeu crear-ne una ací sota. Amb esta adreça SIP, altres persones "
-"vos podran trucar.\n"
+"El nom d'usuari i la contrasenya s'utilitzen per registrar el vostre compte "
+"al servei lliure SIP a ekiga.net. Si encara no teniu cap adreça SIP a ekiga."
+"net, podeu crear-ne una ací sota. Amb esta adreça SIP, altres persones vos "
+"podran trucar.\n"
 "\n"
 "Podeu saltar-vos este pas si utilitzeu un servei SIP alternatiu, o si voleu "
 "especificar els detalls d'entrada més tard."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:606
+#: ../src/gui/assistant.cpp:605
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "No vull que em registres al servei gratuït ekiga.net"
+msgstr "No vull que em registris al servei gratuït ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:669
+#: ../src/gui/assistant.cpp:668
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Compte PC-a-telèfon de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:671
+#: ../src/gui/assistant.cpp:670
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Entreu el vostre identificador de compte:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:679
+#: ../src/gui/assistant.cpp:678
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduïu el vostre codi PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:689
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -2270,54 +2243,54 @@ msgstr ""
 "Amb l'Ekiga podeu fer trucades a telèfons convencionals i a mòbils a "
 "qualsevol lloc del món.\n"
 "\n"
-"Per a poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
+"Per poder-ho fer, cal que seguiu dos passos:\n"
 "- Primer heu de crear un compte de pagament a través de l'URL d'ací sota.\n"
 "- Després caldrà que indiqueu el vostre nom d'usuari i el codi PIN.\n"
 "El servei només funcionarà si creeu el compte fent servir l'URL d'este "
 "quadre de diàleg.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:740
+#: ../src/gui/assistant.cpp:739
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Consulta l'historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:750
+#: ../src/gui/assistant.cpp:749
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
-msgstr "No vull que em registres al servei de PC-a-telèfon per a l'Ekiga"
+msgstr "No vull que em registris al servei de PC-a-telèfon per a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipus de connexió"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:819
+#: ../src/gui/assistant.cpp:818
 msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió: "
+msgstr "Escolliu el vostre tipus de connexió:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:836
+#: ../src/gui/assistant.cpp:835
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Mòdem de 56k"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:841
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
 msgid "ISDN"
 msgstr "XDSI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:846
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/cable (128 kbit/s de pujada)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:851
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/cable (512 kbit/s de pujada)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:856
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:861
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Mantén les preferències actuals"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:866
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2327,16 +2300,16 @@ msgstr ""
 "per assegurar la millor qualitat durant les trucades amb l'Ekiga. Més avant "
 "podeu canviar estos paràmetres a la finestra de preferències."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3022
-#: ../src/gui/main.cpp:3026 ../src/gui/preferences.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositius d'àudio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:962
+#: ../src/gui/assistant.cpp:961
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio de so del timbre:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:982
+#: ../src/gui/assistant.cpp:981
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2345,11 +2318,11 @@ msgstr ""
 "a reproduir el so de timbre per a les trucades que rebeu."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:992
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio d'eixida:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2358,11 +2331,11 @@ msgstr ""
 "del so durant les trucades."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Escolliu el dispositiu d'àudio d'entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2370,11 +2343,11 @@ msgstr ""
 "El dispositiu d'àudio d'entrada és el dispositiu que enregistra la vostra "
 "veu durant les trucades."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Escolliu el dispositiu de vídeo d'entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2382,17 +2355,17 @@ msgstr ""
 "El dispositiu de vídeo d'entrada és el dispositiu des d'on es capturarà el "
 "vídeo que es transmetrà durant les trucades."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1230 ../src/gui/assistant.cpp:1253
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1276 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1229 ../src/gui/assistant.cpp:1252
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1275 ../src/gui/preferences.cpp:812
+#: ../src/gui/preferences.cpp:836 ../src/gui/preferences.cpp:858
 msgid "No device found"
 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1307
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1306
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "S'ha finalitzat la configuració"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1309
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1308
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2401,52 +2374,52 @@ msgstr ""
 "es poden canviar a les preferències de l'Ekiga. Esperem que gaudiu el "
 "programa!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Resum de la configuració:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1386
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1385
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio de so del timbre"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1395
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio d'eixida"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1404
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Dispositiu d'àudio d'entrada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1413
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Dispositiu de vídeo d'entrada"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1426
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI de SIP"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1437
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "PC-a-telèfon de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1482
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1481
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Auxiliar de configuració de l'Ekiga - (%d de %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:78
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
 msgid "Artwork:"
 msgstr "Art:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Vegeu el fitxer AUTHORS per veure tots els crèdits"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2458,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "publica la Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la llicència, o "
 "bé, si així ho voleu, qualsevol altra versió posterior."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2470,13 +2443,13 @@ msgstr ""
 "Este programa es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP "
 "TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA; AIXÃ? INCLOU, SENSE LIMITAR-"
 "S'HI, LES GARANTIES IMPLÃ?CITES DE COMERCIALITZACIÃ? I ADEQUACIÃ? A UN Ã?S "
-"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per a obtindre'n més "
+"CONCRET. Vegeu la llicència pública general de GNU per obtindre'n més "
 "detalls. Juntament amb este programa, hauríeu d'haver rebut una còpia de la "
 "llicència pública general de GNU. En cas contrari, escriviu a la Free "
 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 "1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
 msgid ""
 "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
 "permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
@@ -2486,7 +2459,7 @@ msgid ""
 "the software thus combined."
 msgstr ""
 "L'Ekiga es distribueix sota els termes de la llicència pública general de "
-"GNU (GPL), i com a excepció especial, teniu permís per a enllaçar o combinar "
+"GNU (GPL), i com a excepció especial, teniu permís per enllaçar o combinar "
 "este programa amb els programes OPAL, OpenH323 i PWLIB, i distribuir-ne la "
 "combinació sense haver d'aplicar els requeriments de la GPL als programes "
 "OPAL, OpenH323 i PWLIB, sempre que satisfeu els requeriments de la GPL de "
@@ -2494,14 +2467,14 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>\n"
 "David Planella Molas <david planella gmail com>"
 
 # FIXME
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
 msgid ""
 "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
 "Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
@@ -2512,11 +2485,11 @@ msgstr ""
 "de VoIP. Vos permet fer trucades d'àudio i vídeo a usuaris remots que "
 "utilitzen maquinari o programari SIP i H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
 msgstr "La vostra versió del GTK+ no permet la visualització de l'ajuda"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de l'ajuda."
 
@@ -2552,88 +2525,86 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:610
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
 # FIXME?
-#: ../src/gui/main.cpp:633
+#: ../src/gui/main_window.cpp:654
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Esteu connectat amb %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:673 ../src/gui/main.cpp:3524
+#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
 msgid "Standby"
 msgstr "En espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:732
+#: ../src/gui/main_window.cpp:753
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Trucada en espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:743
+#: ../src/gui/main_window.cpp:764
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Trucada acceptada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:779
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Trucada perduda de %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:916
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:960
+#: ../src/gui/main_window.cpp:981
 msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la eixida de vídeo"
+msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'eixida de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:961
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:982
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr "No es mostrarà el vídeo durant esta trucada->"
+msgstr "No es mostrarà el vídeo al vostre ordinador durant esta trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:971
+#: ../src/gui/main_window.cpp:992
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir o inicialitzar la eixida de vídeo. Assegureu-"
-"vos que no hi haja cap altra aplicació que estiga utilitzant la eixida "
+"S'ha produït un error en obrir o inicialitzar l'eixida de vídeo. Assegureu-"
+"vos que no hi haja cap altra aplicació que estiga utilitzant l'eixida "
 "d'acceleració de vídeo."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:973
+#: ../src/gui/main_window.cpp:994
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en obrir o inicialitzar la eixida de vídeo. Assequreu-"
+"S'ha produït un error en obrir o inicialitzar l'eixida de vídeo. Assequreu-"
 "vos que estigueu utilitzant una profunditat de color de 24 o 32 bits per "
 "píxel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1086
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "S'ha afegit el dispositiu de vídeo d'entrada %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1098
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu de vídeo d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1115
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1118
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "No es mostrarà el vídeo durant esta trucada->"
+msgstr "Es transmetrà un logotip animat durant les trucades."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2645,17 +2616,17 @@ msgstr ""
 "o bé si encara no és accessible, comproveu els permisos i assegureu-vos que "
 "el controlador adequat estiga carregat."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1126
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
 "El programa de control que feu servir no implementa el format de vídeo "
 "requerit."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1130
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "No s'ha pogut obrir el canal escollit."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1134
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2667,54 +2638,55 @@ msgstr ""
 " Comproveu la documentació sobre controladors del vostre nucli per tal de "
 "determinar quines paletes implementa."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "S'ha produït un error en especificar el ràtio de quadres."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1142
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "S'ha produït un error en especificar la mida del quadre."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1147 ../src/gui/main.cpp:1249 ../src/gui/main.cpp:1364
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Error desconegut."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1197
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'àudio d'entrada %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'àudio d'entrada %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "S'ha produït un error en accedir al dispositiu d'àudio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Només es transmetrà silenci."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1240
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
 "still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
 "that the device is not busy."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio seleccionat per a enregistrar. En "
+"No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio seleccionat per enregistrar. En "
 "cas que siga un dispositiu endollable, pot ser que només calga tornar-lo a "
 "connectar. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu la "
 "configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2726,26 +2698,26 @@ msgstr ""
 "pot ser que només calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, o bé si "
 "encara no és accessible, comproveu la configuració de l'àudio."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1311
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "S'ha afegit el dispositiu d'àudio d'eixida %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1327
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "S'ha suprimit el dispositiu d'àudio d'eixida %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el dispositiu de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "No es reproduirà cap so d'entrada."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1355
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2757,7 +2729,7 @@ msgstr ""
 "a connectar. En cas contrari, o bé si encara no és accessible, comproveu la "
 "configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estiga ocupat."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2769,343 +2741,342 @@ msgstr ""
 "endollable, pot ser que només calga tornar-lo a connectar. En cas contrari, "
 "o bé si encara no és accessible, comproveu la configuració de l'àudio."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1545
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Preferències de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ajusta la lluminositat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Ajusta la blancor"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1614
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ajusta el color"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1635
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ajusta el contrast"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Paràmetres d'àudio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2323
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recupera la trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "Mantén la t_rucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3158
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "_Atura l'àudio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2370 ../src/gui/main.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Atura el _vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Reprén l'à_udio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2374
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Reprén el _vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2810
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
 msgid "Reject"
 msgstr "Rebutja"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2659 ../src/gui/main.cpp:2809
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Accept"
 msgstr "Accepta"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2797
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Trucada entrant de"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2683 ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI remota:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2695 ../src/gui/main.cpp:2802
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicació remota:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2708 ../src/gui/main.cpp:2804
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
 msgid "Account ID:"
 msgstr "Identificador del compte:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Trucada de %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Durada de la trucada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2956
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "S'està transferint la trucada a:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3008
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3021
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'àudio d'entrada nou:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3025
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "S'ha detectat un dispositiu d'àudio d'eixida nou:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3029
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "S'ha detectat un dispositiu de vídeo d'entrada nou:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3030 ../src/gui/preferences.cpp:919
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositius de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Voleu utilitzar-lo com a dispositiu predeterminat?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3115
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Xat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Fes una nova trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Penja"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "Acaba la trucada actual"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Afig un contacte"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Afig un contacte a la llista"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3132
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Cerca contactes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3139
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "C_ontacte"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Actua sobre el contacte seleccionat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "H_old Call"
 msgstr "Posa la t_rucada en espera"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3146 ../src/gui/main.cpp:3618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Mantén la trucada en curs"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transfereix trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transfereix la trucada actual"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Atura o reprén la transmissió d'àudio"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3164
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Atura o reprén la transmissió de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3171
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Tanca la finestra de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3178 ../src/gui/statusicon.cpp:414
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
 msgid "Quit"
 msgstr "Ix"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3184
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Au_xiliar de configuració"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3185
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3193
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editeu els vostres comptes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3199
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Canvia les preferències"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3204
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "C_ontactes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Mostra la llista de contactes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "_Marcador"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Visualitza el marcador"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the call history"
 msgstr "Mostra l'historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Mostra el quadre de trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3232
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Vídeo _local"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3233
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imatge del vídeo local"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3238
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vídeo _remot"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imatge del vídeo remota"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Imatge-en-imatge"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3245 ../src/gui/main.cpp:3251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ambdues imatges de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3250
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imatge-en-imatge en una _finestra separada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3258
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
 msgid "Normal size"
 msgstr "Mida normal"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3270
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Commuta a pantalla completa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3278 ../src/gui/statusicon.cpp:402
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obtingueu ajuda llegint el manual de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3283 ../src/gui/statusicon.cpp:407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Mostra informació quant a l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3357
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Introduïu un URI a l'esquerra, i feu clic en este botó per trucar-hi o "
 "penjar la trucada"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3408
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3431
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
 msgid "Call history"
 msgstr "Historial de trucades"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Canvia el volum de la vostra targeta de so"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Canvia els paràmetres del color del dispositiu de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3644
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4244
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "Transmés: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4249
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "Rebut: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3118,25 +3089,25 @@ msgstr ""
 "Paquets incorrectes: %.1f %%\n"
 "Mem. int. del jitter: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4405
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Mostra missatges de depuració a la consola (nivell entre 1 i 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4410
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr ""
 "Mostra missatges de depuració del pla de l'usuari a la consola (nivell entre "
 "1 i 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4415
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Fa que l'Ekiga truque la URI indicada"
+msgstr "Fa que l'Ekiga truqui l'URI indicat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "No s'ha pogut detectar cap gestor d'àudio adequat"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4502
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3144,11 +3115,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap gestor d'àudio que es puga fer servir. Assegureu-"
 "vos que la instal·lació és correcta."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4505
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "No s'ha pogut detectar cap còdec d'àudio que es puga fer servir"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4506
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
 msgid ""
 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
 "is correct."
@@ -3156,58 +3127,57 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar cap gestor d'àudio que es puga fer servir. Assegureu-"
 "vos que la instal·lació és correcta."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
-msgstr "Reprodueix un so per a nous correus de veu"
+msgstr "Reprodueix un so per a correus de veu nous"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:392
 msgid "Play sound for new instant messages"
-msgstr "Reprodueix un so per a nous missatges instantanis"
+msgstr "Reprodueix un so per a missatges instantanis nous"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
+#: ../src/gui/preferences.cpp:467
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Nom complet:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
+#: ../src/gui/preferences.cpp:485
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari"
 
 # Revisant l'aplicació, "_A" és la millor opció
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../src/gui/preferences.cpp:487
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "_Arrenca amagat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../src/gui/preferences.cpp:489
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Mostra els _contactes fora de línia"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Video Display"
 msgstr "Pantalla"
 
 # Revisant l'aplicació, "_P" és la millor opció
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "_Posa les finestres que mostren vídeo per sobre de les altres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/preferences.cpp:502
 msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Inhabilita la _detecció de xarxa"
+msgstr "Habilita la _detecció de xarxa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Desviació de trucades"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Desvia _sempre les trucades a un ordinador en concret"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../src/gui/preferences.cpp:515
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3215,11 +3185,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades entrants es desviaran a l'ordinador "
 "indicat en els paràmetres del protocol"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _conteste"
+msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret si no _contesto"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3227,11 +3197,11 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les trucades que rebeu i no contesteu, es desviaran cap "
 "a l'ordinador indicat en els paràmetres del protocol"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Desvia les trucades a un ordinador en concret quan estiga _ocupat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../src/gui/preferences.cpp:519
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
@@ -3241,87 +3211,87 @@ msgstr ""
 "trucada o en mode «no molesteu», es desviaran a l'ordinador indicat en els "
 "paràmetres del protocol"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../src/gui/preferences.cpp:523 ../src/gui/preferences.cpp:1365
 msgid "Call Options"
 msgstr "Opcions de trucada"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:526
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr ""
 "Temps d'espera abans de rebutjar o desviar trucades entrants (en segons):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+#: ../src/gui/preferences.cpp:527
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr ""
+msgstr "_Accepta automàticament les trucades entrants"
 
 # FIXME: incidència? (josep)
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
+#: ../src/gui/preferences.cpp:558
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "Esdeveniments de so de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../src/gui/preferences.cpp:596
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../src/gui/preferences.cpp:608
 msgid "Event"
 msgstr "Incidència"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:620
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Escolliu un so"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Fitxers d'ona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../src/gui/preferences.cpp:634 ../src/gui/preferences.cpp:653
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Tone"
 msgstr "To"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
+#: ../src/gui/preferences.cpp:683 ../src/gui/preferences.cpp:735
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Altres paràmetres"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "_URI de Desviament:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../src/gui/preferences.cpp:695
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Paràmetres avançats"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Habilita la tunelització _H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Habilita H.245 a l'_inici"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "Habilita l'arrencada _ràpida"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
 "to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3333,144 +3303,144 @@ msgstr ""
 "ho implementa, de manera que utilitzant l'arrencada ràpida i la tunelització "
 "H.245 al mateix temps, pot fer penjar algunes versions del Netmeeting."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:708 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "Mode DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Envia DTMF com a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710 ../src/gui/preferences.cpp:750
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Això vos permet especificar el mode d'enviament de DTMF."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../src/gui/preferences.cpp:726
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Servidor intermediari d'eixida:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Dispositiu del so del timbre"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr ""
 "Seleccioneu el dispositiu d'àudio del so del timbre que vulgueu utilitzar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
+#: ../src/gui/preferences.cpp:780
 msgid "Output device:"
 msgstr "Dispositiu d'eixida:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/preferences.cpp:787 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "Input device:"
 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Detecta dispositius"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:792 ../src/gui/preferences.cpp:943
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Feu clic ací per actualitzar la llista de dispositius."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../src/gui/preferences.cpp:911
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../src/gui/preferences.cpp:912
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amèrica)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:913
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (França)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:914
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
+#: ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "Channel:"
 msgstr "Canal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Size:"
 msgstr "Mida:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:938
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Seleccioneu la mida del vídeo a transmetre"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
+#: ../src/gui/preferences.cpp:967 ../src/gui/preferences.cpp:1006
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1394 ../src/gui/preferences.cpp:1405
 msgid "Codecs"
 msgstr "Còdecs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980 ../src/gui/preferences.cpp:1019
 msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Habilita la _detecció de silenci"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
+#: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es farà servir la detecció de silenci pels còdecs que ho "
 "permeten."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Habilita la _cancel·lació de l'eco"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:986
 msgid "If enabled, use echo cancelation."
 msgstr "Si s'habilita, es farà servir la cancel·lació de l'eco."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "Memòria intermèdia màxima per al _jitter (en ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:988
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
 msgstr ""
 "El valor màxim de la memòria intermèdia pel jitter per a la recepció d'àudio"
 "(en ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Qualitat de la imatge"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1022
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
 "to keep the frame rate."
 msgstr ""
 "Escolliu si voleu garantir una qualitat mínima de la imatge (cosa que pot "
-"ocasionar que es perden quadres en l'intent de no sobrepassar el límit de la "
+"ocasionar que es perdin quadres en l'intent de no sobrepassar el límit de la "
 "taxa de bits) o bé si preferiu mantindre els quadres per segon."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "Taxa de _bits màxima per al vídeo (en kbits/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1024
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3480,57 +3450,62 @@ msgstr ""
 "nombre de quadres per segon transmesos s'ajustaran dinàmicament al valor que "
 "indiqueu ací."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1337
 msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "_Preferències de l'Ekiga"
+msgstr "Preferències de l'Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1356
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Dades personals"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "General Settings"
 msgstr "Paràmetres generals"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Esdeveniments de so"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protocols"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1376
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Paràmetres SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Paràmetres H.323"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#. The player
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387
 msgid "Audio"
 msgstr "Ã?udio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1390 ../src/gui/preferences.cpp:1401
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositius"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:313
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Teniu %d missatge"
 msgstr[1] "Teniu %d missatges"
 
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+msgid "The following accounts are inactive:"
+msgstr "Els comptes següents són inactius:"
+
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
 msgid "Online"
 msgstr "En línia"
@@ -3564,6 +3539,10 @@ msgstr "Suprimiu els missatges personalitzats:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 
+# FIXME (dpm)
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Estat del desament de grup de la vista de la llista"
+
 #~ msgid "Forbidden"
 #~ msgstr "Prohibit"
 
@@ -3591,3 +3570,713 @@ msgstr "Definiu un missatge personalitzat:"
 #~ "transmetre una imatge en lloc del logotip si escolliu «Picture» (imatge) "
 #~ "com a connector de vídeo, i «Moving logo» (logotip en moviment) o «Static "
 #~ "picture» (imatge estàtica) com a dispositiu."
+
+#~ msgid "Automatic echo cancellation"
+#~ msgstr "Cancel·lació automàtica de l'eco"
+
+#~ msgid "Country code"
+#~ msgstr "Codi de país"
+
+#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
+#~ msgstr "Mostra una finestra emergent per a trucades entrants"
+
+#~ msgid "Enable video support"
+#~ msgstr "Permet l'ús del vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
+#~ "call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, apareixerà una finestra emergent cada cop que us truquin"
+
+#~ msgid "Output device type"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu de sortida"
+
+#~ msgid "Registration timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera per al registre"
+
+#~ msgid "Revision of the schema file"
+#~ msgstr "Revisió del fitxer d'esquemes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
+#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
+#~ "volume for best quality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nivell de la cancel·lació automàtica de l'eco: Apagada, Baixa, Mitjana, "
+#~ "Compensació automàtica del guany. En seleccionar Compensació Automàtica "
+#~ "del Guany, es modula el volum per a la millor qualitat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
+#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
+#~ "logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "La imatge que es transmetrà si s'escull «Imatge» com a connector de vídeo, "
+#~ "o en cas que no es pugui obrir el dispositiu. Deixeu-ho en blanc per "
+#~ "transmetre el logotip de l'Ekiga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
+#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de dispositiu de sortida és el tipus del dispositiu connectat a "
+#~ "la targeta Quicknet. Tant pot ser POTS (telèfon) com auricular."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
+#~ "prefix is followed by the snapshot number."
+#~ msgstr ""
+#~ "El prefix que s'ha de fer servir per guardar imatges de la conversa. A "
+#~ "aquest prefix s'hi afegirà el número de la instantània."
+
+#~ msgid "The save prefix"
+#~ msgstr "El prefix per desar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
+#~ msgstr ""
+#~ "El temps que ha de transcórrer perquè l'Ekiga renovi la subscripció al "
+#~ "registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
+#~ msgstr "Les dues lletres del codi de pais (p.ex.: AD, BE, DE, UK, ...)"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Video image"
+#~ msgstr "Imatge de vídeo"
+
+#~ msgid "_Hostname:"
+#~ msgstr "_Ordinador:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "_Base DN:"
+#~ msgstr "_Nom de domini base:"
+
+#~ msgid "_Subtree"
+#~ msgstr "_Subàrbre"
+
+#~ msgid "Single _Level"
+#~ msgstr "Un _nivell"
+
+#~ msgid "_Scope"
+#~ msgstr "_Interval"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Contrasenya"
+
+#~ msgid "Could not contact server"
+#~ msgstr "No s'ha pogut contactar el servidor"
+
+#~ msgid "_Hostname"
+#~ msgstr "_Ordinador"
+
+#~ msgid "_Port"
+#~ msgstr "_Port"
+
+#~ msgid "Configuration database corruption"
+#~ msgstr "La base de dades de configuració està corrompuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
+#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
+#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
+#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga ha obtingut un valor invàlid per a la clau de configuració %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això vol dir que possiblement els esquemes del GConf no han estat ben "
+#~ "instal·lats, o que els permisos no són els correctes.\n"
+#~ " \n"
+#~ "Per a més informació sobre aquest problema, consulteu les PMF (http://www.";
+#~ "ekiga.org/), la secció de resolució de problemes del GConf a (http://www.";
+#~ "gnome.org/projects/gconf/), o els arxius de les llistes de distribució "
+#~ "(http://mail.gnome.org/)."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Continguts"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Envia"
+
+#~ msgid "You say:\n"
+#~ msgstr "Dieu:\n"
+
+#~ msgid "Opening device for playing"
+#~ msgstr "S'està obrint el dispositiu reproductor"
+
+#~ msgid "Opening device for recording"
+#~ msgstr "S'està obrint el dispositiu enregistrador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
+#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio (%s) per enregistrar. Comproveu "
+#~ "la configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu no estigui "
+#~ "ocupat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
+#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio (%s) per a la reproducció. "
+#~ "Comproveu la configuració de l'àudio, els permisos, i que el dispositiu "
+#~ "no estigui ocupat."
+
+#~ msgid "Cannot use the audio device"
+#~ msgstr "No es pot utilitzar el dispositiu d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
+#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat (%s), però "
+#~ "sembla que no és possible llegir-ne dades. Comproveu la configuració de "
+#~ "l'àudio."
+
+#~ msgid "Recording your voice"
+#~ msgstr "S'esta enregistrant la vostra veu"
+
+#~ msgid "Recording and playing back"
+#~ msgstr "S'està enregistrant i reproduint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
+#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha obert correctament el dispositiu d'àudio seleccionat (%s), però "
+#~ "sembla que no és possible gravar-hi dades. Comproveu la configuració de "
+#~ "l'àudio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
+#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
+#~ "speakers after a four-second delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga està enregistrant a %s i reproduint a %s. Digueu «1, 2, 3» pel "
+#~ "micròfon; us hauríeu de sentir pels altaveus amb 4 segons d'endarreriment."
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propietats"
+
+#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
+#~ msgstr "Posició en pantalla de la finestra PC-a-Telèfon"
+
+#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
+#~ msgstr "Mida de la finestra del PC-a-Telèfon"
+
+#~ msgid "Address of public IP detector"
+#~ msgstr "Adreça del detector de la IP pública"
+
+#~ msgid "Audio plugin"
+#~ msgstr "Connector d'àudio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
+#~ "at the beginning of the call"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commuta a pantalla completa a l'inici de la trucada per a imatges "
+#~ "mostrades a la interfície principal"
+
+#~ msgid "Clear inactive calls"
+#~ msgstr "Finalitza trucades no actives"
+
+#~ msgid "Enable IP checking"
+#~ msgstr "Habilita la comprovació de l'IP"
+
+#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
+#~ msgstr "Habilita el filtre bilineal en el vídeo mostrat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
+#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habilita o inhabilita la interpolació bilineal quan es mostrin imatges de "
+#~ "vídeo (no té efecte a pantalla completa)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
+#~ "IP of your host"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entreu una URL vàlida que connecti a una aplicació web que mostri la "
+#~ "vostra adreça IP pública"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
+#~ "translation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entreu la IP pública del vostre encaminador NAT/PAT si voleu utilitzar "
+#~ "traducció d'adreces IP"
+
+#~ msgid "Enter your first name"
+#~ msgstr "Introduïu el vostre nom"
+
+#~ msgid "Gateway/proxy host"
+#~ msgstr "Adreça IP de la passarel·la/servidor intermediari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, calls for which no audio and video has been received in the "
+#~ "last 30 seconds are automatically cleared"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, les trucades de les quals no s'hagi rebut ni àudio ni "
+#~ "vídeo durant 30 segons es finalitzaran automàticament"
+
+#~ msgid "Incoming call mode"
+#~ msgstr "Mode per a trucades entrants"
+
+#~ msgid "Last name"
+#~ msgstr "Cognom"
+
+#~ msgid "Minimum jitter buffer"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia mínima per al jitter"
+
+#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
+#~ msgstr "La qualitat mínima desitjada per al vídeo transmès"
+
+#~ msgid "Number of frames for G.711"
+#~ msgstr "Quantitat de quadres per a G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames for GSM"
+#~ msgstr "Quantitat de quadres per a GSM"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
+#~ msgstr "Quantitat de quadres transmesos en cada paquet per al còdec G.711"
+
+#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
+#~ msgstr "Quantitat de quadres transmesos en cada paquet per al còdec GSM"
+
+#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
+#~ msgstr "IP pública de l'encaminador NAT/PAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu el mètode de travessada NAT que vulgueu (STUN és el més "
+#~ "aconsellat)"
+
+#~ msgid "Size of the log window"
+#~ msgstr "Mida de la finestra del registre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
+#~ "that will relay calls"
+#~ msgstr ""
+#~ "La passarel·la és l'ordinador intermediari que s'utilitzarà per fer "
+#~ "trucades amb el protocol H.323"
+
+#~ msgid "The NAT method"
+#~ msgstr "El mètode NAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector d'àudio que es farà servir per detectar i gestionar els "
+#~ "dispositius"
+
+#~ msgid "The local zoom value"
+#~ msgstr "El valor del zoom local"
+
+#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor mínim de la memòria intermèdia per al jitter per a la recepció "
+#~ "d'àudio(en ms)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
+#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
+#~ "worst quality"
+#~ msgstr ""
+#~ "La qualitat de vídeo mínima que vulgueu mantenir quan s'intenti "
+#~ "minimitzar l'amplada de banda usada: escolliu 100% en una LAN per a la "
+#~ "millor qualitat, essent-ne l'1% la pitjor"
+
+#~ msgid "The network interface"
+#~ msgstr "La interfície de xarxa"
+
+#~ msgid "The network interface to listen on"
+#~ msgstr "La interfície de xarxa on escoltar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
+#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
+#~ "to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rang de ports UDP que l'Ekiga farà servir per a RTP (canals de "
+#~ "comunicació d'àudio i vídeo). Caldrà que reinicieu l'Ekiga per tal que el "
+#~ "nou valor tingui efecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
+#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
+#~ "values to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "El rang de ports UDP que l'Ekiga farà servir per a la senyalització SIP i "
+#~ "en registrar-se a gatekeepers. Caldrà que reinicieu l'Ekiga per tal que "
+#~ "el nou valor tingui efecte."
+
+#~ msgid "The remote zoom value"
+#~ msgstr "El valor del zoom remot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
+#~ msgstr ""
+#~ "El connector que es farà servir per detectar i gestionar els dispositius "
+#~ "de vídeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
+#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
+#~ "call to the given URL, if any"
+#~ msgstr ""
+#~ "La manera d'actuar en trucades entrants: 0 mostra una finestra emergent, "
+#~ "1 accepta la trucada automàticament, 2 rebutja la trucada automàticament, "
+#~ "i 3 desvia la trucada a la URL indicada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
+#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de l'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
+#~ "finestra del vídeo local (pot ser 0.50, 1.00 o 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
+#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de l'augment que s'aplicarà per a les imatges mostrades a la "
+#~ "finestra del vídeo remot (pot ser 0.50, 1.00 o 2.00)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
+#~ "when IP Translation is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això habilitarà la comprovació de l'adreça IP des d'ekiga.com. L'adreça "
+#~ "retornada només es farà servir si s'habilita la traducció d'adreces IP."
+
+#~ msgid "User directory"
+#~ msgstr "Directori d'usuari"
+
+#~ msgid "Video plugin"
+#~ msgstr "Connector de vídeo"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Crèdits"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "Escrit per"
+
+#~ msgid "Translated by"
+#~ msgstr "Traduït per"
+
+#~ msgid "C_redits"
+#~ msgstr "_Crèdits"
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autors"
+
+#~ msgid "Documenter entry"
+#~ msgstr "Entrada del documentador"
+
+#~ msgid "A single documenter entry"
+#~ msgstr "Una entrada per a un sol documentalista"
+
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Quant a %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
+#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en la configuració del rerefons.\n"
+#~ "Es poden haver perdut algunes de les vostres preferències."
+
+#~ msgid "On This Computer"
+#~ msgstr "A aquest ordinador"
+
+#~ msgid "Personal"
+#~ msgstr "Personal"
+
+#~ msgid "Colleagues"
+#~ msgstr "Col·legues"
+
+#~ msgid "Group"
+#~ msgstr "Grup"
+
+#~ msgid "Delete group %s?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir el grup %s?"
+
+#~ msgid "Could not delete group!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup."
+
+#~ msgid "Group renamed."
+#~ msgstr "S'ha canviat el nom del grup."
+
+#~ msgid "Invalid parameters"
+#~ msgstr "Paràmetres invàlids"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
+#~ "order to be able to register to the users directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiqueu el nom i l'adreça electrònica dins la secció Dades Personals, "
+#~ "per tal de poder-vos registrar al directori d'usuaris."
+
+#~ msgid "Invalid users directory"
+#~ msgstr "Directori d'usuaris invàlid"
+
+#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot realitzar l'operació ja que no s'ha especificat cap directori "
+#~ "d'usuaris."
+
+#~ msgid "Failed to parse XML file"
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer XML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
+#~ "is correctly installed in your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en analitzar el fitxer XML. Assegureu-vos que està "
+#~ "correctament instal·lat al sistema."
+
+#~ msgid "Bad information"
+#~ msgstr "Informació errònia"
+
+#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
+#~ msgstr "Informació LDAP errònia en el fitxer XML: %s."
+
+#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut registrar a l'ILS: no s'ha pogut connectar a %s"
+
+#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut registrar a l'ILS: no s'ha pogut indicar un límit de temps "
+#~ "per a les operacions"
+
+#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut registrar a l'ILS: no s'ha pogut vincular a %s"
+
+#~ msgid "Updated information on %s"
+#~ msgstr "S'ha actualitzat la informació a %s"
+
+#~ msgid "Unregistered from %s"
+#~ msgstr "S'ha desregistrat de %s"
+
+#~ msgid "STUN server set to %s"
+#~ msgstr "S'ha establert el servidor STUN a %s"
+
+#~ msgid "Removed STUN server"
+#~ msgstr "S'ha suprimit el servidor STUN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
+#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
+#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
+#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
+#~ "sure you are not running a local firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultat del test STUN: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'Ekiga no ha pogut detectar quin tipus de NAT s'està usant. El mètode "
+#~ "més apropiat, si esteu darrera d'un encaminador NAT que no implementa el "
+#~ "protocol H.323 o SIP nativament, pot ser que sigui desviar els ports "
+#~ "necessaris a l'ordinador on feu servir l'Ekiga, i fer servir la traducció "
+#~ "d'adreces IP. Assegureu-vos també que no feu servir un tallafoc local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
+#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultats del test STUN: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no teniu cap tallafoc local que bloqui els ports que requereix "
+#~ "l'Ekiga, aquest ordinador no necessita cap tipus de configuració "
+#~ "específica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
+#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
+#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
+#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
+#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
+#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
+#~ "is a problem in your forwarding rules."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga ha detectat una NAT simètrica. El mètode més apropiat, si "
+#~ "l'encaminador no implementa nativament els protocols SIP o H.323, és "
+#~ "desviar els ports necessaris a l'ordinador intern on feu servir l'Ekiga, "
+#~ "convertint així el tipus NAT simètrica a NAT cònica. Un cop hàgiu desviat "
+#~ "els ports, quan executeu de nou aquest test us hauria d'indicar que el "
+#~ "tipus de NAT és cònica, i hauria de permetre l'Ekiga habilitar i fer "
+#~ "servir les característiques STUN. Si no us indica que es tracta d'una NAT "
+#~ "cònica, vol dir que hi ha algun problema amb la desviació dels ports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultat del test STUN: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sembla que no utilitzeu cal encaminador NAT, no us cal habilitar l'STUN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "STUN test result: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
+#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Enable STUN Support?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultats del test STUN: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El mètode més apropiat si l'encaminador no implementa els protocols SIP o "
+#~ "H.323 nativament, és fer servir el servidor STUN.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu habilitar les característiques STUN?"
+
+#~ msgid "NAT Detection Finished"
+#~ msgstr "S'ha finalitzat la detecció de la NAT"
+
+#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
+#~ msgstr "Ha finalitzat la detecció del tipus de NAT"
+
+#~ msgid "Unknown NAT"
+#~ msgstr "NAT desconeguda"
+
+#~ msgid "Open NAT"
+#~ msgstr "NAT oberta"
+
+#~ msgid "Cone NAT"
+#~ msgstr "NAT cònica"
+
+#~ msgid "Restricted NAT"
+#~ msgstr "NAT restringida"
+
+#~ msgid "Port Restricted NAT"
+#~ msgstr "NAT amb ports restringits"
+
+#~ msgid "Symmetric NAT"
+#~ msgstr "NAT simètrica"
+
+#~ msgid "Symmetric Firewall"
+#~ msgstr "Tallafoc simètric"
+
+#~ msgid "Blocked"
+#~ msgstr "Blocat"
+
+#~ msgid "Partially Blocked"
+#~ msgstr "Parcialment blocada"
+
+#~ msgid "No NAT"
+#~ msgstr "Sense NAT"
+
+#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
+#~ msgstr "Espereu mentre es detecta el vostre tipus de NAT."
+
+#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
+#~ msgstr "S'ha establert el servidor STUN %s (%s)"
+
+#~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
+#~ msgstr "S'ha ignorat el servidor STUN (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot run Ekiga"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar l'Ekiga"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
+#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga ja s'està executant, si voleu fer una trucada a una determinada "
+#~ "adreça SIP, H.323 o callto, feu servir «ekiga -c URL»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
+#~ "location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sembla que no teniu l'ekiga.server instal·lat en una ubicació vàlida. "
+#~ "S'inhabilitarà el mode de fàbrica.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha hagut un error en registrar l'Ekiga al servei d'activació, el mode "
+#~ "de fàbrica s'inhabilitarà.\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el servidor Ekiga del servidor d'activació\n"
+
+#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
+#~ msgstr "S'està obrint el dispositiu de vídeo %s amb el controlador %s"
+
+#~ msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
+#~ msgstr "S'ha obert correctament el dispositiu de vídeo %s, canal %d"
+
+#~ msgid "Couldn't open the video device"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu de vídeo"
+
+#~ msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha obert correctament el dispositiu de vídeo amb el connector «Imatge»"
+
+#~ msgid "Picture"
+#~ msgstr "Imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
+#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'Ekiga està provant el dispositiu de vídeo %s. Si noteu que la màquina "
+#~ "es penja, informeu de l'error a l'autor del controlador."
+
+#~ msgid "Test %d done"
+#~ msgstr "Test %d fet"
+
+#~ msgid "Test %d failed"
+#~ msgstr "El test %d ha fallat"
+
+#~ msgid "Error while opening %s."
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error en obrir %s."
+
+#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir el canal escollit amb el format de vídeo indicat."
+
+#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
+#~ msgstr ""
+#~ "El controlador no implementa cap dels formats de color escollits per "
+#~ "l'Ekiga"
+
+#~ msgid "Error with the frame rate."
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error en el ràtio de quadres."
+
+#~ msgid "Error with the frame size."
+#~ msgstr "Hi ha hagut un error en la mida del quadre."
+
+#~ msgid "Registering"
+#~ msgstr "S'està registrant"
+
+#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
+#~ msgstr "Ha fallat el registre de %s a %s"
+
+#~ msgid "Registration failed"
+#~ msgstr "El registre ha fallat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]