[gnome-desktop] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 7bea31b917ecf6c550172898ae0cf939312186c8
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 23:44:24 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  169 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 2cf2743..013a10f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,24 +1,24 @@
-# gnome-desktop translation to Valencian (southern Catalan).
+# gnome-desktop translation to Catalan.
 # Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan selidor net>, 2000.
 # Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop 2.12.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"desktop&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-08 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-29 14:17+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Quant al GNOME"
 
@@ -26,75 +26,75 @@ msgstr "Quant al GNOME"
 msgid "Learn more about GNOME"
 msgstr "Apreneu més coses sobre el GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
 msgid "News"
 msgstr "Notícies"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
 msgid "GNOME Library"
 msgstr "Biblioteca del GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 msgid "Friends of GNOME"
 msgstr "Amics del GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:65
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacte"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
 msgid "The Mysterious GEGL"
 msgstr "El misteriós GEGL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 msgstr "El GNOME de goma estrident"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:71
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 msgid "Wanda The GNOME Fish"
 msgstr "Wanda el peix del GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:568
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 msgid "_Open URL"
 msgstr "_Obri l'URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:575
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 msgid "_Copy URL"
 msgstr "_Copia l'URL"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:830
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 msgid "About the GNOME Desktop"
 msgstr "Quant a l'escriptori GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:866
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
 msgid "%(name)s: %(value)s"
 msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:880
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 msgstr "Benvingut a l'escriptori GNOME"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:897
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 msgid "Brought to you by:"
 msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:921
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
 msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:982
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:984
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
 msgid "Distributor"
 msgstr "Distribuïdor"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:986
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
 msgid "Build Date"
 msgstr "Data de muntatge"
 
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1031
+#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "Mostra informació d'esta versió del GNOME"
 
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
 "GNOME also includes a complete development platform for applications "
 "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
 msgstr ""
-"El GNOME també inclou una completa plataforma de desenvolupament per a "
+"El GNOME també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a "
 "programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
 "manager, web browser, menus, and many applications."
 msgstr ""
 "El GNOME inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de "
-"fitxers, navegador de web, menús i moltes altres aplicacions."
+"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions."
 
 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
@@ -139,8 +139,8 @@ msgid ""
 "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
 "without coding skills, can contribute to making GNOME better."
 msgstr ""
-"El punt més fort del GNOME és la seua gran comunitat. Gairebé tothom, amb o "
-"sense coneixements de programació, pot contribuir a millorar el GNOME."
+"El punt més fort del GNOME és la seua gran comunitat. Gairebé tothom, amb "
+"coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el GNOME."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
 msgid ""
@@ -148,15 +148,15 @@ msgid ""
 "1997; many more have contributed in other important ways, including "
 "translations, documentation, and quality assurance."
 msgstr ""
-"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des de que es va començar "
-"el 1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que "
-"inclouen traduccions, documentació i control de qualitat."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:213
-msgid "Laptop"
-msgstr "Portàtil"
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:221
+"Centenars de persones han contribuït codi al GNOME des que es va començar al "
+"1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen "
+"traduccions, documentació i control de qualitat."
+
+#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
+#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
+#. * vendor is used.
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
@@ -170,52 +170,57 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
 #, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error: no s'ha trobat l'id del fitxer «%s»"
+msgid "Cannot find file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
 msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a alçar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "S'està iniciant %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
-msgstr "No hi ha una URL per a llançar"
+msgstr "No hi ha un URL per a obrir"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "No és un element llançable"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
 #, c-format
 msgid "No command (Exec) to launch"
 msgstr "No hi ha una orde (Exec) per a llançar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bad command (Exec) to launch"
 msgstr "Orde errònia (Exec) per a llançar"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding of: %s"
 msgstr "Codificació desconeguda de: %s"
@@ -226,30 +231,30 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
 "funcione"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:318
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
-msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr ""
-"en obtindre les grandàries de pantalla s'ha produït un error no gestionat de "
-"l'X"
+"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:324
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
-msgid "could not get the range of screen sizes"
-msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les grandàries de pantalla"
+msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
-msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
-msgstr ""
-"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"
+msgid "could not get the range of screen sizes"
+msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:583
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:814
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"
@@ -257,26 +262,30 @@ msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1112
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
 #, c-format
 msgid ""
 "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
 "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"la posició/grandària sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits "
-"permesos: posició=(%d, %d), grandària=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
+"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
+"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1148
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1260
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1128
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Portàtil"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "none of the saved display configurations matched the active configuration"
@@ -287,20 +296,30 @@ msgstr ""
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1576
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr ""
-"la grandària virtual sol·licitada no s'ajusta a la grandària disponible: "
-"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
+"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
+"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1590
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
 #, c-format
 msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 msgstr "no s'ha pogut trobar una configuració adequada de les pantalles"
 
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Pantalles duplicades"
+
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Directori"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]