[evolution-data-server/gnome-2-30] Added Catalan (Valencian) translation



commit d59521941e17b9c00432a2472b0377a2dcb7fe7f
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Thu Apr 22 00:04:44 2010 +0200

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 5716 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 5717 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 0469b65..7c2dcc2 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -11,6 +11,7 @@ bn
 bn_IN
 bs
 ca
+ca valencia
 cs
 cy
 da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..f7b521d
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,5716 @@
+# evolution-data-server translation to Catalan.
+# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
+#
+# Quico Llach <tradgnome softcatala org>
+# Traducció per Softcatalà <linux softcatala org>
+# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025 alu-etsetb upc es>
+# Xavier A. Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004, 2005, 2006.
+# David Planella Molas <david planella googlemail com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 00:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-12 08:04+0100\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
+#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
+msgid "Searching..."
+msgstr "S'està cercant..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)... "
+msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
+
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
+#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
+#, c-format
+msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
+msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
+msgid "Using Email Address"
+msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
+msgid "Error performing search"
+msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
+#, c-format
+msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
+msgstr ""
+"%s: no hi ha cap font per a l'identificador d'usuari «%s» emmagatzemat al "
+"gconf."
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID únic"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
+msgid "File Under"
+msgstr "Arxiva a"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
+msgid "Book URI"
+msgstr "URI de la llibreta"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nom de pila"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognom"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sobrenom"
+
+#. Email fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
+msgid "Email 1"
+msgstr "Primera adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
+msgid "Email 2"
+msgstr "Segona adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
+msgid "Email 3"
+msgstr "Tercera adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
+msgid "Email 4"
+msgstr "Quarta adreça electrònica"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
+msgid "Mailer"
+msgstr "Gestor de correu"
+
+#. Address Labels
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
+
+#. Phone fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telèfon de l'ajudant"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telèfon del negoci"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Segon telèfon del negoci"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax del negoci"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telèfon del cotxe"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telèfon de l'empresa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telèfon de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Segon telèfon de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
+msgid "ISDN"
+msgstr "XDSI"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telèfon mòbil"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Altre telèfon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Altre fax"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
+msgid "Pager"
+msgstr "Cercapersones"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telèfon principal"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
+msgid "Radio"
+msgstr "Ràdio"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
+msgid "Telex"
+msgstr "Tèlex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. Organizational fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unitat organitzacional"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
+msgid "Manager"
+msgstr "Gestor"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
+msgid "Assistant"
+msgstr "Ajudant"
+
+#. Web fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "URL de la pàgina personal"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "URL del bloc"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
+msgid "Categories"
+msgstr "Categories"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "URI del calendari"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "URL de lliure/ocupat"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Calendari ICS"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "URL per a videoconferència"
+
+#. Misc fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
+msgid "Spouse's Name"
+msgstr "Nom del cònjuge"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
+msgid "Jabber Home Id 1"
+msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
+msgid "Jabber Home Id 2"
+msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
+msgid "Jabber Home Id 3"
+msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
+msgid "Jabber Work Id 1"
+msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
+msgid "Jabber Work Id 2"
+msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
+msgid "Jabber Work Id 3"
+msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
+msgid "ICQ Home Id 1"
+msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
+msgid "ICQ Home Id 2"
+msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
+msgid "ICQ Home Id 3"
+msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
+msgid "ICQ Work Id 1"
+msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
+msgid "ICQ Work Id 2"
+msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
+msgid "ICQ Work Id 3"
+msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
+
+#. Last modified time
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
+msgid "Last Revision"
+msgstr "�ltima revisió"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Nom o organització"
+
+#. Address fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
+msgid "Address List"
+msgstr "Llista d'adreces"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
+msgid "Home Address"
+msgstr "Adreça de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
+msgid "Work Address"
+msgstr "Adreça de la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
+msgid "Other Address"
+msgstr "Altres adreces"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
+msgid "Category List"
+msgstr "Llista de categories"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
+msgid "Photo"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
+msgid "Email List"
+msgstr "Llista de correu electrònic"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
+msgid "GroupWise Id List"
+msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
+msgid "Jabber Id List"
+msgstr "Llista d'id. del Jabber"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
+msgid "ICQ Id List"
+msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Accepta correu en format HTML"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
+msgid "List Show Addresses"
+msgstr "Mostra la llista d'adreces"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
+#: ../libedataserver/e-categories.c:45
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Commemoració"
+
+#. Security fields
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "Certificat X.509"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
+msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
+msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
+msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
+msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
+msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
+msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
+msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
+msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
+msgid "Gadu-Gadu Id List"
+msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
+
+#. Geo information
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Informació geogràfica"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telèfon"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
+msgid "SIP address"
+msgstr "Adreça SIP"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Llista sense nom"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
+#, c-format
+msgid "Empty URI"
+msgstr "URI buit"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
+#, c-format
+msgid "Invalid source"
+msgstr "Font no vàlida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
+msgid "Cannot open book"
+msgstr "No es pot obrir la llibreta"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
+msgid "Cannot remove book"
+msgstr "No es pot suprimir la llibreta"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
+msgid "Cannot get contact"
+msgstr "No es pot obtindre el contacte"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
+msgid "Empty query"
+msgstr "Consulta buida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
+msgid "Cannot authenticate user"
+msgstr "No es pot autenticar l'usuari"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
+msgid "Cannot add contact"
+msgstr "No es pot afegir el contacte"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
+msgid "Cannot modify contact"
+msgstr "No es pot modificar el contacte"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
+msgid "Cannot remove contacts"
+msgstr "No es poden suprimir els contactes"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
+msgid "Invalid query"
+msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
+msgid "Cannot get changes"
+msgstr "No es poden obtindre els canvis"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
+msgid "Cannot complete operation"
+msgstr "No es pot completar l'operació"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
+#: ../libedataserver/e-categories.c:46
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Aniversari: %s"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Commemoració: %s"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari: l'URI està mal format."
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
+msgid "Could not create thread for getting deltas"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtindre les diferències"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1089
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1387
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
+
+#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1102
+msgid "Could not create thread for populating cache"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1118
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
+msgid "Reply Requested: by "
+msgstr "Resposta sol·licitada: per "
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1123
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
+msgid "Reply Requested: When convenient"
+msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:294
+#, c-format
+msgid "Loading %s items"
+msgstr "S'estan carregant %s elements"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:928
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:986
+msgid "Invalid server URI"
+msgstr "L'URI del servidor no és vàlid"
+
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1005
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
+#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1107
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
+msgid "Redirected to Invalid URI"
+msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
+msgid "Bad file format."
+msgstr "El format de fitxer és erroni."
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "No és un calendari."
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Temps: boira"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Temps: nit ennuvolada"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Temps: ennuvolat"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Temps: cel cobert"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Temps: ruixats"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Temps: neu"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Temps: nit serena"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Temps: assolellat"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Temps: llamps i trons"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronòstic"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Cita sense nom"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s (user %s)"
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
+
+#.
+#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
+#. the auth_func corresponds to the parent user.
+#.
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari per "
+"a l'usuari %s"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3992
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argument no vàlid"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3994
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "El rerefons està ocupat"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
+msgid "Repository is offline"
+msgstr "El dipòsit està fora de línia"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
+msgid "No such calendar"
+msgstr "No existeix este calendari"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
+msgid "Object not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Objecte no vàlid"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
+msgid "URI not loaded"
+msgstr "No s'ha carregat l'URI"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
+msgid "URI already loaded"
+msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permís denegat"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
+msgid "Unknown User"
+msgstr "Usuari desconegut"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "El protocol no està implementat"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
+msgid "Operation has been canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
+msgid "Could not cancel operation"
+msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Cal autenticació"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
+msgid "A CORBA exception has occurred"
+msgstr "S'ha produït una excepció CORBA"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
+#: ../camel/camel-net-utils.c:523
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
+msgid "No error"
+msgstr "Cap error"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgstr "«%s» no espera cap argument"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgstr "«%s» espera un argument"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgstr "«%s» espera que el primer argument siga una cadena"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr ""
+"«%s» espera que el primer argument siga una cadena de data/hora en el format "
+"ISO 8601"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgstr "«%s» espera dos arguments"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "«%s» espera que el primer argument siga de tipus time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un enter"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un tipus time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgstr "«%s» espera que el segon argument siga una cadena"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
+"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
+"\"classification\""
+msgstr ""
+"«%s» espera que el primer argument siga «any» (qualsevol), «summary» (resum), "
+"«description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» (assistent), "
+"«organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgstr "«%s» espera almenys un argument"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
+"be a boolean false (#f)"
+msgstr ""
+"«%s» espera que tots els arguments siguen cadenes, o un bé un (i només un) "
+"argument que siga fals booleà (#f)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Rang no vàlid"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
+msgid "Unsupported field"
+msgstr "Este camp no està implementat"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Este mètode no està implementat"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Este mètode d'autenticació no està implementat"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
+msgid "TLS not available"
+msgstr "El TLS no està disponible"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
+msgid "Offline mode unavailable"
+msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
+msgid "Query refused"
+msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar address"
+msgstr "No es pot obtindre l'adreça del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
+msgstr "No es pot obtindre l'adreça per a les alarmes del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
+msgstr "No es pot obtindre l'atribut LDAP del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
+msgstr "No es pot obtindre la informació de planificació del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar"
+msgstr "No es pot obrir el calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
+#, c-format
+msgid "Cannot refresh calendar"
+msgstr "No es pot refrescar el calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot remove calendar"
+msgstr "No es pot suprimir el calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
+#, c-format
+msgid "Cannot create calendar object"
+msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
+#, c-format
+msgid "Cannot modify calendar object"
+msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
+#, c-format
+msgid "Cannot remove calendar object"
+msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot receive calendar objects"
+msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
+#, c-format
+msgid "Cannot discard calendar alarm"
+msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
+#, c-format
+msgid "Cannot send calendar objects"
+msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
+msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari predeterminat"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar object path"
+msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar object list"
+msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve attachment list"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'adjuncions"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
+#, c-format
+msgid "Could not complete calendar query"
+msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
+#, c-format
+msgid "Could not retrieve calendar time zone"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
+#, c-format
+msgid "Could not add calendar time zone"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
+#, c-format
+msgid "Could not set default calendar time zone"
+msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del calendari predeterminat"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar changes"
+msgstr "No es poden obtindre els canvis del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
+msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
+#, c-format
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "L'URI no és vàlid"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
+#, c-format
+msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
+msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per a l'element «%s» de «%s»"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
+#, c-format
+msgid "Could not instantiate backend"
+msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Este xifratge no pot signar"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:128
+msgid "Signing message"
+msgstr "Signatura del missatge"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:145
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Este xifratge no implementa la verificació"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:171
+msgid "Verifying message"
+msgstr "Verificació del missatge"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:189
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Amb este xifratge no es pot encriptar"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:215
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Encriptació del missatge"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:232
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Este xifratge no es pot desencriptar"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:254
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Desencriptació del missatge"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:271
+msgid "You may not import keys with this cipher"
+msgstr "No podeu importar claus amb este xifratge"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:301
+msgid "You may not export keys with this cipher"
+msgstr "No podeu exportar claus amb este xifratge"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:135
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
+
+#: ../camel/camel-db.c:459
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "No hi ha prou memòria"
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write log entry: %s\n"
+"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+"reconnect to the network."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure l'entrada del registre: %s\n"
+"Les properes connexions amb este servidor no es repetiran quan vos\n"
+"torneu a connectar a la xarxa."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:260
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open '%s':\n"
+"%s\n"
+"Changes made to this folder will not be resynchronized."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
+"%s\n"
+"No es tornaran a sincronitzar els canvis fets a esta carpeta."
+
+#: ../camel/camel-disco-diary.c:296
+msgid "Resynchronizing with server"
+msgstr "S'està tornant a sincronitzar amb el servidor"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
+msgid "Copy folder content locally for offline operation"
+msgstr "Copia el contingut de la carpeta localment per treballar fora de línia"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
+msgid "Downloading new messages for offline mode"
+msgstr "S'estan baixant els missatges nous per treballar fora de línia"
+
+#: ../camel/camel-disco-folder.c:466
+#, c-format
+msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia"
+
+#: ../camel/camel-disco-store.c:400
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2280
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3089
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:729
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
+
+#: ../camel/camel-exception.c:260
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha cap descripció disponible"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:836
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "S'ha rebut un flux de missatge no vàlid de %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "S'estan sincronitzant les carpetes"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar el filtre: %s. %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar el filtre: %s. %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1216
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta per a cues"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1225
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "No s'ha pogut processar la carpeta per a cues"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1241
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d (%d%%)"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1245
+msgid "Cannot open message"
+msgstr "No es pot obrir el missatge"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "S'ha produït un error en el missatge %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "S'està sincronitzant la carpeta"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
+msgid "Complete"
+msgstr "Acabat"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1338
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d de %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1353
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge %d de %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:137
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:399
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Els arguments per a (system-flag) no són vàlids"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:414
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Els arguments per a (user-tag) no són vàlids"
+
+#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
+#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
+#: ../camel/camel-folder-search.c:610
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
+#: ../camel/camel-folder-search.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:907
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) no és permés dins de %s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:947
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) espera un resultat de tipus array (matriu)"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:956
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:690
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1401
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1442
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1483
+#, c-format
+msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+msgstr ""
+"L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està implementada"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1596
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
+msgid "Moving messages"
+msgstr "S'estan movent els missatges"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1596
+msgid "Copying messages"
+msgstr "S'estan copiant els missatges"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1945
+msgid "Learning junk"
+msgstr "S'està aprenent què és brossa"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1963
+msgid "Learning non-junk"
+msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1983
+msgid "Filtering new message(s)"
+msgstr "S'estan filtrant els missatges nous"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:760
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha obtingut un missatge d'estat inesperat del GnuPG:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: \"%s\""
+msgstr ""
+"Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
+"de l'SmartCard: «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
+"de l'usuari: «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:842
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1111
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
+msgid "Canceled."
+msgstr "S'ha cancel·lat."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
+"incorrectes."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:889
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:988
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
+
+#. always called on an i/o error
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1260 ../camel/camel-gpg-context.c:1385
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1959 ../camel/camel-gpg-context.c:2006
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1353 ../camel/camel-smime-context.c:605
+#, c-format
+msgid "Could not generate signing data: %s"
+msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648 ../camel/camel-gpg-context.c:1730
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1747 ../camel/camel-gpg-context.c:1863
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1880 ../camel/camel-gpg-context.c:1977
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
+#: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
+#: ../camel/camel-smime-context.c:947
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
+"és correcte"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
+"fitxer temporal: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1713
+#, c-format
+msgid "Could not generate encrypting data: %s"
+msgstr "No s'han pogut generar les dades per xifrar: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1765
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1826
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1845
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1835
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-smime-context.c:1205
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Contingut xifrat"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1936
+msgid "Unable to parse message content"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1960 ../camel/camel-gpg-context.c:2007
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
+msgid "Unknown"
+msgstr "Es desconeix"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:104
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte de l'ajudant per bloquejar: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:126
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill per a l'ajudant per bloquejar: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut bloquejar «%s»: hi ha un error en el protocol amb l'ajudant per "
+"bloquejar"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut bloquejar «%s»"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:103
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de bloqueig per a %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:144
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps màxim per intentar obtindre el fitxer de bloqueig a %"
+"s. Torneu-ho a provar més tard."
+
+#: ../camel/camel-lock.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig amb fcntl(2): %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:262
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre un bloqueig amb flock(2): %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:106
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer de correu %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de correu %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:127
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal de correu %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el correu en el fitxer temporal %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:186
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:198
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un procés fill: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:236
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "El programa movemail ha fallat: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:237
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Error desconegut)"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:260
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de correu: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:271
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer temporal de correu: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer temporal de correu: %s"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:592
+msgid "parse error"
+msgstr "error d'anàlisi"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
+#: ../camel/camel-net-utils.c:817
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:523
+msgid "cannot create thread"
+msgstr "no es pot crear el fil"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:682
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "S'està resolent: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:704
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:706
+#, c-format
+msgid "Host lookup failed: %s: %s"
+msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:821
+msgid "Resolving address"
+msgstr "S'està resolent l'adreça"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:841
+msgid "Name lookup failed"
+msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:844
+#, c-format
+msgid "Name lookup failed: %s"
+msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:249
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+msgstr "S'estan sincronitzant els missatges de la carpeta «%s» al disk"
+
+#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
+#, c-format
+msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+msgstr "No es pot escriure el diari fora de línia per a la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:60
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "Proveïdor de correu de la carpeta virtual"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:62
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Per llegir correu com a consulta d'un altre joc de carpetes"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:184
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar %s: no es poden carregar mòduls en este sistema."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:193
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:201
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anònim"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Amb esta opció es connectarà al servidor usant una entrada anònima."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ha fallat l'autenticació."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La informació de la traça de l'adreça de correu electrònic no és vàlida:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La informació de la traça opaca no és vàlida:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La informació de la traça no és vàlida:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura CRAM-"
+"MD5, si el servidor ho implementa."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor usant una contrasenya segura DIGEST-"
+"MD5, si el servidor ho implementa."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "El desafiament del servidor és massa llarg (més de 2048 bytes)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "El desafiament del servidor no és vàlid\n"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgstr ""
+"El desafiament del servidor contenia un element «Qualitat de la protecció» no "
+"vàlid"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "La resposta del servidor no contenia dades d'autorització"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "La resposta del servidor contenia dades d'autorització incompletes"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "La resposta del servidor no concorda"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:78
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
+"Kerberos 5."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
+"implementació no la reconeix."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:179
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
+"implementat o no vàlid."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
+msgid ""
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
+msgstr ""
+"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
+"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
+msgstr ""
+"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
+"pot verificar."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:195
+msgid ""
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
+msgstr ""
+"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
+"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:215 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:322
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:364 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:379
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:389
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor mitjançant una contrasenya sense "
+"xifrar."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:134
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "L'estat de l'autenticació és desconegut."
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
+msgstr ""
+"Esta opció vos connectarà a un servidor basat en Windows que usi NTLM / "
+"Autenticació de contrasenya segura."
+
+#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
+msgid "PLAIN"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP abans que SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Esta opció autoritzarà una connexió POP abans d'intentar-ho amb SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
+msgid "POP Source URI"
+msgstr "URI de l'origen POP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109
+msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un transport desconegut"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114
+msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
+msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"
+
+#: ../camel/camel-search-private.c:147
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-service.c:265
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a username component"
+msgstr "L'URL «%s» necessita un component de nom d'usuari"
+
+#: ../camel/camel-service.c:269
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a host component"
+msgstr "L'URL «%s» necessita un component de màquina remota"
+
+#: ../camel/camel-service.c:273
+#, c-format
+msgid "URL '%s' needs a path component"
+msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
+
+#: ../camel/camel-session.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create directory %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:484
+#, c-format
+msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
+
+#: ../camel/camel-session.c:832
+msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:453
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:458
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:464
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades signades CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:471
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:477
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:483
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:489
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:530
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:535
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:540
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:546
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:622
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:700
+msgid "Unverified"
+msgstr "Sense verificar"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:702
+msgid "Good signature"
+msgstr "La signatura és correcta"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:704
+msgid "Bad signature"
+msgstr "La signatura és incorrecta"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:706
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:708
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:710
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:712
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:714
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:716
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "La signatura està mal formada"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:718
+msgid "Processing error"
+msgstr "S'ha produït un error en processar"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:772
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "La signatura no conté dades signades"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:777
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "No es poden calcular els resums"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:836
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:839
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr ""
+"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:843
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:859
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "Ha fallat el descodificador"
+
+# Aquesta cal revisar-la. josep
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
+
+# Aquesta cal revisar-la. josep
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
+msgid "import keys: unimplemented"
+msgstr "importació de claus: no implementat"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
+msgid "export keys: unimplemented"
+msgstr "exportació claus: no implementat"
+
+#: ../camel/camel-store.c:283
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171
+msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre la carpeta. L'operació no és vàlida en este magatzem"
+
+#: ../camel/camel-store.c:316
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix"
+
+#: ../camel/camel-store.c:395
+msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta. L'operació no és vàlida en este magatzem"
+
+#: ../camel/camel-store.c:423
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. La carpeta existeix"
+
+#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
+
+#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s. L'operació no és vàlida"
+
+#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
+#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
+msgid "Trash"
+msgstr "Paperera"
+
+#. the name of the Junk folder, used for spam messages
+#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
+msgid "Junk"
+msgstr "Brossa"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
+#, c-format
+msgid ""
+"Issuer:            %s\n"
+"Subject:           %s\n"
+"Fingerprint:       %s\n"
+"Signature:         %s"
+msgstr ""
+"Emissor:           %s\n"
+"Assumpte:          %s\n"
+"Empremta:          %s\n"
+"Signatura:         %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
+msgid "GOOD"
+msgstr "Correcte"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
+msgid "BAD"
+msgstr "Incorrecte"
+
+#. construct our user prompt
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
+#, c-format
+msgid ""
+"SSL Certificate check for %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you wish to accept?"
+msgstr ""
+"Comprovació del certificat SSL per a %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Voleu acceptar-lo?"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate problem: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
+"Emissor: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad certificate domain: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
+"Emissor: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Ha caducat el certificat: %s\n"
+"Emissor: %s"
+
+#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate revocation list expired: %s\n"
+"Issuer: %s"
+msgstr ""
+"Ha caducat la llista de rebuig de certificats: %s\n"
+"Emissor: %s"
+
+#: ../camel/camel-url.c:313
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
+#, c-format
+msgid "Error storing '%s': %s"
+msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
+#, c-format
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
+#: ../camel/camel-vee-store.c:353
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sense coincidència"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:400
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %s: no existeix"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:422
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s: no existeix"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "No es poden copiar els missatges a la Paperera"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtindre el missatge: %s\n"
+"  %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
+msgid "No such message"
+msgstr "No existeix el missatge"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:587
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:648
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:666
+msgid "User canceled"
+msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:590
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:651
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:658
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:669
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
+msgid "This message is not available in offline mode."
+msgstr "Este missatge no està disponible en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
+msgid "Could not get message"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
+#, c-format
+msgid "Could not load summary for %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
+#, c-format
+msgid "Checking for deleted messages %s"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
+msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2979
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3065
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
+#, c-format
+msgid "Cannot create message: %s"
+msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder container %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el contenidor de la carpeta %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
+msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
+msgstr ""
+"No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: la memòria cau no està "
+"disponible"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
+msgstr "No es pot afegir el missatge en mode fora de línia: %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha correu nou"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr ""
+"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este servidor"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
+msgid "Check new messages for J_unk contents"
+msgstr "Comprova si hi ha correu _brossa al contingut dels missatges nous"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
+msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
+msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+msgstr "_Sincronitza localment el compte de manera automàtica"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
+msgid "SOAP Settings"
+msgstr "Configuració de SOAP"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
+msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+msgstr "_Port SOAP de l'agent de l'oficina de correus:"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Groupwise de Novell"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
+msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+msgstr "Per accedir als servidors GroupWise de Novell"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
+msgid ""
+"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor GroupWise mitjançant una "
+"contrasenya de text sense xifrar."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
+msgid "Host or user not available in url"
+msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2309
+msgid "You did not enter a password."
+msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
+msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
+msgstr ""
+"Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
+"del servidor"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "No existeix la carpeta %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
+msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2355
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:766
+msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
+#, c-format
+msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
+#, c-format
+msgid "GroupWise server %s"
+msgstr "Servidor Groupwise %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
+#, c-format
+msgid "GroupWise service for %s on %s"
+msgstr "Servei Groupwise per a %s a %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
+#, c-format
+msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+msgstr "Lliurament del correu GroupWise mitjançant %s"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
+msgid "Sending Message"
+msgstr "Enviar el missatge"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
+msgid ""
+"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
+"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
+"of your mail.\n"
+msgstr ""
+"Heu excedit el límit d'emmagatzematge d'este compte. Els missatges són a la "
+"safata d'eixida. Torneu-los a enviar quan hàgeu suprimit o arxivat alguns "
+"correus, i llavors premeu Envia/rep.\n"
+
+#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not send message: %s"
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprovació de correu nou"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Connexió al servidor"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+msgid "_Use custom command to connect to server"
+msgstr "_Usa una orde personalitzada per connectar amb el servidor"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
+msgid "Command:"
+msgstr "Orde:"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetes"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
+msgid "Namespace"
+msgstr "Espai de noms"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
+msgid "Hula"
+msgstr "Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
+msgid "For accessing Hula servers"
+msgstr "Per accedir a servidors Hula"
+
+#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
+msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà a un servidor Hula mitjançant una contrasenya "
+"de text sense xifrar."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
+msgid "No output stream"
+msgstr "No hi ha cap flux d'eixida"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
+msgid "No input stream"
+msgstr "No hi ha cap flux d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3126
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3131
+#, c-format
+msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
+
+#. for imap ALERT codes, account user host
+#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Alert from IMAP server %s %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Alerta del servidor IMAP %s %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
+#, c-format
+msgid "IMAP command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde IMAP: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
+msgid "Server response ended too soon."
+msgstr "La resposta del servidor ha finalitzat massa prompte."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
+#, c-format
+msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+msgstr "La resposta del servidor IMAP no contenia la informació %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
+#, c-format
+msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
+msgid "Always check for new mail in this folder"
+msgstr "Comprova sempre si hi ha correu nou a esta carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
+#, c-format
+msgid "Could not create directory %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
+
+#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3008
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in %s"
+msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
+#, c-format
+msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+msgstr ""
+"S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'orde APPEND"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
+msgid "No response on continuation after APPEND command"
+msgstr ""
+"No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'orde APPEND"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
+msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'orde APPEND"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve message: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3989
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3990
+msgid "No such message available."
+msgstr "No existeix tal missatge."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+msgstr ""
+"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
+"missatge %d"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
+#, c-format
+msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+msgstr ""
+"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge "
+"%d"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
+msgid "Could not find message body in FETCH response."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
+#, c-format
+msgid "Could not open cache directory: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el directori de memòria cau: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
+#, c-format
+msgid "Failed to cache message %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar el missatge %s a la memòria cau: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to cache %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Espai de noms:"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+msgstr ""
+"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este servidor"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
+msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
+msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
+msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
+"text sense xifrar."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Servidor d'IMAP %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
+msgid "SSL unavailable"
+msgstr "L'SSL no està disponible"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2171
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2216
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2217
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2239
+msgid "SSL negotiations failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
+msgid "SSL is not available in this build"
+msgstr "Este muntatge no disposa d'SSL"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2451
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:935
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
+msgstr ""
+"El servidor IMAP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
+#, c-format
+msgid "No support for authentication type %s"
+msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2337
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No es pot autenticar al servidor IMAP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2293
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:751
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:759
+#, c-format
+msgid "Unknown parent folder: %s"
+msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3128
+msgid "Server unexpectedly disconnected"
+msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
+#, c-format
+msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en enviar l'orde al servidor IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
+#, c-format
+msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+msgstr "Salutació inesperada del servidor IMAP %s."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s». El nom de la bústia no és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
+#, c-format
+msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+msgstr "No s'ha pogut seleccionar la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+msgstr "Ha fallat l'enviament de l'orde al servidor IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
+msgid "service unavailable"
+msgstr "el servei no està disponible"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
+#, c-format
+msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "El servidor IMAP4 %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
+msgid ""
+"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
+"rules"
+msgstr ""
+"Habilita la detecció de llistes de correu, necessària per a alguns filtres i "
+"regles de carpetes virtuals"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
+msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+msgstr ""
+"Marca els missatges de la memòria cau que no s'hagen llegit en X segons com "
+"a vençuts"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
+msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+msgstr ""
+"Marca els missatges de la memòria cau que tinguen més d'X segons com a "
+"vençuts"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
+#, c-format
+msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+msgstr "No es pot accedir la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+msgstr ""
+"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: error desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
+#, c-format
+msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+msgstr ""
+"No s'han pogut sincronitzar els marcadors a la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: error desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+msgstr ""
+"No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta «%s»: no existeix tal missatge"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+msgstr "No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+msgstr ""
+"No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: la carpeta és de només lectura"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: error desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr ""
+"No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: error "
+"desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+msgstr ""
+"No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: error "
+"desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
+#, c-format
+msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr ""
+"No es poden moure els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: orde "
+"incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
+#, c-format
+msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+msgstr ""
+"No es poden copiar els missatges de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: orde "
+"incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Comprova si hi ha _brossa al contingut dels missatges nous"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
+msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+msgstr "Comprova _només si hi ha missatges brossa a la bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
+msgid "IMAP4rev1"
+msgstr "IMAP4rev1"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
+msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
+msgid ""
+"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAPv4rev1 mitjançant una "
+"contrasenya de text sense xifrar."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
+msgid "Connection canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
+"STARTTLS"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: el servidor "
+"no implementa l'orde STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
+msgid "TLS negotiations failed"
+msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
+msgstr ""
+"No es pot autenticar amb el servidor IMAP %s. No està implementat el "
+"mecanisme d'autenticació %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+msgstr "No s'ha pogut autenticar al servidor IMAP %s usant %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964
+msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+msgstr "No es poden crear carpetes IMAP en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s» al servidor IMAP %s: error desconegut"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816
+#, c-format
+msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtindre la informació LIST de «%s» en el servidor IMAP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
+msgid "Bad command"
+msgstr "Orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: és una carpeta especial"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015
+msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+msgstr "No es poden suprimir carpetes IMAP en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: el nom de la bústia de correu no és "
+"vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: l'orde és incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» com a «%s»: és una carpeta "
+"especial"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106
+msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta IMAP en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: el nom de la bústia no "
+"és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta «%s» a «%s»: l'orde és incorrecta"
+
+#. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST.
+#. * The fourth one is an error message.
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572
+#, c-format
+msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtindre informació de %s per al patró «%s» en el servidor IMAP %s: "
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633
+msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+msgstr "No vos podeu subscriure a carpetes IMAP en mode fora de línia."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: el nom de la bústia no és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683
+#, c-format
+msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+msgstr "No s'ha pogut subscriure's a la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705
+msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut cancel·lar la subscripció a les carpetes IMAP en mode fora de "
+"línia."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: el nom de la "
+"bústia no és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755
+#, c-format
+msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut cancel·lar la subscripció de la carpeta «%s»: orde incorrecta"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590
+msgid "Scanning for changed messages"
+msgstr "S'estan cercant els missatges canviats"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+msgstr "El servidor IMAP %s es troba en un estat inconsistent."
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
+msgid "Fetching envelopes of new messages"
+msgstr "S'estan recuperant els sobres dels missatges nous"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
+#, c-format
+msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+msgstr "Element inesperat a la resposta del servidor IMAP %s: "
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
+msgid "No data"
+msgstr "Cap dada"
+
+#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
+msgid "Use I_dle if the server supports it"
+msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
+msgid "Numbe_r of cached connections to use"
+msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2174
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
+msgid "Index message body data"
+msgstr "Indexa les dades del cos dels missatges"
+
+#. $HOME relative path + protocol string
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#. /var/spool/mail relative path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
+
+#. a full path + protocol
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Utilitza el fitxer de resum de carpeta «.folders» (exmh)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "Directoris de correu en format MH"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Lliurament local"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
+msgid ""
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
+msgstr ""
+"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
+"carpetes gestionades per l'Evolution."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
+msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
+msgstr "_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Directoris de correu en format maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "Al_ça les capçaleres d'estat en format Elm/Pine/Mutt"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de el Unix"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
+"estàndard.\n"
+"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
+"el Pine o el Mutt."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de el Unix"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Fitxer de correu local %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515
+msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
+msgid "Maildir append message canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message: %s from folder %s\n"
+"  %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta %s\n"
+"  %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
+msgid "Invalid message contents"
+msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
+msgid "Cannot transfer message to destination folder"
+msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no existeix."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "no és un directori maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
+msgid "Storing folder"
+msgstr "S'està desant la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear un bloqueig per a la carpeta %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la bústia de correu: %s: %s\n"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
+msgid "Mail append canceled"
+msgstr "No s'ha afegit el correu"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
+msgstr "No es pot afegir el missatge al fitxer de la bústia de correu: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "Pareix que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
+msgid "Message construction failed."
+msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb este nom."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un fitxer normal."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file."
+msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "La carpeta ja existeix"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
+#, c-format
+msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
+msgstr ""
+"L'analitzador de correu ha generat un error greu a prop de la posició %ld, a "
+"la carpeta %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut comprovar la carpeta: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "No s'ha pogut alçar la carpeta: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Error desconegut: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
+msgid "MH append message canceled"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
+msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
+#, c-format
+msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un directori."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
+#, c-format
+msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta temporal %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
+msgstr "No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not sync spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+msgstr ""
+"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
+"Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha alçat una còpia a «%s»"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
+"vàlid: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
+msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
+msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr ""
+"_Mostra les carpetes en notació abreujada (p.e. c.o.linux en comptes de comp."
+"os.linux)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "Mostra noms de carpeta _relatius al diàleg de subscripció"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+msgid "USENET news"
+msgstr "Notícies USENET"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Amb esta opció s'autenticarà amb el servidor NNTP mitjançant una contrasenya "
+"sense xifrar."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la benvinguda de %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "El servidor NNTP %s ha retornat el codi d'error %d: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "Notícies USENET mitjançant %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obtindre el grup de notícies:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"No vos podeu subscriure al grup de notícies:\n"
+"\n"
+"No existeix. L'element seleccionat és segurament una carpeta pare."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"No es pot suprimir la subscripció al grup de\n"
+"notícies perquè este grup no existeix."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr ""
+"No es pot crear una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de subscriureu-"
+"vos-hi."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "No es pot canviar el nom d'una carpeta en un magatzem de notícies."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr ""
+"No es pot suprimir una carpeta en un magatzem de notícies. Heu de suprimir "
+"la subscripció."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180
+msgid "Authentication requested but no username provided"
+msgstr ""
+"S'ha sol·licitat l'autenticació però no s'ha proporcionat cap nom d'usuari"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192
+#, c-format
+msgid "Cannot authenticate to server: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315
+#, c-format
+msgid "NNTP Command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde NNTP: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
+msgid "Not connected."
+msgstr "No connectat."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "No existeix la carpeta: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:282
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor per a XOVER: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:423
+msgid "Use cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:425
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "S'està obtenint el resum POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot get POP summary: %s"
+msgstr "No es pot obtindre el resum POP: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges vells"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
+
+#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
+#. returns the proper exception code.  Sigh.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:658
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Raó desconeguda"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
+msgid "Message storage"
+msgstr "Magatzem de missatges"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Suprimeix després de %s dies"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Inhabilita la _compatibilitat per a totes les extensions del POP3"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Esta opció vos connectarà al servidor POP mitjançant una contrasenya de text "
+"sense xifrar. �s l'única opció que funciona amb la majoria de servidors POP."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Esta opció vos connectarà amb el servidor POP utilitzant una contrasenya "
+"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
+"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
+msgid "TLS is not available in this build"
+msgstr "Este muntatge no disposa de TLS"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
+#, c-format
+msgid "Could not connect to POP server %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
+"mechanism."
+msgstr ""
+"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el mecanisme "
+"d'autenticació sol·licitat."
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
+#, c-format
+msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
+msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
+"SASL"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar al servidor POP %s:\tS'ha rebut un ID APOP no vàlid."
+"�s possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
+"contacteu l'administrador del sistema."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
+"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
+"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
+"S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
+#, c-format
+msgid "No such folder '%s'."
+msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Per lliurar correu transferint-lo al programa «Sendmail» en el sistema local."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de destinataris"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un conducte per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
+#, c-format
+msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear un fill per al Sendmail: %s: no s'ha enviat el correu"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "El Sendmail ha acabat amb el senyal %s: no s'ha enviat el correu."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not execute %s: mail not sent."
+msgstr "No s'ha pogut executar %s: no s'ha enviat el correu."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
+#, c-format
+msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "El Sendmail ha eixit amb l'estat %d: no s'ha enviat el correu."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
+msgid "sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Lliurament de correu mitjançant el programa Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr ""
+"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Hi ha un error de sintaxi: no es reconeix l'orde"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Hi ha un error de sintaxi en els paràmetres o els arguments"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "No s'ha implementat l'orde"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "No està implementat el paràmetre de l'orde"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "L'estat del sistema o la resposta del sistema d'ajuda"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
+msgid "Help message"
+msgstr "Missatge d'ajuda"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
+msgid "Service ready"
+msgstr "El servei està preparat"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "El servei està tancant el canal de transmissió"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "El servei no està disponible, es tancarà el canal de transmissió"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "S'ha realitzat correctament l'acció sol·licitada"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr ""
+"L'usuari no és local; es reenviarà a <forward-path> (camí de reenviament)"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no existeix la bústia de correu"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: s'ha produït un error durant el "
+"processament"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr ""
+"L'usuari no és local; proveu amb el <forward-path> (camí de reenviament)"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no hi ha prou espai d'emmagatzemament"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr ""
+"S'ha interromput l'acció sol·licitada: s'ha excedit l'emmagatzemament "
+"assignat"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr ""
+"No s'ha realitzat l'acció sol·licitada: no es pot fer servir este nom de "
+"bústia de correu"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Inicieu la introducció del correu; finalitzeu-la amb <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Ha fallat la transacció"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Es necessita una transició de la contrasenya"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "El mecanisme d'autenticació és massa feble"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "El mecanisme d'autenticació sol·licitat precisa xifratge"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "S'ha produït una fallada temporal en l'autenticació"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296
+msgid "Welcome response error"
+msgstr "S'ha produït un error en la resposta a la benvinguda"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor SMTP %s en mode segur: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340
+#, c-format
+msgid "STARTTLS command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
+msgid "STARTTLS command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
+msgstr ""
+"El servidor SMTP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut autenticar al servidor d'SMTP.\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor d'SMTP %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "Lliurament de correu per SMTP mitjançant %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: el servei no està connectat."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: l'adreça del remitent no és vàlida."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+msgid "Sending message"
+msgstr "S'està enviant el missatge"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: no s'ha definit cap destinatari."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar el missatge: un o més dels destinataris no són vàlids"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "Benvinguda de l'SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
+#, c-format
+msgid "HELO command failed: %s"
+msgstr "HA fallat l'orde HELO: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027
+msgid "HELO command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde HELO"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093
+msgid "SMTP Authentication"
+msgstr "Autenticació SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099
+msgid "Error creating SASL authentication object."
+msgstr "S'ha produït un error en crear un objecte d'autenticació de SASL."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
+#, c-format
+msgid "AUTH command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde AUTH: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
+msgid "AUTH command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde AUTH"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+msgid "Bad authentication response from server.\n"
+msgstr "S'ha rebut una resposta incorrecta en autenticar-se al servidor.\n"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230
+#, c-format
+msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM: %s: no s'ha enviat el correu"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247
+msgid "MAIL FROM command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde MAIL FROM"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271
+#, c-format
+msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO: %s: no s'ha enviat el correu"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde RCPT TO <%s>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418
+#, c-format
+msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+msgstr "Ha fallat l'orde DATA: %s: no s'ha enviat el correu"
+
+#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
+#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
+#.
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434
+msgid "DATA command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde DATA"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457
+#, c-format
+msgid "RSET command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde RSET: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473
+msgid "RSET command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde RSET"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496
+#, c-format
+msgid "QUIT command failed: %s"
+msgstr "Ha fallat l'orde QUIT: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510
+msgid "QUIT command failed"
+msgstr "Ha fallat l'orde QUIT"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:47
+msgid "Business"
+msgstr "Negoci"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:48
+msgid "Competition"
+msgstr "Competició"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+msgid "Favorites"
+msgstr "Preferits"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+msgid "Gifts"
+msgstr "Regals"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Metes/objectius"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+msgid "Holiday"
+msgstr "Festivitats"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Targetes festives"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contactes importants"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+msgid "Ideas"
+msgstr "Idees"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:58
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Client important"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Trucades de telèfon"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+msgid "Strategies"
+msgstr "Estratègies"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveïdors"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:66
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Temps i despeses"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d-%m-%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d-%m-%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d-%m-%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d-%m-%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
+msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+msgstr "S'està accedint al servidor LDAP anònimament"
+
+#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
+msgid "Failed to authenticate.\n"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació.\n"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Icona de categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Sense imatge"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Propietats de la categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Icona de la categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Nom de la categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
+msgid "Item(s) _belong to these categories:"
+msgstr "Elements que pertanyen a estes _categories:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "C_ategories disponibles:"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
+msgid "categories"
+msgstr "categories"
+
+#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Crea la categoria «%s»"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
+msgid "Color Info"
+msgstr "Informació del color"
+
+#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223
+msgid "The color to render"
+msgstr "El color a renderitzar"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
+msgid "Any Category"
+msgstr "Qualsevol categoria"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+msgstr "<b>_Contactes</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
+msgid "<b>Show Contacts</b>"
+msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Lli_breta d'adreces:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
+msgid "Address Book"
+msgstr "Llibreta d'adreces"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr "C_ategoria:"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactes"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+# FIXME
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_xpandeix %s al cos"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "_Copia %s"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "Re_talla %s"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Edita %s"
+
+#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "_Suprimeix %s"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
+#, c-format
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom "
+"de la màquina"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Recorda esta contrasenya"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Recorda esta contrasenya"
+
+#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
+
+#. prepare the dialog
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
+msgid "Select destination"
+msgstr "Seleccioneu el destí"
+
+#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destí"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
+msgid "Invalid connection"
+msgstr "Connexió no vàlida"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
+msgid "Invalid response from server"
+msgstr "Resposta inesperada del servidor"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
+msgid "No response from the server"
+msgstr "No hi ha resposta del servidor"
+
+#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
+msgid "Bad parameter"
+msgstr "Paràmetre incorrecte"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
+#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s %s"
+
+#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
+
+#~ msgid "book busy"
+#~ msgstr "llibreta ocupada"
+
+#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
+
+#~ msgid "%s: there is no current operation"
+#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
+
+#~ msgid "%s: could not cancel"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
+
+#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
+
+#~ msgid "%s: canceled"
+#~ msgstr "%s: cancel·lat"
+
+#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
+
+#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
+
+#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
+#~ "gconf"
+
+#~ msgid "This is a digitally signed message part"
+#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
+
+#~ msgid "Kerberos 4"
+#~ msgstr "Kerberos 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
+#~ "en Kerberos 4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
+
+#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
+
+#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
+#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
+
+#~ msgid "Certificate signature failure"
+#~ msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
+
+#~ msgid "Certificate not yet valid"
+#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
+
+#~ msgid "Certificate has expired"
+#~ msgstr "El certificat ha vençut"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
+
+#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "No queda memòria"
+
+#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
+
+#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
+#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
+
+#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
+#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
+
+#~ msgid "Certificate chain too long"
+#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
+
+#~ msgid "Certificate Revoked"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
+
+#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
+#~ msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
+
+#~ msgid "Path length exceeded"
+#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
+
+#~ msgid "Invalid purpose"
+#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "No s'ha validat el certificat"
+
+#~ msgid "Certificate rejected"
+#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
+
+#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
+#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
+
+#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
+#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
+
+#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
+
+#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
+#~ msgstr ""
+#~ "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
+
+#~ msgid "Error in application verification"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate from %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu acceptar-lo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
+#~ "instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
+#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
+#~ "senzill.\n"
+#~ "\n"
+#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
+
+#~ msgid "Enter password for %s"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietari"
+
+#~ msgid "Publishing Editor"
+#~ msgstr "Editor publicador"
+
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Editor"
+
+#~ msgid "Publishing Author"
+#~ msgstr "Autor publicador"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Non-editing Author"
+#~ msgstr "Autor no editor"
+
+#~ msgid "Reviewer"
+#~ msgstr "Revisor"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Contribuïdor"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Cap"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalitzat"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Error genèric"
+
+#~ msgid "A folder with the same name already exists"
+#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
+
+#~ msgid "The specified folder type is not valid"
+#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
+
+#~ msgid "I/O error"
+#~ msgstr "Error d'E/S"
+
+#~ msgid "Not enough space to create the folder"
+#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
+
+#~ msgid "The folder is not empty"
+#~ msgstr "La carpeta no és buida"
+
+#~ msgid "The specified folder was not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
+
+#~ msgid "Function not implemented in this storage"
+#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
+
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "No s'ha implementat l'operació"
+
+#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
+#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
+
+#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
+
+#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
+#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
+
+#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
+#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
+
+#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
+
+#~ msgid "%s's Folders"
+#~ msgstr "Carpetes de %s"
+
+#~ msgid "Personal Folders"
+#~ msgstr "Carpetes personals"
+
+#~ msgid "Favorite Public Folders"
+#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
+
+#~ msgid "All Public Folders"
+#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
+
+#~ msgid "Global Address List"
+#~ msgstr "Llista d'adreces global"
+
+#~ msgid "Deleted Items"
+#~ msgstr "Elements suprimits"
+
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Esborranys"
+
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Diari"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid "Outbox"
+#~ msgstr "Bústia de sortida"
+
+#~ msgid "Sent Items"
+#~ msgstr "Elements enviats"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tasques"
+
+#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
+#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
+
+#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
+#~ "l'Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
+#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Decoder failed, error %d"
+#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
+
+#~ msgid "CRL not yet valid"
+#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"
+
+#~ msgid "CRL has expired"
+#~ msgstr "La CRL ha vençut"
+
+#~ msgid "Error in CRL"
+#~ msgstr "Hi ha un error en la CRL"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Enviat"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantilles"
+
+#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
+#~ "diàleg d'error\n"
+
+#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Bon temps"
+
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Nevades fortes"
+
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Neu"
+
+#~ msgid "Partly cloudy"
+#~ msgstr "Una mica ennuvolat"
+
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Fum"
+
+#~ msgid "Thunderstorms"
+#~ msgstr "Llamps i trons"
+
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "Núvols"
+
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Plugim"
+
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Sol"
+
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Pols"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Clar"
+
+#~ msgid "Mostly cloudy"
+#~ msgstr "Ennuvolat"
+
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "Ventós"
+
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Pluges fortes"
+
+#~ msgid "Foggy"
+#~ msgstr "Boira"
+
+#~ msgid "Rain/snow mixed"
+#~ msgstr "Pluja i neu"
+
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "Aiguaneu"
+
+#~ msgid "Very hot/humid"
+#~ msgstr "Molta calor/humitat"
+
+# Segons el Termcat, Blizzard també seria correcte (dpm)
+#~ msgid "Blizzard"
+#~ msgstr "Torb"
+
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Pluja i fred"
+
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Boirina"
+
+#~ msgid "Blowing snow"
+#~ msgstr "Vent fort amb neu"
+
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Plugim fred"
+
+#~ msgid "Very cold/wind chill"
+#~ msgstr "Molt fred i amb vent"
+
+#~ msgid "Rain"
+#~ msgstr "Pluja"
+
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
+
+#~ msgid "%.1f°C - %s"
+#~ msgstr "%.1f°C - %s"
+
+#~ msgid "%.1f°F - %s"
+#~ msgstr "%.1f°F - %s"
+
+#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
+
+#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
+
+#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
+#~ msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"
+
+#~ msgid "%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%.1fcm de neu\n"
+
+#~ msgid "%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%.1fin de neu\n"
+
+#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"
+
+#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"
+
+#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
+#~ msgstr "S'està realitzant una sol·licitud en una capçalera desconeguda: %s"
+
+#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+#~ msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resposta inesperada del servidor: s'han proporcionat UIDs idèntics per "
+#~ "als missatges %d i %d"
+
+#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
+
+#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha detectat un fitxer mbox malmès o bé una capçalera «De» no vàlida"
+
+#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s %s"
+#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s %s"
+
+#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
+#~ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor GroupWise."
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
+
+#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s %s"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
+#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
+
+#~ msgid "Category _Color"
+#~ msgstr "_Color de la categoria"
+
+#~ msgid "Select User"
+#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
+
+#~ msgid "Addressbook..."
+#~ msgstr "Llibreta d'adreces..."
+
+#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
+
+#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
+#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
+
+#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."
+
+#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
+
+#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode fora de línia."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]