[empathy/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy/gnome-2-28] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Thu, 22 Apr 2010 20:58:41 +0000 (UTC)
commit 2702dd6559e01d64fce6acde737440eb211252b8
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Thu Apr 22 22:58:08 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 3728 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 3086 insertions(+), 642 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 55225b2..cfe09ab 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,33 +1,38 @@
-# translation of empathy.gnome-2-26.po to catalan
# Catalan translation for Empathy
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
-#
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.
+#
+# Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-07 09:32+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:26+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencià ) <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr ""
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+msgid "Empathy IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantà nia Empathy"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "IM Client"
+msgstr "Client de missatgeria instantà nia"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Envia i rep missatges instantanis"
+msgstr "Envia i rep missatges"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
@@ -57,228 +62,226 @@ msgid "Compact contact list"
msgstr "Llista de contactes compacta"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "S'hauria d'utilitzar un gestor de connexions"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
msgid "Contact list sort criterium"
msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estiga absent"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
+"ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr ""
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
msgid "Empathy has asked about importing accounts"
msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automà ticament en iniciar-se"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automà ticament en iniciar-se"
+msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogrà fic"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
-msgid "NetworkManager should be used"
-msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager"
-
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "MC 4 accounts have been imported"
+msgstr "S'han importat els comptes del MC 4"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "MC 4 accounts have been imported."
+msgstr "S'han importat els comptes del MC 4."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Nick completed character"
msgstr "Carà cter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Path of the adium theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Camà al tema adium a utilitzar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
+msgstr ""
+"Camà al tema adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és adium."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so si un contacte ix"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en eixir"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
+msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
-msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus"
+msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
msgid "Salut account is created"
msgstr "S'ha creat el compte del Salut"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+msgstr "Mostra la llista de contactes en les sales"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes desconnectats"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogrà fica"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones grà fiques"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Usa el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
+"Si s'hauria d'habilitar les eines de desenvolupador del WebKit com ara "
+"l'inspector web."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgstr ""
-"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
-"contactes."
+"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a descobrir la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a descobrir la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a descobrir la ubicació."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
msgid ""
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
"programs."
@@ -286,22 +289,21 @@ msgstr ""
"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
"programes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
"startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automà ticament en iniciar-se."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid ""
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
"reasons."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
-"de xat."
+"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de "
+"privacitat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
"window icon."
@@ -309,20 +311,20 @@ msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid ""
-"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
"disconnect/reconnect."
msgstr ""
-"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a "
+"Si s'hauria d'utilitzar el gestor de connexions per a desconnectar/tornar a "
"connectar automà ticament."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
msgid ""
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
"with."
@@ -330,20 +332,20 @@ msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües "
"escollides per a la verificació ortogrà fica."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
msgid ""
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges grà fiques a les converses."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la "
"xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
@@ -351,46 +353,44 @@ msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes ixen de la "
"xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'ix d'una xarxa."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es desconnecte un contacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
+msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es connecte un contacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
"even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -398,12 +398,12 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions quan es reba un esdeveniment de missatge "
"nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es reben missatges nous."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
msgid ""
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
"windows."
@@ -411,22 +411,21 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
-#, fuzzy
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
msgid ""
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
"the 'x' button in the title bar."
@@ -434,15 +433,15 @@ msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el dià leg de missatge sobre tancar la finestra principal "
"amb el botó «x» de la barra de tÃtol."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
msgid ""
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
@@ -453,196 +452,265 @@ msgstr ""
"«name» (nom). Un valor «state» (estat) ordenarà la llista de contactes per "
"estat."
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
+#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
+msgid "Can't set an empty display name"
+msgstr "No es pot establir un nom públic buit"
+
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr ""
+msgstr "El resum del fitxer rebut i l'enviat no coincideixen"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
msgid "Socket type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "No està implementat este tipus de sòcol"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:265
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:267
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:237
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:270
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:272
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:274
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
msgid "Offline"
msgstr "Desconnectat"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Gent propera"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:385
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! del Japó"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:386
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Xat del Facebook"
+
#: ../libempathy/empathy-time.c:137
#, c-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d segon"
+msgstr[1] "fa %d segons"
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d minut"
+msgstr[1] "fa %d minuts"
#: ../libempathy/empathy-time.c:147
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d hora"
+msgstr[1] "fa %d hores"
#: ../libempathy/empathy-time.c:152
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d dia"
+msgstr[1] "fa %d dies"
#: ../libempathy/empathy-time.c:157
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fa %d setmanes"
#: ../libempathy/empathy-time.c:162
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d mesos"
#: ../libempathy/empathy-time.c:167
msgid "in the future"
-msgstr ""
+msgstr "en el futur"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
+msgid "L_og in"
+msgstr "_Entra"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#.  Translators: this is used only when built on a moblin platformÂ
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Account:"
+msgstr "Compte:"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "<b>Avançat</b>"
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> ElMeuNomPúblic</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nom en pantalla:"
+msgstr "_Nom públic:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> nomusuari</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D d'entrada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> 123456789</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "ICQ _UIN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Quin és l'UIN d'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya d'ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "_Charset:"
msgstr "Joc de _carà cters:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
@@ -675,89 +743,151 @@ msgid "Real name:"
msgstr "Nom real:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Servers"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Servidors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Override server settings"
-msgstr "<b>Sobreescriu els parà metres del servidor</b>"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user gmail com</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari gmail com</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user jabber org</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari jabber org</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Sobreescriu els parà metres del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urs:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Google?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador de Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Quin identificador de Jabber voleu?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user hotmail com</span>"
+msgstr "<span size=\"small\"><b>Exemple:</b> usuari hotmail com</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "What is your Windows Live user name?"
+msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Windows Live?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "_Email:"
msgstr "Corr_eu electrònic:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
msgid "_First Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_Jabber ID:"
msgstr "_Jabber ID:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
msgid "_Last Name:"
msgstr "Co_gnoms:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sobre_nom:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
msgid "_Published Name:"
msgstr "Nom _públic:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user my sip server</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Exemple:</b> usuari el meu servidor sip</span>"
+
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
msgid "Discover STUN"
msgstr "Descobreix l'STUN"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
msgid "STUN port:"
msgstr "Port STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
msgid "Use _Yahoo Japan"
msgstr "Utilitza el _Yahoo del Japó"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Quin és el vostre identificador de Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Quina és la vostra contrasenya de Yahoo!?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "Yahoo I_D:"
msgstr "I_D de Yahoo:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
@@ -770,19 +900,19 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -792,94 +922,100 @@ msgstr "Feu clic per a fer més gran"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut tornar a connectar a este xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
msgid "Unsupported command"
-msgstr ""
+msgstr "Orde desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no và lid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permÃs"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establit a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "_Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#, c-format
msgid "%s has disconnected"
-msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
+msgstr "S'ha desconnectat %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
#, c-format
-msgid "%s was kicked by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%2$s ha expulsat %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
#, c-format
msgid "%s was kicked"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha expulsat %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
#, c-format
-msgid "%s was banned by %s"
-msgstr ""
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%2$s ha bandejat %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
#, c-format
msgid "%s was banned"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha bandejat %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s ha eixit de la sala"
@@ -889,42 +1025,42 @@ msgstr "%s ha eixit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
#, c-format
msgid " (%s)"
-msgstr ""
+msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de lÃnia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
@@ -934,16 +1070,16 @@ msgstr "_Obri l'enllaç"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
@@ -955,27 +1091,27 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
@@ -990,16 +1126,14 @@ msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
-#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "Trucada de _veu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
-#, fuzzy
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "_Trucada de vÃdeo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
msgid "_View Previous Conversations"
@@ -1011,7 +1145,7 @@ msgstr "Envia un fitxer"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
msgid "Share my desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Comparteix el meu escriptori"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
msgid "Infor_mation"
@@ -1053,134 +1187,115 @@ msgstr "Grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
msgid "Country ISO Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi ISO del paÃs:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Country:"
-msgstr "Compte:"
+msgstr "PaÃs:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
-#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
-#, fuzzy
msgid "City:"
-msgstr "Client:"
+msgstr "Ciutat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Area:"
-msgstr "Armeni"
+msgstr "Ã?rea:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
msgid "Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "Codi postal:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Street:"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Carrer:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
msgid "Building:"
-msgstr ""
+msgstr "Edifici:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
-#, fuzzy
msgid "Floor:"
-msgstr "_Per a:"
+msgstr "Planta:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
-#, fuzzy
msgid "Room:"
-msgstr "Sa_la:"
+msgstr "Habitació:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
-#, fuzzy
msgid "Text:"
-msgstr "Tipus:"
+msgstr "Text:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Descripció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
msgid "URI:"
-msgstr ""
+msgstr "URI:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
msgid "Accuracy Level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de precisió:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "Error:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
msgid "Vertical Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error vertical (metres):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
msgid "Horizontal Error (meters):"
-msgstr ""
+msgstr "Error horitzontal (metres):"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
-#, fuzzy
msgid "Bearing:"
-msgstr "Versió:"
+msgstr "Direcció:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
msgid "Climb Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de pujada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
msgid "Last Updated on:"
-msgstr ""
+msgstr "�ltima actualització a:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
msgid "Longitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
msgid "Latitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Latitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
-#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+msgstr "<b>Ubicació</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
-#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Contacte</b>"
+msgstr "<b>Ubicació</b>, "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
-msgstr ""
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid "Account:"
-msgstr "Compte:"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Alias:"
@@ -1191,9 +1306,8 @@ msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Client Information"
-msgstr "<b>Informació del client</b>"
+msgstr "Informació del client"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
msgid "Client:"
@@ -1205,9 +1319,8 @@ msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Contact Details"
-msgstr "<b>Detalls del contacte</b>"
+msgstr "Detalls del contacte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "Email:"
@@ -1218,9 +1331,8 @@ msgid "Fullname:"
msgstr "Nom complet:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Groups"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Grups"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
@@ -1255,24 +1367,24 @@ msgstr "PÃ gina web:"
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afig un grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
msgid "new server"
msgstr "servidor nou"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:285
+#: ../src/empathy-import-widget.c:302
msgid "Account"
msgstr "Compte"
@@ -1318,37 +1430,34 @@ msgstr "Conversa nova"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Custom Message..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+msgstr "Missatge personalitzat..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232
msgid "Edit Custom Messages..."
-msgstr "Missatges personalitzats..."
+msgstr "Edita els missatges personalitzats..."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Fes clic per a suprimir este estat com a preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Fes clic per fer que este estat siga un preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374
msgid "Set status"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estableix l'estat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845
msgid "Set your presence and current status"
-msgstr ""
+msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1104
msgid "Custom messages..."
msgstr "Missatges personalitzats..."
@@ -1393,31 +1502,20 @@ msgid "Voice call ended"
msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
-#, fuzzy
msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Missatge personalitzat"
+msgstr "Introdueix un missatge personalitzat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
-#, fuzzy
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Missatge personalitzat"
+msgstr "Edita els missatges personalitzats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Add _New Preset"
-msgstr ""
+msgstr "Afig un prestablert _nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Saved Presets"
-msgstr "Alça el missatge"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
-msgid "gtk-add"
-msgstr ""
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
-msgid "gtk-remove"
-msgstr ""
+msgstr "Prestablerts alçats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
@@ -1435,18 +1533,17 @@ msgstr "Net"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
msgid "Select a destination"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
+msgstr "Seleccioneu una destinació"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -1634,7 +1731,7 @@ msgid "Megaphone"
msgstr "Megà fon"
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
msgid "Talk!"
msgstr "Parleu!"
@@ -1652,11 +1749,11 @@ msgstr "_Informació"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
msgid "Please configure a contact."
msgstr "Configureu un contacte."
-#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
+#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
msgid "Select contact..."
msgstr "Seleccioneu un contacte..."
@@ -1665,26 +1762,25 @@ msgid "Presence"
msgstr "Presència"
#: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
+#: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
msgid "Set your own presence"
msgstr "Establiu la vostra presència"
-#: ../src/empathy.c:567
+#: ../src/empathy.c:823
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectes en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:571
+#: ../src/empathy.c:827
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "No mostres la llista de contactes en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:575
+#: ../src/empathy.c:831
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Mostra el dià leg dels comptes"
-#: ../src/empathy.c:587
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy.c:843
msgid "- Empathy IM Client"
-msgstr "- Missatgeria instantà nia Empathy"
+msgstr "- Client de missatgeria instantà nia Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:83
msgid ""
@@ -1730,21 +1826,168 @@ msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
+msgid "There has been an error while importing the accounts."
+msgstr "S'ha produït un error en la importació dels comptes."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
+msgid "There has been an error while parsing the account details."
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar els detalls del compte."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
+msgid "There has been an error while creating the account."
+msgstr "S'ha produït un error en la creació del compte."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
+msgid "There has been an error."
+msgstr "S'ha produït un error."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
+#, c-format
+msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
+msgstr "El missatge d'error ha sigut: <span style=\"italic\">%s</span>"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Podeu tornar arrere i tornar a entrar les dades del vostre compte un altre "
+"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#. Create account
#. To translator: %s is the protocol name
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Compte de %s nou"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Teniu d'altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introduïu les dades del compte"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introduïu les dades pel compte nou"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Amb l'Empathy podeu parlar en lÃnia amb persones que estan aprop aixà com "
+"també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i molts "
+"altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o vÃdeo "
+"si teniu un micròfon o una webcam."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr ""
+"Teniu algun compte que hagueu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "SÃ, importa les dades dels comptes de "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "SÃ, ara introduiré les dades dels comptes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "No, vull crear un compte nou"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr ""
+"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per acà aprop"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
+msgid "Yes"
+msgstr "SÃ"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "No, això és tot per ara"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Benvinguts a l'Empathy"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
+msgstr "Hi ha modificacions no alçades del compte %s."
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the server. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s a %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
+msgid "New account"
+msgstr "Compte nou"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
+msgid ""
+"You are about to create a new account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801
#, c-format
msgid ""
"You are about to remove your %s account!\n"
@@ -1753,7 +1996,13 @@ msgstr ""
"Esteu a punt de suprimir el compte %s.\n"
"Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
+#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
msgid ""
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
"decide to proceed.\n"
@@ -1766,35 +2015,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Si decidiu tornar a afegir el compte més avant, encara estaran disponibles."
+#. Translators: this is used only when built on a moblin platform
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Amb aixo no se suprimirà el vostre compte del servidor."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
+"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt de tancar la finestra i perdreu els canvis\n"
+"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
+
+#.  Translators: this is used only when built on a moblin platformÂ
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674
+msgid "_Next"
+msgstr "Següe_nt"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add Account"
-msgstr "Compte"
+msgid "Add new"
+msgstr "Afig-ne un de nou"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "Cr_eate"
msgstr "Cr_ea"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Gmail"
-msgstr "Correu electrònic:"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Import Accounts..."
-msgstr "Importació de comptes..."
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "No protocol installed"
-msgstr "<b>No hi ha cap protocol instal·lat</b>"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "<b>Parà metres</b>"
+msgstr "No hi ha cap protocol instal·lat"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
@@ -1802,74 +2065,74 @@ msgstr ""
"Per a afegir un compte nou, primer heu d'instal·lar el rerefons de cada "
"protocol que vulgueu utilitzar."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "_Add..."
-msgstr "_Afig un contacte..."
+msgstr "_Afig..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Create a new account"
-msgstr "Crea una xarxa d'IRC nova"
+msgstr "_Crea un compte nou"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "_Reuse an existing account"
-msgstr "Mostra i edita els comptes"
+msgstr "_Aprofita un compte existent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:426
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "account"
+msgstr "compte"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:427
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:429
+#: ../src/empathy-call-window.c:430
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:432
+#: ../src/empathy-call-window.c:433
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:539
+#: ../src/empathy-call-window.c:541
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:671
+#: ../src/empathy-call-window.c:675
msgid "Connecting..."
msgstr "S'està connectant..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:778
+#: ../src/empathy-call-window.c:782
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:797
+#: ../src/empathy-call-window.c:801
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:803
+#: ../src/empathy-call-window.c:807
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada d'Ã udio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:807
+#: ../src/empathy-call-window.c:811
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vÃdeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:866
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:874
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trucada amb %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:935
-#, fuzzy
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../src/empathy-call-window.c:955
msgid "Call"
-msgstr "Tru_ca"
+msgstr "Trucada"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1387
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-call-window.c:1455
+#, c-format
msgid "Connected â?? %d:%02dm"
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
@@ -1879,7 +2142,7 @@ msgstr "Penja"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Redial"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a trucar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Send Audio"
@@ -1901,12 +2164,12 @@ msgstr "Tru_ca"
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:344
+#: ../src/empathy-chat-window.c:369
#, c-format
msgid "Conversations (%d)"
msgstr "Converses (%d)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
+#: ../src/empathy-chat-window.c:501
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està teclejant un missatge."
@@ -1986,75 +2249,75 @@ msgstr "Connecta automà ticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:321
+#: ../src/empathy-event-manager.c:322
msgid "Incoming call"
msgstr "Trucada entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:324
+#: ../src/empathy-event-manager.c:325
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s vos està trucant, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:331
+#: ../src/empathy-event-manager.c:332
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:337
+#: ../src/empathy-event-manager.c:338
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:452
+#: ../src/empathy-event-manager.c:446
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Trucada entrant de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:496
+#: ../src/empathy-event-manager.c:490
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s vos ofereix una invitació"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:502
+#: ../src/empathy-event-manager.c:496
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "No teniu l'aplicació externa necessà ria per a gestionar-la."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:628
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:637
+#: ../src/empathy-event-manager.c:631
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vos convida a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:645
+#: ../src/empathy-event-manager.c:639
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:650
+#: ../src/empathy-event-manager.c:644
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:689
+#: ../src/empathy-event-manager.c:683
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s vos ha convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:715
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:895
+#: ../src/empathy-event-manager.c:889
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:899
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2064,16 +2327,16 @@ msgstr ""
"Missatge: %s"
#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:935
+#: ../src/empathy-event-manager.c:929
#, c-format
msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'ha desconnectat."
#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:951
+#: ../src/empathy-event-manager.c:945
#, c-format
msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'ha connectat."
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
@@ -2093,9 +2356,9 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr "%s de %s"
+msgstr "%s de %s a %s/s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
#, c-format
@@ -2117,23 +2380,22 @@ msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr "S'està rebent «%s» de %s"
+msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr "S'està enviant «%s» a %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
-#, fuzzy
msgid "Error sending a file"
-msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
@@ -2154,19 +2416,18 @@ msgid "File transfer completed"
msgstr "S'ha completat la transferència"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
-#, fuzzy
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
msgid "%"
@@ -2181,7 +2442,6 @@ msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferències de fitxers"
@@ -2191,30 +2451,35 @@ msgstr ""
"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
"fallades"
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
+"importar comptes del Pidgin."
+
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importa els comptes"
+
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-import-widget.c:282
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:272
+#: ../src/empathy-import-widget.c:291
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:298
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:392
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"No s'han trobat comptes per a importar. L'Empathy de moment només pot "
-"importar comptes del Pidgin."
-
-#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
-msgid "Import Accounts"
-msgstr "Importa els comptes"
+#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
+#, c-format
+msgid "%s account"
+msgstr "Compte %s"
#: ../src/empathy-main-window.c:402
msgid "_Edit account"
@@ -2276,7 +2541,7 @@ msgstr "Error en el certificat"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1293
+#: ../src/empathy-main-window.c:1292
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
@@ -2286,7 +2551,7 @@ msgstr "Llista de contactes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes en el _mapa"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Context"
@@ -2302,19 +2567,17 @@ msgstr "Gestiona els preferits"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida _normal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Mida normal amb els _avatars"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordena per _nom"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Status"
msgstr "Ordena per es_tat"
@@ -2324,55 +2587,49 @@ msgstr "_Comptes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida _compacta"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "_Depura"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "_File Transfers"
-msgstr "Transferències de fitxers"
+msgstr "Transferències de _fitxers"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Join..."
-msgstr "_Uneix-m'hi"
+msgstr "_Uneix-te..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "Conversa _nova..."
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Offline Contacts"
-msgstr "M_ostra els contactes desconnectats"
+msgstr "Contactes _desconnectats"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informació _personal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Previous Conversations"
-msgstr "Converses anteriors"
+msgstr "Converses _anteriors"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
msgid "Chat Room"
-msgstr "Sales de xat"
+msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
msgid "Members"
-msgstr "Temes"
+msgstr "Membres"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
#, c-format
msgctxt ""
"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
@@ -2383,28 +2640,27 @@ msgid ""
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Cal invitació: %s\n"
+"Cal contrasenya: %s\n"
+"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
-msgid "Yes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
@@ -2422,76 +2678,72 @@ msgstr ""
"és en el servidor del compte actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Join Room"
-msgstr "Sala"
+msgstr "Entra a la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Room List"
-msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
+msgstr "Llista de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:147
+#: ../src/empathy-preferences.c:148
msgid "Message received"
msgstr "Missatge rebut"
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:149
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:150
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:151
msgid "Contact goes online"
msgstr "El contacte s'ha connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:152
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:153
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:154
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:393
+#: ../src/empathy-preferences.c:394
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Allow _GPS usage"
-msgstr ""
+msgstr "Permet utilitzar el _GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Allow _cellphone usage"
-msgstr ""
+msgstr "Permet utilitzar el _telèfon mòbil"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Allow _network usage"
-msgstr ""
+msgstr "Permet utilitzar la _xarxa"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Aparença</b>"
+msgstr "Aparença"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Automatically _connect on startup "
msgstr "_Connecta automà ticament en iniciar "
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
-msgstr "<b>Comportament</b>"
+msgstr "Comportament"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Chat Th_eme:"
@@ -2506,23 +2758,20 @@ msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es connecte un contacte"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
+msgstr "Habilita les notificacions quan es desconnecte un contacte"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tinga el focus"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "<b>Habilita la verificació ortogrà fica per a les llengües:</b>"
+msgstr "Habilita la verificació ortogrà fica per a les llengües:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "General"
@@ -2530,21 +2779,19 @@ msgstr "General"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Geoclue Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuració del Geoclue"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Notificacions"
+msgstr "Ubicació"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-#, fuzzy
msgid "Play sound for events"
-msgstr "<b>Reprodueix un so pels esdeveniments</b>"
+msgstr "Reprodueix un so pels esdeveniments"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Preferences"
@@ -2552,7 +2799,7 @@ msgstr "Preferències"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privacitat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid ""
@@ -2560,15 +2807,17 @@ msgid ""
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
+"La reducció de la precisió de la ubicació significa que no es publicarà res "
+"més precÃs que la ciutat, el paÃs o l'estat. Les coordenades del GPS es "
+"truncaran a una posició decimal."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+msgstr "Mostra la _llista de contactes a les sales"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Sounds"
@@ -2579,13 +2828,12 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificació ortogrà fica"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals "
-"teniu un diccionari instal·lat.</small>"
+"La llista de llengües només mostra les llengües per a les quals teniu un "
+"diccionari instal·lat."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid "Themes"
@@ -2605,11 +2853,15 @@ msgstr "_Obri xats nous en finestres separades"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Publica la ubicació als meus contactes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precisió de la ubicació _reduïda"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:182
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon!"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "Status"
@@ -2619,12 +2871,12 @@ msgstr "Estat"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al servei %s: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
@@ -2633,83 +2885,98 @@ msgstr ""
"Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessà ria "
"per a gestionar-la"
-#: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
-msgid "gtk-leave-fullscreen"
-msgstr ""
-
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contact Map View"
-msgstr "Llista de contactes"
+msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
+#: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093
msgid "Critical"
-msgstr "Croat"
+msgstr "CrÃtic"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087
msgid "Warning"
-msgstr "Restant"
+msgstr "AvÃs"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1129
msgid "Message"
-msgstr "Missatge:"
+msgstr "Missatge"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
+#: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informació"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
+#: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depura"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:842
msgid "Save"
-msgstr "Servidor"
+msgstr "Alça"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
+#: ../src/empathy-debug-window.c:959
msgid "Debug Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra de depuració"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1037
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1049
msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivell "
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1118
msgid "Time"
-msgstr "Simple"
+msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1120
msgid "Domain"
-msgstr "Romanés"
+msgstr "Domini"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1122
msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1124
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell"
-#: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1156
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
+"El gestor de connexions seleccionat no permet utilitzar l'extensió de "
+"depuració remota."
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "gtk-remove"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Compte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gmail"
+#~ msgstr "Correu electrònic:"
+
+#~ msgid "Import Accounts..."
+#~ msgstr "Importació de comptes..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "<b>Parà metres</b>"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
#~ msgid "Empathy Instant Messenger"
#~ msgstr "Missatgeria instantà nia Empathy"
@@ -2742,10 +3009,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Informació del contacte"
#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
-#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meua llista de contactes."
+#~ msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes."
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
-#~ msgstr "Ho sent, no et vull més a la meua llista de contactes."
+#~ msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes."
+
+#~ msgid "<b>Contact</b>"
+#~ msgstr "<b>Contacte</b>"
#~ msgid "<b>Groups</b>"
#~ msgstr "<b>Grups</b>"
@@ -2765,12 +3035,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:"
+#~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
+#~ msgstr "- Missatgeria instantà nia Empathy"
+
#~ msgid "<b>New Account</b>"
#~ msgstr "<b>Compte nou</b>"
-#~ msgid "I already have an account I want to use"
-#~ msgstr "Ja tinc un compte i el vull utilitzar"
-
#~ msgid "New message from %s"
#~ msgstr "Missatge nou de %s"
@@ -2784,7 +3054,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:"
#~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
-#~ msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
+#~ msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
#~ msgid "Edit Favorite Room"
#~ msgstr "Edita la sala preferida"
@@ -2794,7 +3064,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
#~ msgstr ""
-#~ "Uniu-vos a esta sala de xat quan s'inicie l'Empathy i estigueu connectat"
+#~ "Uniu-vos a aquesta sala de xat quan s'iniciï l'Empathy i estigueu "
+#~ "connectat"
#~ msgid "N_ame:"
#~ msgstr "N_om:"
@@ -2820,10 +3091,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Cannot save file to this location"
-#~ msgstr "No es pot alçar el fitxer en esta ubicació"
+#~ msgstr "No es pot desar el fitxer en aquesta ubicació"
#~ msgid "Save file as..."
-#~ msgstr "Anomena i alça el fitxer..."
+#~ msgstr "Anomena i desa el fitxer..."
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "mida desconeguda"
@@ -2840,6 +3111,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Join _New..."
#~ msgstr "Uneix-me a un _nou/nova..."
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Sales de xat"
+
#~ msgid "Browse:"
#~ msgstr "Navega:"
@@ -2855,8 +3129,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
#~ msgstr ""
-#~ "Esta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que "
-#~ "heu introduït."
+#~ "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor "
+#~ "que heu introduït."
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
#~ msgstr "<b>Llista de contactes</b>"
@@ -2871,3 +3145,2173 @@ msgstr ""
#~ msgid "Show co_mpact contact list"
#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta"
+
+#~ msgid "menuitem2"
+#~ msgstr "menuitem2"
+
+#~ msgid "Enable popup when contact is available"
+#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible"
+
+#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé "
+#~ "disponible."
+
+#~ msgid "Closed"
+#~ msgstr "Tancat"
+
+#~ msgid "End this call?"
+#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?"
+
+#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
+#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual."
+
+#~ msgid "Readying"
+#~ msgstr "S'està marcant"
+
+#~ msgid "Ringing"
+#~ msgstr "Trucant"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "S'està connectant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa."
+
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "<b>Keypad</b>"
+#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>"
+
+#~ msgid "<b>Volume</b>"
+#~ msgstr "<b>Volum</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-cancel"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid "Enable sound when busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Invitation Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la invitació"
+
+#~ msgid "<b>Audio</b>"
+#~ msgstr "<b>Ã?udio</b>"
+
+#~ msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#~ msgid "Enable sounds when _busy"
+#~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat"
+
+#~ msgid "J_apan server:"
+#~ msgstr "Servidor j_aponès:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to start configuring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una nova entrada per a que comenceu a configurar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir cap compte, senzillament feu clic al compte que voleu "
+#~ "configurar a la llista de l'esquerra."
+
+#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+#~ msgstr "<b>Cap compte configurat</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
+#~ "will be created for you to started configuring.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
+#~ "want to configure in the list on the left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà "
+#~ "una entrada nova perquè pugueu configurar-la.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a "
+#~ "la llista de l'esquerra."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No matching connection"
+#~ msgstr "Torna a intentar la connexió"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid account"
+#~ msgstr "contacte no và lid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Presence failure"
+#~ msgstr "Presència"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No accounts"
+#~ msgstr "Comptes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lowmem"
+#~ msgstr "Casa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Error desconegut"
+
+#~ msgid "generic account settings"
+#~ msgstr "parà metres genèrics de compte"
+
+#~ msgid "ICQ account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte ICQ"
+
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte IRC"
+
+#~ msgid "jabber account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte Jabber"
+
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte MSN"
+
+#~ msgid "salut account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte Salut"
+
+#~ msgid "Yahoo! account settings"
+#~ msgstr "parà metres del compte Yahoo!"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenci"
+
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Sortida"
+
+#~ msgid "Ca_ll"
+#~ msgstr "T_ruca"
+
+#~ msgid "Change _Topic..."
+#~ msgstr "Canvia el _tema..."
+
+#~ msgid "Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "In_vite..."
+#~ msgstr "Con_vida..."
+
+#~ msgid "_Add To Favorites"
+#~ msgstr "_Afegeix als preferits"
+
+#~ msgid "_Show Contacts"
+#~ msgstr "_Mostra els contactes"
+
+#~ msgid "gtk-cut"
+#~ msgstr "gtk-cut"
+
+#~ msgid "gtk-paste"
+#~ msgstr "gtk-paste"
+
+#~ msgid "Chat with contact"
+#~ msgstr "Xateja amb un contacte"
+
+#~ msgid "View contact information"
+#~ msgstr "Visualitza la informació del contacte"
+
+#~ msgid "Re_name"
+#~ msgstr "Rea_nomena"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Reanomena"
+
+#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
+#~ msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte"
+
+#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
+#~ msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta"
+
+#~ msgid "View previous conversations with this contact"
+#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
+#~ msgstr "Inicia una conversa de veu o vÃdeo amb aquest contacte"
+
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir per a aquesta sala:"
+
+#~ msgid "gtk-about"
+#~ msgstr "gtk-about"
+
+#~ msgid "gtk-quit"
+#~ msgstr "gtk-quit"
+
+#~ msgid "_Use for chat rooms"
+#~ msgstr "_Utilitza a les sales de xat"
+
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "Re_tall"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copia"
+
+#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
+#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Inhabilita"
+
+#~ msgid "New Message"
+#~ msgid_plural "New Messages"
+#~ msgstr[0] "Missatge nou"
+#~ msgstr[1] "Missatges nous"
+
+#~ msgid "_New Message..."
+#~ msgstr "_Nou missatge..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Subscription requested for %s\n"
+#~ "Message: %s"
+#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció nova de %s"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Missatgeria instantà nia Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save "
+#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be "
+#~ "used without prompting the user each time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen "
+#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar "
+#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada "
+#~ "vegada."
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Actiu"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Moderator"
+#~ msgid_plural "Moderators"
+#~ msgstr[0] "Moderador"
+#~ msgstr[1] "Moderadors"
+
+#~ msgid "Participant"
+#~ msgid_plural "Participants"
+#~ msgstr[0] "Participant"
+#~ msgstr[1] "Participants"
+
+#~ msgid "Visitor"
+#~ msgid_plural "Visitors"
+#~ msgstr[0] "Visitant"
+#~ msgstr[1] "Visitants"
+
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Cap rol"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgid_plural "Owners"
+#~ msgstr[0] "Propietari"
+#~ msgstr[1] "Propietaris"
+
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgid_plural "Administrators"
+#~ msgstr[0] "Administrador"
+#~ msgstr[1] "Administradors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to "
+#~ "supply a password or the password you tried was incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. "
+#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta."
+
+#~ msgid "You have been banned from this chatroom."
+#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos."
+
+#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server."
+#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor."
+
+#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala."
+
+#~ msgid "You are not on the chatroom's members list."
+#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat."
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús."
+
+#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached."
+#~ msgstr "S'ha assolit el nombre mà xim d'usuaris per a aquesta sala de xat."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són "
+#~ "correctes."
+
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No disponible"
+
+#~ msgid "Service has gone and is no longer available"
+#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible"
+
+#~ msgid "Bad or malformed request to this service"
+#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Unauthorized request to this service"
+#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Payment is required for this service"
+#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei"
+
+#~ msgid "This service is forbidden"
+#~ msgstr "Aquest servei és prohibit"
+
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Unacceptable request sent to this services"
+#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei"
+
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament"
+
+#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service"
+#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei"
+
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada"
+
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot"
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor."
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir ja existeix."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "El nom d'usuari que esteu intentant fer servir no és và lid."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol especÃfic inesperat."
+
+#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer"
+#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència"
+
+#~ msgid "File name is too long"
+#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg"
+
+#~ msgid "File doesn't exist"
+#~ msgstr "El fitxer no existeix"
+
+#~ msgid "File is a directory"
+#~ msgstr "El fitxer és un directori"
+
+#~ msgid "Read only file system"
+#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura"
+
+#~ msgid "File is busy"
+#~ msgstr "El fitxer està ocupat"
+
+#~ msgid "Bad memory"
+#~ msgstr "Memòria invà lida"
+
+#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
+#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
+
+#~ msgid "No space is available"
+#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
+
+#~ msgid "Virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
+
+#~ msgid "Too many open files"
+#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts"
+
+#~ msgid "Input/output error"
+#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida"
+
+#~ msgid "File is too large"
+#~ msgstr "El fitxer és massa gran"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconnecta"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Connecta"
+
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "S'han enregistrat els nous parà metres del compte."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Ara haurÃeu de poder connectar al vostre compte nou."
+
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous parà metres del compte."
+
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament."
+
+#~ msgid "You should now be able to connect with your new password."
+#~ msgstr "Ara haurÃeu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova."
+
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "En resum:"
+
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "%d sol·licitud de subscripció"
+#~ msgstr[1] "%d sol·licituds de subscripció"
+
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "%d missatge del servidor"
+#~ msgstr[1] "%d missatges del servidor"
+
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "%d error"
+#~ msgstr[1] "%d errors"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Si sortiu, perdreu tota la informació no llegida."
+
+#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden."
+#~ msgstr "El Gossip encara s'està executant, només està amagat."
+
+#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip."
+#~ msgstr "Feu clic a l'à rea de notificació per a mostrar el Gossip."
+
+#~ msgid "You were about to quit!"
+#~ msgstr "Està veu a punt de sortir!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would "
+#~ "normally quit Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing "
+#~ "this action unless you uncheck the option below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com no s'ha trobat una safata del sistema o de notificació, aquesta acció "
+#~ "normalment sortiria del Gossip.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Això només és un recordatori, des d'ara Gossip sortirà quan realitzeu "
+#~ "aquesta acció a no ser que desmarqueu la següent opció."
+
+#~ msgid "Select who would you like to invite to room:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:"
+
+#~ msgid "Select which room you would like to invite:"
+#~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Emai_l..."
+#~ msgstr "Correu e_lectrònic..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Sense ordenar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'Ã lias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s"
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer."
+
+#~ msgid "The file has been transfered successfully."
+#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament."
+
+#~ msgid "Transferring file"
+#~ msgstr "S'està transferint el fitxer"
+
+#~ msgid "Please wait while the file is transferred"
+#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer"
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file"
+#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer"
+
+#~ msgid "Attempting to send file to %s"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s"
+
+#~ msgid "Attempting to send file"
+#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat."
+
+#~ msgid "You have been kicked from this room"
+#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat"
+
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s"
+
+#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:"
+#~ msgstr "Introduïu el sobrenom nou pel qual voleu que us coneguin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?"
+#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?"
+
+#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator."
+#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador."
+
+#~ msgid "Do not show this again"
+#~ msgstr "No mostres això de nou"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Conversa amb"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Permet que s'executen diverses instà ncies de l'aplicació a l'hora"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Llista els comptes disponibles"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "NOM-COMPTE"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "No hi ha comptes disponibles."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Comptes disponibles:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[predeterminat]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»."
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Crea"
+
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Usuaris"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descripció"
+
+#~ msgid "Found %d conference room"
+#~ msgid_plural "Found %d conference rooms"
+#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat"
+#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat"
+
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..."
+
+#~ msgid "Browsing cancelled!"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminat"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Xateja!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%s»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%"
+#~ "s»."
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostra"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+#~ "status messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la "
+#~ "llista de missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Neteja la llista"
+
+#~ msgid "Clear List..."
+#~ msgstr "Neteja la llista..."
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Assumpte: %s"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
+
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Proveu-ho més tard."
+
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Canvia"
+
+#~ msgid "Change Na_me..."
+#~ msgstr "Canvia el no_m..."
+
+#~ msgid "Send _Email..."
+#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..."
+
+#~ msgid "_Kick..."
+#~ msgstr "E_xpulsa..."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Encara no està implementat"
+
+#~ msgid "Open _Folder"
+#~ msgstr "Obre la _carpeta"
+
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Mida:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra "
+#~ "redimensionable."
+
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "Con_trassenya"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>Account</b>"
+#~ msgstr "<b>Compte</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Llengües</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Detalls personals</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Estat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Subscripció</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user server org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari jabber org</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is "
+#~ "unknown</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte "
+#~ "és desconegut</span>"
+
+#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo."
+
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Com_pte:"
+
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "Ca_nvia"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "X_at"
+
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Con_tacte:"
+
+#~ msgid "Contact List - Gossip"
+#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Edita el contacte"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Edita els grups"
+
+#~ msgid "Enter status message:"
+#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada "
+#~ "que entreu."
+
+#~ msgid "Imendio "
+#~ msgstr "Imendio"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Detalls personals"
+
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "R_egistra'm..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>foo bar baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'Ã lias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>foo bar baz</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. "
+
+#~ msgid "Status Message Presets"
+#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" "
+#~ "will list everyone using that server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific "
+#~ "group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber."
+#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un "
+#~ "grup especÃfic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes. Podeu utilitzar "
+#~ "segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber.org» mostrarà a "
+#~ "tothom que utilitze aquest servidor"
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és el nom que s'utilitzarà per a aquest contacte a la vostra "
+#~ "llista de contactes"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos en les finestres de xat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest nom s'usarà per a indentificar-vos quan contactes nous cerquen els "
+#~ "vostres detalls"
+
+#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard."
+#~ msgstr "Utilitza acà el nom per defecte de l'VCard del contacte."
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte."
+
+#~ msgid "_Add to status message list"
+#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat"
+
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "Ani_versari:"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Connecta"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Denega"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconnecta"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogrà fica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grup:"
+
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "Ã?l_ies:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Con_trassenya:"
+
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "_Obté"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Subscriu"
+
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "PÃ gina _web:"
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya."
+
+#~ msgid "Using the %s backend"
+#~ msgstr "Usant el rerefons de %s"
+
+#~ msgid "Bye bye"
+#~ msgstr "Adéu siau"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Mida del fitxer:"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:"
+
+#~ msgid "Jabber"
+#~ msgstr "Jabber"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Potser us esteu intentant connectar al port incorrecte?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Potser el servei no s'està executant actualment?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Comproveu els detalls de la connexió."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Potser el servidor no està executant aquest servei."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Comproveu que el vostre nom d'usuari i contrasenya són correctes."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "S'afegirà a %s a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "%s ID del nou contacte:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Exemple: %s"
+
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "Mostra els comptes i les connexions pendents"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "No teniu cap compte de missatgeria instantà nia configurat!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuació s'obrirà el dià leg d'Informació del compte per a que "
+#~ "establiu els vostres parà metres."
+
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "Favorit"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Exemple"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "Afegeix als _favorits"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr ""
+#~ "Personalitzeu el vostre sobrenom, el servidor i sala de xat a la qual "
+#~ "voleu entrar."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Editeu els detalls de la sala de xat:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "No_m:"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Sala de xat nova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu una sala de xat desada de les predefinides a continuació i "
+#~ "feu clic en «Uneix-te» per a començar a xatejar."
+
+#~ msgid "Save _this chat room"
+#~ msgstr "Desa aques_ta sala de xat"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Nom del compte"
+
+#~ msgid "Add a contact"
+#~ msgstr "Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Detalls de la connexió"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el port utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr "Introduïu el servidor utilitzat en la connexió per a aquest compte"
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Introduïu l'ID de contacte de l'usuari:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Introduïu acà el vostre nom real"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Finalitzat"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "Per a més seguretat, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip és un client modern per al sistema de missatgeria instantà nia "
+#~ "Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest assistent vos ajudarà a configurar Gossip i connectar-vos al "
+#~ "vostre\n"
+#~ "servidor de Jabber favorit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per començar, feu clic en «Endavant»."
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Grup:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si teniu un altre ordinador que fa de «servidor intermediari» de la "
+#~ "connexió a Internet i el voleu utilitzar, habiliteu aquesta opció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necessiteu establir detalls de connexió especÃfics, com un servidor o "
+#~ "port diferent, ho podeu configurar acÃ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a subscriure a les notificacions de presència de l'usuari, s'enviarà "
+#~ "una petició. Fins que s'aprove aquesta petició, l'usuari es mostrarà "
+#~ "sempre com «Desconnectat» a la vostra llista de contactes."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "A quin grup voleu afegir a aquest contacte?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixeu això en blanc si no voleu que s'emmagatzeme la vostra contrasenya "
+#~ "en un ordinador públic. Si decidiu fer això, se us preguntarà per la "
+#~ "contrasenya cada vegada que us connecteu"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Premeu «Subscriu» per a demanar la recepció del seu estat"
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "S'està registrant el compte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the alias you want to use for:\n"
+#~ "<b>martyn imendio com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can retrieve contact information from the server. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Establiu l'Ã lias que voleu usar per a:\n"
+#~ "<b>martyn imendio com</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor."
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "PÃ gina web:"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Quin sistema de missatgeria instantà nia utilitza el contacte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quin nom voleu utilitzar per a identificar aquest compte?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest nom pot ser alguna cosa associada amb el proveidor del servei, per "
+#~ "exemple, <b>Google</b>."
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Quina contrasenya voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari utilitzeu?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Quin nom d'usuari voleu utilitzar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu canviar els parà metres del vostre compte més endavant, seleccionant "
+#~ "l'element del menú «Edita->Comptes»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'establir un nom per a la connexió, per exemple <b>Casa</b> o "
+#~ "<b>Portà til</b>."
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "El vostre compte"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "La vostra identitat"
+
+#~ msgid "Your new account has now been set up."
+#~ msgstr "S'ha configurat el vostre compte nou."
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Oblida-la"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Xat en _grup"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Cerca..."
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el vostre missatge d'invitació a:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Informació del contacte %s"
+
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Infor_mació del contacte"
+
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/Rea_nomena el contacte"
+
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/_Edita els grups"
+
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "/_Visualitza converses prèvies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu un à lias nou per al contacte\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Edita els grups per %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Registre de conversa"
+
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Sales de xat..."
+
+#~ msgid "_Hide Contact List"
+#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està ocupat"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Alçada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "La posició X de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "La posició Y de la finestra principal."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "L'amplada de la finestra principal."
+
+#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
+#~ msgstr "Si s'hauria d'habilitar la correcció ortogrà fica."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Amplada de la finestra principal"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Posició X de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Posició Y de la finestra principal"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, un client de missatgeria instantà nia"
+
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Tanca aquesta finestra de xat"
+
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informació sol·licitada"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Disponible..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Ocupat..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Absent..."
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>So</b>"
+
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "Comprova l'ortografia mentre s'escriu"
+
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Entra a un xat en _grup..."
+
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "S'ha demanat la informació."
+
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "S'està demanant la informació del contacte, espereu..."
+
+#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
+#~ msgstr "/_Convida a una conferència de xat"
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "_Informació del contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Comptes"
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "Por_t:"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obert"
+
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el servidor que volieu utilitzar"
+
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "Ha fallat la connexió al servidor."
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Escrit per:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Traduït per:"
+
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "ID del compte"
+
+#~ msgid "Last Error"
+#~ msgstr "Ã?ltim error"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Mostra el _registre"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Amharic"
+#~ msgstr "Amhà ric"
+
+#~ msgid "Azerbaijani"
+#~ msgstr "Ã?zeri"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Búlgar"
+
+#~ msgid "Breton"
+#~ msgstr "Bretó"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosni"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Català "
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Txec"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Gal·lès"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Danès"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Alemany"
+
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Alemany (Ã?ustria)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Alemany (Alemanya)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Alemany (Suïssa)"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Anglès"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Anglès (canadenc)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Anglès (brità nic)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Anglès (americà )"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Castellà "
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estonià "
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finès"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Francès"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Francès (França)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Francès (Suïssa)"
+
+#~ msgid "Irish Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic irlandès"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Gaèlic escocès"
+
+#~ msgid "Manx Gaelic"
+#~ msgstr "Manx"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Hongarès"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesi"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italià "
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "Kannada"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurd"
+
+#~ msgid "Limburgish"
+#~ msgstr "Limburguès"
+
+#~ msgid "Lithuanian"
+#~ msgstr "Lituà "
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letó"
+
+#~ msgid "Maori"
+#~ msgstr "Maori"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedoni"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malailam"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongol"
+
+#~ msgid "Marathi"
+#~ msgstr "Marati"
+
+#~ msgid "Malay"
+#~ msgstr "Malai"
+
+#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
+#~ msgstr "Noruec (Bokmål)"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalès"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Holandès"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Noruec"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)"
+#~ msgstr "Norwegian (Nyorsk)"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polonès"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portuguès"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portuguès (Portugal)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
+#~ msgstr "Portuguès (Brasil)"
+
+# NOTA: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Kinyarwanda"
+#~ msgstr "Kinyarwanda"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Eslovac"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Eslovè"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanès"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbi"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Suec"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid "Turkmen"
+#~ msgstr "Turcman"
+
+#~ msgid "Wallon"
+#~ msgstr "Való"
+
+#~ msgid "Xhosa"
+#~ msgstr "Xhosa"
+
+# Nota: Segons el Termcat (Josep)
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Jiddisch"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Visualitza el re_gistre"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Xat en grup"
+
+#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
+#~ msgstr "Gossip - Sala de xat nova"
+
+#~ msgid "Idle"
+#~ msgstr "Inactiu"
+
+#~ msgid "Progress:"
+#~ msgstr "Progrés:"
+
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - Afegeix un contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "Gossip - Informació del contacte"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Edita els grups"
+
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Compte nou"
+
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge nou"
+
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - Detalls personals"
+
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Gossip - Preferències"
+
+#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Verificador ortogrà fic"
+
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - missatge d'estat"
+
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "S'han desat els detalls personals."
+
+#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
+#~ msgstr "S'està esperant a la resposta del servidor, espereu..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu identificar aquest compte amb un nom, com per exemple, <b>Casa</b> "
+#~ "o <b>Feina</b>. Seleccioneu un nom per a aquest compte:"
+
+#~ msgid "Bad Request"
+#~ msgstr "Petició incorrecta"
+
+#~ msgid "Not Authorized"
+#~ msgstr "No autoritzat"
+
+#~ msgid "Payment Required"
+#~ msgstr "Es requereix pagament"
+
+#~ msgid "Not Found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat"
+
+#~ msgid "Not Allowed"
+#~ msgstr "No permés"
+
+#~ msgid "Not Acceptable"
+#~ msgstr "No acceptable"
+
+#~ msgid "Request Timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a la petició"
+
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "Conflicte"
+
+#~ msgid "Remote Server Error"
+#~ msgstr "Error d'un servidor remot"
+
+#~ msgid "Service Unavailable"
+#~ msgstr "Servei no disponible"
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Edita la llista..."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'utilitzar el vostre compte:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip tractarà d'enregistrar el compte:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb el contacte amb qui esteu utilitzant "
+#~ "aquest compte!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
+#~ "this transport!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu afegir o parlar amb els contactes que utilitzen "
+#~ "aquest transport!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si continueu, no podreu parlar amb els %d contactes amb els quals esteu "
+#~ "utilitzant aquest compte!"
+
+#~ msgid "Searching Local Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals..."
+
+#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant els serveis locals (%d de %d)"
+
+#~ msgid "Talking to available services..."
+#~ msgstr "S'està communicant amb els serveis disponibles..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "S'estan cercant serveis de tercers (%d de %d)"
+
+#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap servei ara mateix."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
+#~ "to configure. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualment no hi ha proveïdors disponibles per al tipus de compte que "
+#~ "esteu intentant configurar. Intenteu-ho de nou més tard."
+
+#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
+#~ msgstr "El servei ha confirmat que l'usuari «%s» ja està registrat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
+#~ "this case, the token has not been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan vos registreu, el servei amb qui us esteu registrent proporciona un "
+#~ "testimoni, però en aquest cas no s'ha enviat cap."
+
+#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
+#~ msgstr "Proveu-ho de nou, o potser un altre servei."
+
+#~ msgid "Configuring Roster"
+#~ msgstr "S'està configurant el roster"
+
+#~ msgid "Registration Successful!"
+#~ msgstr "El registre ha tingut èxit!"
+
+#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
+#~ msgstr "Ara podeu afegir contactes utilitzant aquest transport."
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Servei"
+
+#~ msgid "Checking your local service first..."
+#~ msgstr "S'està comprovant el vostre servei local primer..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'està configurant el servei nou...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+
+#~ msgid "Registering With Service"
+#~ msgstr "S'està registrant amb el servei"
+
+#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
+#~ msgstr "S'estan desant els detalls personals, espereu..."
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "De:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Missatge rebut"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "En resposta a:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "A:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "_Respon..."
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgid "Connect _Server:"
+#~ msgstr "_Servidor de connexió:"
+
+#~ msgid "_Resource:"
+#~ msgstr "_Recurs:"
+
+#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Imendio Gossip - Xat en grup"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació personal</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
+#~ msgstr "<b>Serveis recomanats</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>S'han demanat els requeriments del servei...</b>\n"
+#~ "Això trigarà uns moments, espereu."
+
+#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
+#~ msgstr "<b>Correció ortogrà fica</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informació no disponible</i>"
+
+#~ msgid "Add Another Account"
+#~ msgstr "Afegeix un altre compte"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Seleccioneu un servidor"
+
+#~ msgid "Configure Transport"
+#~ msgstr "Configura el transport"
+
+#~ msgid "Configure Transports"
+#~ msgstr "Configura els transports"
+
+#~ msgid "Configuring Service"
+#~ msgstr "Configuració del servei"
+
+#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
+#~ msgstr "Si ho preferiu, podeu especificar el vostre propi servei:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informació sobre..."
+
+#~ msgid "Jabber Account"
+#~ msgstr "Compte Jabber"
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "Nick name:"
+#~ msgstr "Sobrenom:"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "A quin servidor teniu un compte Jabber?"
+
+#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
+#~ msgstr "Introduïu els detalls a sota per a configurar el vostre compte:"
+
+#~ msgid "Populating services..."
+#~ msgstr "S'estan emplenant els serveis..."
+
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "Supimeix el compte"
+
+#~ msgid "Service Details"
+#~ msgstr "Detalls del servei"
+
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Missatge d'estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest auxiliar vos permetrà configurar els vostres parà metres de compte "
+#~ "per a un altre protocol. "
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
+
+#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
+#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
+#~ "main window here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Acà podeu establir els estats preestablerts que apareixen al menú de "
+#~ "presència de la finestra principal."
+
+#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
+#~ msgstr "Actualment teniu els comptes següents configurats:"
+
+#~ msgid "_Connect..."
+#~ msgstr "_Connecta..."
+
+#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
+#~ msgstr "_Jabber ID del nou contacte:"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a %s?"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sales de xat disponibles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació sobre la sala de xat</b>"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Ã?l_ies:"
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Elimina"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Missatges d'estat preestablerts</b>"
+
+#~ msgid "Add to your contact list"
+#~ msgstr "Afegeix a la llista de contactes"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a ...?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s vol ser notificat del vostre estat."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Vos heu desconnectat del servidor. Voleu reconnectar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que la informació del vostre compte és correcta. El "
+#~ "servidor també pot no estar disponible en aquest moment."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detalls:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s."
+
+#~ msgid "_AIM"
+#~ msgstr "_AIM"
+
+#~ msgid "_ICQ"
+#~ msgstr "_ICQ"
+
+#~ msgid "_MSN"
+#~ msgstr "_MSN"
+
+#~ msgid "_Yahoo!"
+#~ msgstr "_Yahoo!"
+
+#~ msgid "subscription_label"
+#~ msgstr "etiqueta de subscripció"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Lloc web del Gossip"
+
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Gossip, client de Jabber"
+
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+
+#~ msgid "Autoaway message"
+#~ msgstr "Missatge d'absència automà tica"
+
+#~ msgid "Busy messages"
+#~ msgstr "Missatge d'ocupat"
+
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Missatge a mostrar abans de canviar a absent"
+
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "No estic a l'ordinador"
+
+#~ msgid "Enter the new available message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Disponible»"
+
+#~ msgid "Enter the new busy message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Ocupat»"
+
+#~ msgid "Enter the new away message"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge per «Absent»"
+
+#~ msgid "<b>Preset messages for quickly setting your status</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Preestableix missatges per a establir rà pidament el vostre estat</b>"
+
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
+
+#~ msgid "New Status Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'estat"
+
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"
+
+#~ msgid "Reason for leaving:"
+#~ msgstr "Raó per sortir:"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Estic a punt de sortir..."
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Missatge «Ocupat» personalitzat..."
+
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Surt..."
+
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'ocupat"
+
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Nou missatge d'absència"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Menjant"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Dormint"
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
+#~ msgstr "Preestableix missatges per a establir rà pidament estats d'ocupat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els contactes poden estar en múltiples grups o poden no estar en "
+#~ "cap grup."
+
+#~ msgid "As a _List"
+#~ msgstr "Com una _llista"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Vés"
+
+#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
+#~ msgstr "Obre els xats a una sola finestra amb una vista de llista"
+
+#~ msgid "Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica marques de temps a tots els missatges"
+
+#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de ficar marques de temps o no a tots els missatges als xats."
+
+#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
+#~ msgstr "[Menjant,Dormint]"
+
+#~ msgid "[Working]"
+#~ msgstr "[Treballant]"
+
+#~ msgid "Custom Away Message..."
+#~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..."
+
+#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
+#~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
+#~ "leave and when you're away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests missatges s'utilitzen per a descriure el vostre estat quan esteu "
+#~ "a punt de sortir i quan esteu absent."
+
+#~ msgid "Use com_pact conversation style"
+#~ msgstr "Utilitza l'estil de xat com_pacte"
+
+#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
+#~ msgstr "Utilitza sons per a _notificar quan arriben missatges nous"
+
+#~ msgid "_Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Fica _marques de temps a tots els missatges"
+
+#~ msgid "%sChat"
+#~ msgstr "%sXat"
+
+#~ msgid "Offline "
+#~ msgstr "Desconnectat"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "I'm here"
+#~ msgstr "Estic acÃ"
+
+#~ msgid "I'm not here right now"
+#~ msgstr "No estic acà ara mateix"
+
+#~ msgid "Available:"
+#~ msgstr "Disponible:"
+
+#~ msgid "Auto away enabled"
+#~ msgstr "Absència automà tica habilitada"
+
+#~ msgid "Extended autoaway time"
+#~ msgstr "Temps per a canviar a absent fa estona automà ticament"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
+#~ "\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automà ticament al mode "
+#~ "«absent»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
+#~ "\"extended away\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de minuts d'inactivitat abans de canviar automà ticament al mode "
+#~ "«absent fa estona»."
+
+#~ msgid "Timestamp messages"
+#~ msgstr "Posa marques de temps als missatges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
+#~ "of idling has passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de canviar al mode «absent» automà ticament quan ha passat una "
+#~ "certa quantitat de temps."
+
+#~ msgid "Free to chat"
+#~ msgstr "Disponible per xatejar"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Absent fa estona"
+
+#~ msgid "<b>Additional information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació addicional</b>"
+
+#~ msgid "<b>Auto away</b>"
+#~ msgstr "<b>Absència automà tica</b>"
+
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Jabber ID:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
+#~ msgstr "<b>Configuració finalitzada</b>"
+
+#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» automà ticament quan s'està inactiu"
+
+#~ msgid "Enter away mode after"
+#~ msgstr "Entra en mode «Absent» després de"
+
+#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
+#~ msgstr "Estic sopant, tornaré aviat..."
+
+#~ msgid "_Approve"
+#~ msgstr "_Aprova"
+
+#~ msgid "_Defer"
+#~ msgstr "Retar_da"
+
+#~ msgid "Default Account"
+#~ msgstr "Compte predeterminat"
+
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"
+
+#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?"
+
+#~ msgid "Operating system:"
+#~ msgstr "Sistema operatiu:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]