[gnome-media/gnome-2-30] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-media/gnome-2-30] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Wed, 21 Apr 2010 21:37:29 +0000 (UTC)
commit d3bf28e4f83d7c750e2715c615a6c7f937038439
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Apr 21 23:36:54 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 3163 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1447 insertions(+), 1716 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index fbd7402..f847947 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,1358 +1,50 @@
-# gnome-media translation to Valencian (southern Catalan).
-# Copyright © 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Traducció del gnome-media de l'equip de Softcatalà .
+# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
# Antoni Lacasta i Sulla <als tinet org>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep puigdemont gmail com>, 2007.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-media 2.13.92\n"
+"Project-Id-Version: gnome-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-21 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
-msgid "Address of the server to contact for CD queries"
-msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
-msgid "Information to send to server"
-msgstr "Informació a enviar al servidor"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
-msgid "Server name"
-msgstr "Nom del servidor"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
-msgid "Server type"
-msgstr "Tipus de servidor"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
-msgid "The hostname that will be sent with all queries"
-msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
-msgid "The port that the server is running the database on"
-msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
-"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
-msgstr ""
-"El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors possibles "
-"són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de freedb) i 2 "
-"(altre servidor)."
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
-msgid "The username"
-msgstr "El nom d'usuari"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
-msgid "The username that will be sent with all queries"
-msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes"
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies which user information will be sent to the server to "
-"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
-"information) and 3 (other information)."
-msgstr ""
-"Esta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a "
-"contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap "
-"informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)."
-
-#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
-msgid "Your hostname"
-msgstr "Nom del vostre ordinador:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
-"%s"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
-msgid "Sen_d no information"
-msgstr "No en_vies cap informació"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
-msgid "Send real _information"
-msgstr "Envia _informació real"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
-msgid "Send _other information:"
-msgstr "Envia una _altra informació:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
-msgid "Hostna_me:"
-msgstr "No_m del servidor:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
-msgid "Login Information"
-msgstr "Informació d'entrada"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
-msgid "FreeDB _round robin server"
-msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
-msgid "Other _FreeDB server:"
-msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicació"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
-msgid "_Update Server List"
-msgstr "_Actualitza la llista de servidors"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
-msgid "Other _server:"
-msgstr "Un altre _servidor:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
-msgid "Hos_tname:"
-msgstr "Nom del _servidor:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104
-msgid "CD Database Preferences"
-msgstr "Preferències de la base de dades de CD"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221
-msgid "Unknown / Unknown"
-msgstr "Desconegut / Desconegut"
-
-#. Attempts to get length ran out.
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272
-msgid "Multiple matches..."
-msgstr "Més d'una coincidència..."
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277
-msgid ""
-"There were multiple matches found in the database.\n"
-"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
-msgstr ""
-"S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n"
-"Acà davall en teniu la llista, escolliu'n la millor"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292
-msgid "Disc ID"
-msgstr "ID del disc"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296
-msgid "Artist and Title"
-msgstr "Artista i tÃtol"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:221
-msgid "Unknown track"
-msgstr "Pista desconeguda"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
-msgid "CD Database Server"
-msgstr "Servidor de base de dades de CD"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
-msgid "Modify your CD database server preferences"
-msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
-msgid "Classical Rock"
-msgstr "Rock clà ssic"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
-msgid "Dance"
-msgstr "Dance"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
-msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
-msgid "Funk"
-msgstr "Funk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
-msgid "Grunge"
-msgstr "Grunge"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr "Hip-hop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
-msgid "Metal"
-msgstr "Metal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
-msgid "New Age"
-msgstr "New age"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
-msgid "Oldies"
-msgstr "Oldies"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
-msgid "Pop"
-msgstr "Pop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
-msgid "R&B"
-msgstr "R&B"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
-msgid "Rap"
-msgstr "Rap"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
-msgid "Techno"
-msgstr "Techno"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
-msgid "Industrial"
-msgstr "Industrial"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
-msgid "Ska"
-msgstr "Ska"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
-msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
-msgid "Pranks"
-msgstr "Pranks"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda sonora"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr "Euro-techno"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
-msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr "Trip-hop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
-msgid "Vocal"
-msgstr "Vocal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr "Jazz+funk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
-msgid "Fusion"
-msgstr "Fusió"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
-msgid "Trance"
-msgstr "Trance"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
-msgid "Classical"
-msgstr "Clà ssica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
-msgid "Instrumental"
-msgstr "Instrumental"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
-msgid "Acid"
-msgstr "Ã?cid"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
-msgid "House"
-msgstr "House"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
-msgid "Game"
-msgstr "Joc"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
-msgid "Sound Clip"
-msgstr "Clip de so"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
-msgid "Gospel"
-msgstr "Gospel"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
-msgid "Noise"
-msgstr "Noise"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
-msgid "Soul"
-msgstr "Soul"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
-msgid "Punk"
-msgstr "Punk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
-msgid "Space"
-msgstr "Space"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
-msgid "Meditative"
-msgstr "Meditació"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
-msgid "Instrumental Pop"
-msgstr "Pop instrumental"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
-msgid "Instrumental Rock"
-msgstr "Rock instrumental"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Ã?tnica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
-msgid "Gothic"
-msgstr "Gòtica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
-msgid "Darkwave"
-msgstr "Darkwave"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr "Tecno-industrial"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
-msgid "Electronic"
-msgstr "Electrònica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Pop-folk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Eurodance"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
-msgid "Dream"
-msgstr "Dream"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
-msgid "Southern Rock"
-msgstr "Southern rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
-msgid "Comedy"
-msgstr "Comèdia"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
-msgid "Cult"
-msgstr "Culte"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Gangsta rap"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
-msgid "Top 40"
-msgstr "Top 40"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
-msgid "Christian Rap"
-msgstr "Rap cristià "
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
-msgid "Pop/Funk"
-msgstr "Pop/funk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
-msgid "Jungle"
-msgstr "Jungle"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
-msgid "Native American"
-msgstr "Nadiua americana"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
-msgid "Cabaret"
-msgstr "Cabaret"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
-msgid "New Wave"
-msgstr "New wave"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
-msgid "Psychedelic"
-msgstr "Psicodèlica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
-msgid "Rave"
-msgstr "Rave"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
-msgid "Showtunes"
-msgstr "Showtunes"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
-msgid "Trailer"
-msgstr "Trailer"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr "Lo-fi"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tribal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
-msgid "Acid Punk"
-msgstr "Ã?cid punk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
-msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Ã?cid jazz"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
-msgid "Polka"
-msgstr "Polca"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
-msgid "Retro"
-msgstr "Retro"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
-msgid "Musical"
-msgstr "Musical"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
-msgid "Rock & Roll"
-msgstr "Rock & roll"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
-msgid "Hard Rock"
-msgstr "Rock dur"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
-msgid "Folk/Rock"
-msgstr "Folk/rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
-msgid "National Folk"
-msgstr "Folk nacional"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
-msgid "Swing"
-msgstr "Swing"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
-msgid "Fast-Fusion"
-msgstr "Fast-fusion"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
-msgid "Bebop"
-msgstr "Bebop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
-msgid "Latin"
-msgstr "Latina"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
-msgid "Revival"
-msgstr "Revival"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
-msgid "Bluegrass"
-msgstr "Bluegrass"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
-msgid "Avantgarde"
-msgstr "Avantguarda"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
-msgid "Gothic Rock"
-msgstr "Rock gòtic"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
-msgid "Progressive Rock"
-msgstr "Rock progressiu"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
-msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr "Rock psicodèlic"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
-msgid "Symphonic Rock"
-msgstr "Rock simfònic"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
-msgid "Slow Rock"
-msgstr "Slow rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
-msgid "Big Band"
-msgstr "Big band"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
-msgid "Chorus"
-msgstr "Cors"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
-msgid "Easy Listening"
-msgstr "FÃ cil d'escoltar"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
-msgid "Acoustic"
-msgstr "Acústica"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
-msgid "Humour"
-msgstr "Humor"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
-msgid "Speech"
-msgstr "Parla"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
-msgid "Chanson"
-msgstr "Chanson"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
-msgid "Opera"
-msgstr "Ã?pera"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
-msgid "Chamber Music"
-msgstr "Música de cambra"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
-msgid "Sonata"
-msgstr "Sonata"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
-msgid "Symphony"
-msgstr "Simfonia"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
-msgid "Booty Bass"
-msgstr "Booty bass"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
-msgid "Primus"
-msgstr "Primus"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
-msgid "Porn Groove"
-msgstr "Porn groove"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
-msgid "Satire"
-msgstr "SÃ tira"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
-msgid "Slow Jam"
-msgstr "Slow jam"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
-msgid "Club"
-msgstr "Club"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
-msgid "Folklore"
-msgstr "Folklore"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
-msgid "Ballad"
-msgstr "Balada"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
-msgid "Power Ballad"
-msgstr "Power ballad"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
-msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr "Soul rÃtmic"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Freestyle"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
-msgid "Duet"
-msgstr "Duet"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
-msgid "Punk Rock"
-msgstr "Punk rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
-msgid "Drum Solo"
-msgstr "Solo de bateria"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
-msgid "A Cappella"
-msgstr "A cappella"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
-msgid "Euro-House"
-msgstr "Euro-house"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
-msgid "Dance Hall"
-msgstr "Dance hall"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
-msgid "Goa"
-msgstr "Goa"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
-msgid "Drum & Bass"
-msgstr "Drum & bass"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
-msgid "Club-House"
-msgstr "Club-house"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
-msgid "Hardcore"
-msgstr "Hardcore"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
-msgid "Terror"
-msgstr "Terror"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
-msgid "Indie"
-msgstr "Indie"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
-msgid "BritPop"
-msgstr "BritPop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
-msgid "Negerpunk"
-msgstr "Negerpunk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
-msgid "Polsk Punk"
-msgstr "Polsk punk"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
-msgid "Beat"
-msgstr "Beat"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
-msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr "Gangsta rap cristià "
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Heavy metal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
-msgid "Black Metal"
-msgstr "Black meta"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
-msgid "Crossover"
-msgstr "Crossover"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
-msgid "Contemporary Christian"
-msgstr "Cristiana contemporà nia"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
-msgid "Christian Rock"
-msgstr "Rock cristià "
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
-msgid "Merengue"
-msgstr "Merengue"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
-msgid "Salsa"
-msgstr "Salsa"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
-msgid "Thrash Metal"
-msgstr "Thrash metal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
-msgid "Anime"
-msgstr "Anime"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
-msgid "JPop"
-msgstr "JPop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
-msgid "Synthpop"
-msgstr "Synthpop"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
-msgid "Nu-Metal"
-msgstr "Nu-metal"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
-msgid "Art Rock"
-msgstr "Art rock"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:603
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:749 ../gnome-cd/callbacks.c:760
-#: ../gnome-cd/display.c:89
-msgid "Unknown Artist"
-msgstr "Artista desconegut"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:604
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:752 ../gnome-cd/callbacks.c:764
-#: ../gnome-cd/display.c:90
-msgid "Unknown Album"
-msgstr "Ã?lbum desconegut"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
-#, c-format
-msgid "Editing Disc ID: %s"
-msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
-msgid "Hide advanced disc options"
-msgstr "Amaga les opcions avançades del disc"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
-msgid "Show advanced disc options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades del disc"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
-msgid "Hide advanced track options"
-msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista"
-
-#. More advanced options
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
-msgid "Show advanced track options"
-msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista"
-
-#. Info label
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
-msgid "Editing Disc ID: "
-msgstr "S'està editant l'ID del disc: "
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
-msgid "Disc _Title:"
-msgstr "_TÃtol del disc:"
-
-#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
-msgid "_Disc comments:"
-msgstr "_Comentaris del disc:"
-
-#. Genre
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Gènere:"
-
-#. Year
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
-msgid "_Year:"
-msgstr "An_y:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
-msgid "Title"
-msgstr "TÃtol"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
-msgid "Length"
-msgstr "Durada"
-
-#. Extra data
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
-msgid "_Extra track data:"
-msgstr "Dades de la pista _extra:"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
-msgid "CDDB Track Editor"
-msgstr "Editor de pistes CDDB"
-
-#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
-"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
-msgstr ""
-"No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n"
-"Potser perquè ja s'està executant una altra instà ncia del cddb-track-"
-"editor.\n"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
-msgid "CD Display"
-msgstr "Pantalla del CD"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
-msgid ""
-"Displays information about the currently playing album, artist and time "
-"elapsed"
-msgstr ""
-"Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i el "
-"temps transcorregut"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
-msgid "Time Line"
-msgstr "LÃnia de temps"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
-msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-msgstr "LÃnia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
-msgid "Info Line"
-msgstr "LÃnia d'informació"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
-msgid "Line for displaying information"
-msgstr "LÃnia per mostrar informació"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
-msgid "Artist Line"
-msgstr "LÃnia per l'artista"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
-msgid "Line for displaying the name of the artist"
-msgstr "LÃnia per mostrar el nom de l'artista"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
-msgid "Album Line"
-msgstr "LÃnia de l'Ã lbum"
-
-#: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
-msgid "Line for displaying the name of the album"
-msgstr "LÃnia per mostrar el nom de l'Ã lbum"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:101 ../gnome-cd/callbacks.c:189
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:297 ../gnome-cd/callbacks.c:619
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785
-msgid "Play"
-msgstr "Reprodueix"
-
-# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep)
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:174 ../gnome-cd/callbacks.c:225
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:256 ../gnome-cd/callbacks.c:339
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:379 ../gnome-cd/callbacks.c:403
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:444 ../gnome-cd/callbacks.c:541
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"Playing %s - %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'està reproduint %s - %s\n"
-"%s"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:607
-#, c-format
-msgid ""
-"Playing\n"
-": %s"
-msgstr ""
-"S'està reproduint\n"
-": %s"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:631
-msgid "Paused"
-msgstr "En pausa"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:682 ../gnome-cd/callbacks.c:684
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:941 ../gnome-cd/gnome-cd.c:128
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 ../gnome-cd/gnome-cd.c:841
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:553
-msgid "CD Player"
-msgstr "Reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:708
-msgid "Stopped"
-msgstr "Aturat"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:714
-msgid "Disc error"
-msgstr "Error al disc"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:725 ../gnome-cd/callbacks.c:826
-msgid "No disc"
-msgstr "No hi ha cap disc"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:824
-msgid "Empty disc"
-msgstr "Disc buit"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:854
-msgid "Drive open"
-msgstr "Unitat oberta"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:880
-msgid "Data CD"
-msgstr "CD de dades"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:904 ../gnome-cd/callbacks.c:909
-msgid "No Cdrom"
-msgstr "No hi ha cap CDROM"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:922
-msgid "Drive Error"
-msgstr "Error a la unitat"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:944
-msgid "A CD player for GNOME"
-msgstr "Un reproductor de CD per al GNOME"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:1123
-msgid "Contents in the CDDB have changed"
-msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat"
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:1124
-msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
-msgstr "En seleccionar «Sû se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB."
-
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:1125
-msgid "Do you wish to continue?"
-msgstr "Voleu continuar?"
-
-#. Set the tooltip
-#: ../gnome-cd/callbacks.c:1197 ../gnome-cd/gnome-cd.c:518
-#, c-format
-msgid "Volume %d%%"
-msgstr "Volum %d%%"
-
-#: ../gnome-cd/cdrom.c:382
-#, c-format
-msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-msgstr "Sembla que no teniu permÃs per a accedir a %s."
-
-#: ../gnome-cd/cdrom.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
-"a) CD support is not present in your machine\n"
-"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
-"c) %s is not the CD drive.\n"
-msgstr ""
-"%s no sembla que apunte a un dispositiu de CD và lid. Això podria ser degut "
-"a:\n"
-"a) El CD no està habilitat en este sistema\n"
-"b) No teniu el permÃs necessari per a accedir a la unitat de CD\n"
-"c) %s no és la unitat de CD.\n"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:260
-#, c-format
-msgid "%d - Unknown"
-msgstr "%d - Desconegut"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:360
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Reprodueix / Pausa"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:361
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Atura"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:362
-msgid "P_revious"
-msgstr "Ante_rior"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:363
-msgid "_Next"
-msgstr "Següe_nt"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:364
-msgid "_Eject disc"
-msgstr "Expu_lsa el disc"
-
-#. Help menu
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:366
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:585
-msgid ""
-"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
-"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
-"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
-msgstr ""
-"No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de CD\n"
-"no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al dià leg\n"
-"on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Ix» per eixir del\n"
-"reproductor de CD."
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:589
-msgid "Set device"
-msgstr "Configura la unitat"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:591
-msgid "No CD device"
-msgstr "No hi ha cap unitat de CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:644
-msgid ""
-"The CD player is unable to run correctly.\n"
-"\n"
-"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
-"\n"
-"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
-"'Quit' to quit the CD player"
-msgstr ""
-"El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n"
-"%s\n"
-"Premeu «Detalls» per a vore més detalls sobre les raons del problema.\n"
-"\n"
-"Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un dià leg on podreu establir el "
-"dispositiu, o premeu «Ix» per a eixir del reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:648
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalls"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:649
-msgid "_Set device"
-msgstr "E_stableix el dispositiu"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:651
-msgid "Invalid CD device"
-msgstr "Unitat de CD no và lida"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:723
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:740
-msgid "Open preferences"
-msgstr "Obri les preferències"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:741
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:749
-msgid "Track List"
-msgstr "Llista de pistes"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:755
-msgid "Open track editor"
-msgstr "Obri l'editor de pistes"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:756
-msgid "Track editor"
-msgstr "Editor de pistes"
-
-# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep)
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reprodueix / Pausa"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790
-msgid "Stop"
-msgstr "Atura"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:798
-msgid "Rewind"
-msgstr "Arrere"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:806
-msgid "Fast forward"
-msgstr "Avant"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:814
-msgid "Next track"
-msgstr "Pista següent"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818
-msgid "Eject CD"
-msgstr "Expulsa el CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsa"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:892
-msgid "CD device to use"
-msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:894
-msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
-msgstr ""
-"Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:896
-msgid "Play the CD on startup"
-msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:898
-msgid "Start iconified in notification area"
-msgstr "Inicia iconificat a l'à rea de notificació"
-
-#. Stick a message box here?
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.c:939
-msgid "Cannot create player"
-msgstr "No puc crear el reproductor"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play audio CDs"
-msgstr "Reprodueix CD d'Ã udio"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1
-msgid "CD player Volume"
-msgstr "Volum del reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2
-msgid "CD player theme"
-msgstr "Tema del reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3
-msgid "Device path"
-msgstr "Camà al dispositiu"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4
-msgid "Display the Remaining time?"
-msgstr "Voleu mostrar el temps restant?"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5
-msgid "Eject the CD when CD player quits?"
-msgstr "Voleu expulsar el CD quan se n'isca del reproductor de CD?"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6
-msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
-msgstr ""
-"Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estiga reproduint?"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7
-msgid "Play when the CD player starts?"
-msgstr "Reprodueix quan s'inicie el reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8
-msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
-msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se isca del reproductor de CD?"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9
-msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
-msgstr ""
-"El camà a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a "
-"reproduir CD"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10
-msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
-msgstr ""
-"El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seua aparença"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:11
-msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
-msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'inicie"
-
-#: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:12
-msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
-msgstr ""
-"S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'inicie el reproductor de CD?"
-
-#: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:301
-#, c-format
-msgid "Failed to eject CD: %s"
-msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"This means that the CD player will not be able to run."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar."
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:82
-msgid "Error setting device"
-msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:526
-msgid "CD Player Preferences"
-msgstr "Preferències del reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:565
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositiu:"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:579
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportament"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:592
-msgid "Start _playback when CD Player starts"
-msgstr "Comença a re_produir quan s'inicie el reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:593
-msgid "Start playback when CD Player starts"
-msgstr "Comença a reproduir quan s'inicie el reproductor de CD"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:605
-msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
-msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD isca"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:606
-msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
-msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD isca"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:622
-msgid "Themes"
-msgstr "Temes"
-
-#: ../gnome-cd/preferences.c:634
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Seleccioneu un tema:"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change sound volume and associate sounds with events"
-msgstr "Canvieu el volum del so i associeu sons amb esdeveniments"
-
-#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "So"
-
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Mostra el control del volum de l'escriptori"
#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:281
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Control del volum"
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Canvieu el volum del so i els sons dels esdeveniments"
+
+#: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "So"
+
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:49
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:141
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
#: ../gnome-volume-control/src/applet-main.c:50
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:142
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'esta aplicació"
@@ -1360,130 +52,211 @@ msgstr "Versió d'esta aplicació"
msgid " - GNOME Volume Control Applet"
msgstr " - Miniaplicació del control de volum del GNOME"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:122
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "S'està esperant que el sistema de so respongui"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:140 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "PÃ gina inicial"
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:154
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - GNOME Volume Control"
msgstr " - Control de volum del GNOME"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:260
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1136
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "Eixida"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:264
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1060
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:101
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:106
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Dret"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Posterior"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Davanter"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "MÃnim"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃ xim"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balanç:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:798
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
+msgid "_Fade:"
+msgstr "_Esvair:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Altaveu de greus:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sense amplificar"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Perfil:"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u eixida"
+msgstr[1] "%u eixides"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entrades"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Control de Volum del GNOME"
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "Co_nnector:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecció de pics"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:863
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:985
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1027
-msgid "Output volume: "
-msgstr "Volum d'eixida: "
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Volum d'eixida: "
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1040
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047
-msgid "Alert Volume: "
-msgstr "Volum d'alerta: "
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "Volum d'_alerta: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
+msgid "Hardware"
+msgstr "Maquinari"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067
-msgid "Input volume: "
-msgstr "Volum d'entrada: "
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Seleccioneu un _dispositiu a configurar:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Parà metres per al dispositiu seleccionat:"
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Volum d'entrada: "
+
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109
-msgid "Choose a device for sound input"
-msgstr "Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so"
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "_Seleccioneu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141
-msgid "Choose a device for sound output"
-msgstr "Seleccioneu un dispositiu per a l'eixida de so"
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "S_eleccioneu un dispositiu per a l'eixida de so:"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Parà metres per al dispositiu seleccionat:"
-
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1180
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "No hi ha cap aplicació que estiga reproduint o enregistrant à udio."
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1283
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:728
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:740
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:752
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferències de so"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:213
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències del so: %s"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Silenci"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:245
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferències del _so"
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:419
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"
@@ -1492,7 +265,7 @@ msgid "Record sound clips"
msgstr "Enregistra talls de so"
#: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Enregistrador de so"
@@ -1500,17 +273,17 @@ msgstr "Enregistrador de so"
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:145 ../grecord/src/gsr-window.c:1732
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2679
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Sense tÃtol"
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:147 ../grecord/src/gsr-window.c:1734
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Sense tÃtol-%d"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
@@ -1525,7 +298,7 @@ msgstr ""
" gst-inspect-0.10 %s\n"
"i torneu a iniciar gnome-sound-recorder."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
@@ -1533,21 +306,21 @@ msgstr ""
"Verifiqueu els seus parà metres.\n"
"Ã?s possible que no tingueu alguns connectors requerits."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minut"
msgstr[1] "%ld minuts"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld hores"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
@@ -1555,24 +328,24 @@ msgstr[0] "%ld segon"
msgstr[1] "%ld segons"
#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Obri un fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
@@ -1581,138 +354,153 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer:\n"
"%s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1533
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1791 ../grecord/src/gsr-window.c:2492
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#. Add replace button
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer amb el nom «%s».\n"
-"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu alçant?"
+"Voleu reemplaçar-lo amb el que esteu desant?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer «%s»"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Anomena i alça"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:827
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s no està instal·lat al camÃ."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:836
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Hi ha hagut un error en engegar %s: %s"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
-#, c-format
-msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
-msgstr "Voleu alçar els canvis al fitxer «%s» abans de tancar?"
+msgid "Save recording before closing?"
+msgstr "Voleu alçar l'enregistrament abans de tancar?"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
+msgid "Save recording?"
+msgstr "Voleu alçar l'enregistrament?"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:876
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense alçar"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:883
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
+msgid "Continue _without Saving"
+msgstr "Continua _sense alçar"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:984
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (no s'ha alçat)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu byte)"
msgstr[1] "%s (%llu octets)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1004
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
-msgstr "Grandà ria desconeguda"
+msgstr "Mida desconeguda"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
+#. Attempts to get length ran out.
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kB/s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kB/s (Estimació)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (estèreo)"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1081
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informació de %s"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 ../grecord/src/gsr-window.c:2404
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Informació sobre el fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1120
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Nom del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
-msgstr "Grandà ria del fitxer:"
+msgstr "Mida del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Informació sobre l'à udio"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1156
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Durada del fitxer:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1162
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1168
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Ritme de mostreig:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1174
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Ritme de bit:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
@@ -1720,27 +508,27 @@ msgstr ""
"Un enregistrador de so per al GNOME\n"
" gnome-multimedia gnome org"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1505
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "S'està reproduint..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1637
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "GConf audio output"
msgstr "Eixida d'Ã udio GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1646 ../gst-mixer/src/misc.c:60
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Reproducció"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1723
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "S'està enregistrant..."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1813
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "GConf audio recording"
msgstr "Enregistrament d'Ã udio GConf"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
@@ -1748,147 +536,148 @@ msgstr ""
"Els parà metres de captura d'à udio no són và lids. HaurÃeu de corregir-los a "
"Sistema â?? Preferències â?? So."
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "eixida de fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2012
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "nivell"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2036
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut analitzar el perfil d'à udio «%s». "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2053
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut capturar utilitzant el perfil d'à udio «%s». "
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "No s'ha pogut escriure a fitxer utilitzant el perfil d'à udio «%s». "
#. File menu.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2116
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Crea una nova mostra"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2120
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Obri un fitxer"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2122
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Alça el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2124
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Alça el fitxer actual amb un nom diferent"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Obri el control de volu_m"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Obri el mesclador d'Ã udio"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Mostra informació sobre el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Ix de l'aplicació"
#. Control menu
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Enregistra so"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Reprodueix un so"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Atura el so"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
+#. Help menu
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Obri el manual"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Quant a esta aplicació"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2270
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer ui.xml. Ã?s possible que el programa no "
-"estiga ben instal·lat."
+"estiga ben instal·lat"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2293
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2295
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Alça"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2297
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i alça"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2353
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Enregistra des de l'_entrada:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2371
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "Anomena i _enregistra:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2432
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
-msgstr "Grandà ria:"
+msgstr "Mida:"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2470
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Nivell:"
#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:2564
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Enregistrador de so"
-#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
-msgid "Adjust the volume level"
-msgstr "Ajusta el nivell del volum"
-
#: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Alçada de la finestra"
@@ -1905,7 +694,7 @@ msgstr "Amplada de la finestra"
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Amplada de la finestra que es mostrarà "
-#: ../gst-mixer/src/element.c:435
+#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Tema de sons"
@@ -1918,15 +707,15 @@ msgstr "Control de volum %d desconegut"
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap connector i/o dispositius de control de volum."
-#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
-#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Commutadors"
-#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
@@ -1936,95 +725,95 @@ msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferències del control del volum"
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
-msgid "_Select tracks to be visible:"
-msgstr "_Seleccioneu les pistes que vulgueu visualitzar:"
+msgid "_Select mixers to be visible:"
+msgstr "_Seleccioneu els mescladors que vulgueu visualitzar:"
-#: ../gst-mixer/src/track.c:271
+#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#. mute button
-#: ../gst-mixer/src/track.c:310
+#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Silencia/dóna veu a %s"
-#: ../gst-mixer/src/track.c:325
+#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Pista %s: silenciada"
#. only the record button here
-#: ../gst-mixer/src/track.c:391
+#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Commuta la captura d'Ã udio de %s"
-#: ../gst-mixer/src/track.c:408
+#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Pista %s: captura d'Ã udio"
-#: ../gst-mixer/src/track.c:496
+#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Selecció de l'opció %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Pista %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Canal %d de la pista %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Pista %s, canal %d"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Bloca els canals junts per a %s"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Pista %s: bloca els canals junts"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "davanter esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "davanter dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "posterior esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "posterior dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "davanter central"
@@ -2033,269 +822,252 @@ msgstr "davanter central"
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "costat esquerre"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "costat dret"
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
-#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
+#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volum del canal %s a %s"
-#: ../gst-mixer/src/window.c:144
+#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Una aplicació de control del volum basada en GNOME/GStreamer"
-#: ../gst-mixer/src/window.c:147
+#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <tradgnome softcatala org>\n"
"Antoni Lacasta i Sulla <als tinet org>\n"
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
+"Joan Duran <jodufi gmail com>"
#. change window title
-#: ../gst-mixer/src/window.c:184
+#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Control del volum: %s"
-#: ../gst-mixer/src/window.c:389
+#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
-msgstr "_Dispositiu:"
+msgstr "_Dispositiu: "
#. set tooltips
-#: ../gst-mixer/src/window.c:428
+#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Controla el volum d'un altre dispositiu"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Cap"
# FIXME
#. Element does not support setting devices
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "No ho permet"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:839
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:603
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Error en instanciar la finestra principal"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652
-msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer glade. Comproveu la instal·lació."
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
+msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut carregar el fitxer d'interfÃcie d'usuari. Comproveu la "
+"instal·lació."
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Configura els valors predeterminats per a les aplicacions GStreamer"
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemes multimèdia"
-# Sink és difÃcil d'explicar
-# [17:35] > Does anyone know what a "Sink" is in GStreamer context?
-# [17:36] <alp> Oskuro: an element that does output
-# [17:36] <Gort> oss esd
-# [17:36] <micampe> somethin like an output
-# [17:37] <alp> a sink is something that all the water eventually pours into
-# [17:38] > So lets say GStreamer does stuff with audio and finally all that
-# audio goes to the "output sink" so you hear it, for example?
-#
-# [17:38] <alp> Oskuro: yes. there are oss and also audio output sinks, for
-# example
-# Aixà que de moment deixe «Sistema de sortida». jm
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Default Input</b>"
-msgstr "<b>Entrada per defecte</b>"
-
-# Sink és difÃcil d'explicar
-# [17:35] > Does anyone know what a "Sink" is in GStreamer context?
-# [17:36] <alp> Oskuro: an element that does output
-# [17:36] <Gort> oss esd
-# [17:36] <micampe> somethin like an output
-# [17:37] <alp> a sink is something that all the water eventually pours into
-# [17:38] > So lets say GStreamer does stuff with audio and finally all that
-# audio goes to the "output sink" so you hear it, for example?
-#
-# [17:38] <alp> Oskuro: yes. there are oss and also audio output sinks, for
-# example
-# Aixà que de moment deixe «Sistema de sortida». jm
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Default Output</b>"
-msgstr "<b>Eixida per defecte</b>"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>"
-
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Ã?udio"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Feu clic a «D'acord» per finalitzar."
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Dispositiu:"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
+msgid "Default Input"
+msgstr "Entrada predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
+msgid "Default Output"
+msgstr "Eixida predeterminada"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "_Conducte:"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "C_onnector:"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Co_nducte:"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Pro_va"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "S'està provant el conducte"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
+msgid "Testing..."
+msgstr "S'està provant..."
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Dispositiu:"
+
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Connector:"
-#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
+#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Prova"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Detecta automà ticament"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - Dimoni de so ART"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Dimoni de so Enlightenment"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:618
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (sense Xv)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"
#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Prova de so"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Silencia"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (p.ex. el dispositiu Zoran v4l)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "Prova l'entrada"
# FIXME
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
-msgstr "Video for LÃnux (v4l)"
+msgstr "Video for Linux (v4l)"
# FIXME
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
-#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
+#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut construir cap conducte de prova per a «%s»"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:123 ../profiles/audio-profiles-edit.c:540
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:336
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "S'està editant el perfil «%s»"
@@ -2328,46 +1100,46 @@ msgstr ""
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "S'ha produït un error en oblidar el directori de perfils %s. (%s)\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:88
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:466
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Voleu suprimir este perfil?\n"
msgstr[1] "Voleu suprimir estos %d perfils?\n"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:485
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:507
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Suprimeix el perfil"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:601
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit GNOME Audio Profiles"
msgstr "Edita els perfils d'Ã udio del GNOME"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:650
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Perfils:"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:834
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Ja teniu un perfil anomenat «%s»"
-#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:859
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "GConf Error (FIXME): %s\n"
-msgstr "S'ha produït un error en el GConf (FIXME): %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en el GConf: %s\n"
-#: ../profiles/gmp-util.c:68
+#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
@@ -2376,38 +1148,49 @@ msgstr ""
"Manca el fitxer «%s». Això indica que l'aplicació està instal·lada "
"incorrectament, i el dià leg no es pot mostrar."
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
+#: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles "
+"de la lÃnia d'ordes.\n"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Edita el perfil d'Ã udio"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nou perfil"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "_Descripció del perfil:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Actiu?"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crea"
-
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "_Extensió del fitxer:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Conducte del _GStreamer:"
-#: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-edit.ui.h:6
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nom del _perfil:"
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:1
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nou perfil"
+
+#: ../profiles/gnome-audio-profile-new.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crea"
+
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Una descripció per al perfil d'à udio"
@@ -2424,7 +1207,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
-"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemin fitxers codificats "
+"Una extensió de nom de fitxer a usar quan s'emmagatzemen fitxers codificats "
"amb este perfil."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
@@ -2489,7 +1272,7 @@ msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
"compressió sense pèrdua. Utilitzeu això si més tard voleu editar el fitxer o "
"gravar-ho a un CD."
@@ -2498,7 +1281,7 @@ msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec de "
"compressió amb pèrdua. Utilitzeu això per a extracció de CD i "
"enregistraments de rà dio."
@@ -2509,10 +1292,10 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per copiar a "
-"dispositius que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format "
-"siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec AAC "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permeten el còdec AAC. Pot ser que l'ús d'este format siga "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
@@ -2521,10 +1304,10 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per copiar a "
-"dispositius que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format "
-"siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb el còdec MP2 "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permeten el còdec MP2. Pot ser que l'ús d'este format siga "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
@@ -2533,26 +1316,26 @@ msgid ""
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 "
-"amb pèrdua. Feu-lo servir per a preparar els fitxers per copiar a "
-"dispositius que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format "
-"siga il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de CD, però amb un còdec MP3 "
+"amb pèrdua. Feu-lo servir per preparar els fitxers per copiar a dispositius "
+"que només permeten el còdec MP3. Pot ser que l'ús d'este format siga "
+"il·legal a la vostra jurisdicció, consulteu-ho amb el vostre advocat."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de veu sense pèrdua. "
-"Utilitzeu això per a enregistrar veu."
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de veu sense pèrdua. Utilitzeu "
+"això per enregistrar veu."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
-"Utilitzat per a convertir a à udio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu "
-"això per a enregistrar veu que no es necessite editar."
+"Utilitzat per convertir a à udio amb qualitat de veu amb pèrdua. Utilitzeu "
+"això per enregistrar veu que no faça falta editar."
#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
@@ -2570,44 +1353,42 @@ msgstr "Si es pot usar o no este perfil"
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Si s'ha d'usar i mostrar este perfil."
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:320
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Sense sons"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:442
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Integrat"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:731
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Prova d'esdeveniment de so"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:840
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:870
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1081
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
-msgid "Sound Theme:"
-msgstr "Tema de sons:"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
+msgid "Sound _theme:"
+msgstr "_Tema de sons:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1089
-msgid "Choose an alert sound:"
-msgstr "Escolliu un so d'alerta:"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "_Escolliu un so d'alerta:"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1107
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
-msgid "Enable window and button sounds"
-msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons"
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
+msgid "Enable _window and button sounds"
+msgstr "Habilita els sons de les _finestres i dels botons"
#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
@@ -2712,15 +1493,18 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer de so"
msgid "Sound files"
msgstr "Fitxers de so"
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
-#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Personalitzat..."
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
+msgid "Sound Theme:"
+msgstr "Tema de sons:"
+
+#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
+msgid "Enable window and button sounds"
+msgstr "Habilita els sons de les finestres i dels botons"
+
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
@@ -2745,74 +1529,1024 @@ msgstr "Vidre"
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"
-#: ../vu-meter/main.c:102
-msgid ""
-"Cannot connect to sound daemon.\n"
-"Please run 'esd' at a command prompt."
-msgstr ""
-"No es pot connectat al servidor de so.\n"
-"Executeu 'esd' a la lÃnia d'ordes."
+#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
+#~ msgstr "Adreça del servidor a contactar per a consultes de CD"
-#: ../vu-meter/main.c:231
-msgid "Specify the X position of the meter."
-msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador."
+#~ msgid "Information to send to server"
+#~ msgstr "Informació a enviar al servidor"
-#: ../vu-meter/main.c:232
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
-#: ../vu-meter/main.c:234
-msgid "Specify the Y position of the meter."
-msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador."
+#~ msgid "Server name"
+#~ msgstr "Nom del servidor"
-#: ../vu-meter/main.c:235
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "Server type"
+#~ msgstr "Tipus de servidor"
-#: ../vu-meter/main.c:237
-msgid "Connect to the esd server on this host."
-msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'este ordinador."
+#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nom de l'ordinador que s'enviarà amb totes les consultes"
-#: ../vu-meter/main.c:238
-msgid "HOST"
-msgstr "ORDINADOR"
+#~ msgid "The port that the server is running the database on"
+#~ msgstr "El port en el que el servidor està executant la base de dades"
-#: ../vu-meter/main.c:240
-msgid "Open a vertical version of the meter."
-msgstr "Obri una versió vertical del mesurador."
+#~ msgid ""
+#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
+#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de servidor a contactar per a consultes de CD. Els valors "
+#~ "possibles són 0 (servidor round robin de FreeDB), 1 (altre servidor de "
+#~ "freedb) i 2 (altre servidor)."
-#: ../vu-meter/main.c:242
-msgid "Act as recording level meter."
-msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament."
+#~ msgid "The username"
+#~ msgstr "El nom d'usuari"
-#: ../vu-meter/main.c:258
-#, c-format
-msgid "Host is %s\n"
-msgstr "L'ordinador és %s\n"
+#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
+#~ msgstr "El nom d'usuari que s'enviarà amb totes les consultes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
+#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
+#~ "information) and 3 (other information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquesta clau especifica quina informació d'usuari s'enviarà al servidor a "
+#~ "contactar per a les consultes de CD. Els valors possibles són 0 (cap "
+#~ "informació), 1 (informació real) i 3 (altra informació)."
+
+#~ msgid "Your hostname"
+#~ msgstr "Nom del vostre ordinador:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help: \n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Sen_d no information"
+#~ msgstr "No en_viïs cap informació"
+
+#~ msgid "Send real _information"
+#~ msgstr "Envia _informació real"
+
+#~ msgid "Send _other information:"
+#~ msgstr "Envia una _altra informació:"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_Nom:"
+
+#~ msgid "Hostna_me:"
+#~ msgstr "No_m del servidor:"
+
+#~ msgid "Login Information"
+#~ msgstr "Informació d'entrada"
+
+#~ msgid "FreeDB _round robin server"
+#~ msgstr "Servidor «_round robin» de la FreeDB"
+
+#~ msgid "Other _FreeDB server:"
+#~ msgstr "Un altre servidor de _FreeDB:"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Servidor"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicació"
+
+#~ msgid "_Update Server List"
+#~ msgstr "_Actualitza la llista de servidors"
+
+#~ msgid "Other _server:"
+#~ msgstr "Un altre _servidor:"
+
+#~ msgid "Hos_tname:"
+#~ msgstr "Nom del _servidor:"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#~ msgid "CD Database Preferences"
+#~ msgstr "Preferències de la base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Unknown / Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut / Desconegut"
+
+#~ msgid "Multiple matches..."
+#~ msgstr "Més d'una coincidència..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
+#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha trobat més d'una coincidència a la base de dades.\n"
+#~ "Aquà sota en teniu la llista, escolliu-ne la millor"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "Disc ID"
+#~ msgstr "ID del disc"
+
+#~ msgid "Artist and Title"
+#~ msgstr "Artista i tÃtol"
+
+#~ msgid "Unknown track"
+#~ msgstr "Pista desconeguda"
+
+#~ msgid "CD Database Server"
+#~ msgstr "Servidor de base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
+#~ msgstr "Modifica les preferències del servidor de base de dades de CD"
+
+#~ msgid "Blues"
+#~ msgstr "Blues"
+
+#~ msgid "Classical Rock"
+#~ msgstr "Rock clà ssic"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "Country"
+
+#~ msgid "Dance"
+#~ msgstr "Dance"
+
+#~ msgid "Disco"
+#~ msgstr "Disco"
+
+#~ msgid "Funk"
+#~ msgstr "Funk"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-hop"
+
+#~ msgid "Jazz"
+#~ msgstr "Jazz"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "Pop"
+#~ msgstr "Pop"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Rap"
+#~ msgstr "Rap"
+
+#~ msgid "Reggae"
+#~ msgstr "Reggae"
+
+#~ msgid "Rock"
+#~ msgstr "Rock"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Techno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Banda sonora"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-techno"
+
+#~ msgid "Ambient"
+#~ msgstr "Ambient"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusió"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Classical"
+#~ msgstr "Clà ssica"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Ã?cid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Joc"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip de so"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Soul"
+#~ msgstr "Soul"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditació"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ã?tnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gòtica"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno-industrial"
+
+#~ msgid "Electronic"
+#~ msgstr "Electrònica"
+
+#~ msgid "Pop-Folk"
+#~ msgstr "Pop-folk"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Southern rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comèdia"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Culte"
+
+#~ msgid "Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristià "
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nadiua americana"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New wave"
+
+#~ msgid "Psychedelic"
+#~ msgstr "Psicodèlica"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Ã?cid punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Ã?cid jazz"
+
+#~ msgid "Polka"
+#~ msgstr "Polca"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Rock dur"
+
+#~ msgid "Folk"
+#~ msgstr "Folk"
+
+#~ msgid "Folk/Rock"
+#~ msgstr "Folk/rock"
+
+#~ msgid "National Folk"
+#~ msgstr "Folk nacional"
+
+#~ msgid "Swing"
+#~ msgstr "Swing"
+
+#~ msgid "Fast-Fusion"
+#~ msgstr "Fast-fusion"
+
+#~ msgid "Bebop"
+#~ msgstr "Bebop"
+
+#~ msgid "Latin"
+#~ msgstr "Latina"
+
+#~ msgid "Revival"
+#~ msgstr "Revival"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Bluegrass"
+#~ msgstr "Bluegrass"
+
+#~ msgid "Avantgarde"
+#~ msgstr "Avantguarda"
+
+#~ msgid "Gothic Rock"
+#~ msgstr "Rock gòtic"
+
+#~ msgid "Progressive Rock"
+#~ msgstr "Rock progressiu"
+
+#~ msgid "Psychedelic Rock"
+#~ msgstr "Rock psicodèlic"
+
+#~ msgid "Symphonic Rock"
+#~ msgstr "Rock simfònic"
+
+#~ msgid "Slow Rock"
+#~ msgstr "Slow rock"
+
+#~ msgid "Big Band"
+#~ msgstr "Big band"
-#: ../vu-meter/main.c:275
-msgid "Recording level"
-msgstr "Nivell d'enregistrament"
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Cors"
-#: ../vu-meter/main.c:275
-msgid "Volume Meter"
-msgstr "Mesurador de volum"
+#~ msgid "Easy Listening"
+#~ msgstr "FÃ cil d'escoltar"
-#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Monitor the recording input volume"
-msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada"
+#~ msgid "Acoustic"
+#~ msgstr "Acústica"
-#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Recording Level Monitor"
-msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament"
+#~ msgid "Humour"
+#~ msgstr "Humor"
-#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
-msgid "Monitor the sound output volume"
-msgstr "Monitoritza el volum del so d'eixida"
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Parla"
-#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
-msgid "Volume Monitor"
-msgstr "Monitor de volum"
+#~ msgid "Chanson"
+#~ msgstr "Chanson"
+
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Ã?pera"
+
+#~ msgid "Chamber Music"
+#~ msgstr "Música de cambra"
+
+#~ msgid "Sonata"
+#~ msgstr "Sonata"
+
+#~ msgid "Symphony"
+#~ msgstr "Simfonia"
+
+#~ msgid "Booty Bass"
+#~ msgstr "Booty bass"
+
+#~ msgid "Primus"
+#~ msgstr "Primus"
+
+#~ msgid "Porn Groove"
+#~ msgstr "Porn groove"
+
+#~ msgid "Satire"
+#~ msgstr "SÃ tira"
+
+#~ msgid "Slow Jam"
+#~ msgstr "Slow jam"
+
+#~ msgid "Club"
+#~ msgstr "Club"
+
+#~ msgid "Tango"
+#~ msgstr "Tango"
+
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
+
+#~ msgid "Folklore"
+#~ msgstr "Folklore"
+
+#~ msgid "Ballad"
+#~ msgstr "Balada"
+
+#~ msgid "Power Ballad"
+#~ msgstr "Power ballad"
+
+#~ msgid "Rhythmic Soul"
+#~ msgstr "Soul rÃtmic"
+
+#~ msgid "Freestyle"
+#~ msgstr "Freestyle"
+
+#~ msgid "Duet"
+#~ msgstr "Duet"
+
+#~ msgid "Punk Rock"
+#~ msgstr "Punk rock"
+
+#~ msgid "Drum Solo"
+#~ msgstr "Solo de bateria"
+
+#~ msgid "A Cappella"
+#~ msgstr "A cappella"
+
+#~ msgid "Euro-House"
+#~ msgstr "Euro-house"
+
+#~ msgid "Dance Hall"
+#~ msgstr "Dance hall"
+
+#~ msgid "Goa"
+#~ msgstr "Goa"
+
+#~ msgid "Drum & Bass"
+#~ msgstr "Drum & bass"
+
+#~ msgid "Club-House"
+#~ msgstr "Club-house"
+
+#~ msgid "Terror"
+#~ msgstr "Terror"
+
+#~ msgid "Indie"
+#~ msgstr "Indie"
+
+#~ msgid "BritPop"
+#~ msgstr "BritPop"
+
+#~ msgid "Negerpunk"
+#~ msgstr "Negerpunk"
+
+#~ msgid "Polsk Punk"
+#~ msgstr "Polsk punk"
+
+#~ msgid "Beat"
+#~ msgstr "Beat"
+
+#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
+#~ msgstr "Gangsta rap cristià "
+
+#~ msgid "Heavy Metal"
+#~ msgstr "Heavy metal"
+
+#~ msgid "Black Metal"
+#~ msgstr "Black meta"
+
+#~ msgid "Crossover"
+#~ msgstr "Crossover"
+
+#~ msgid "Contemporary Christian"
+#~ msgstr "Cristiana contemporà nia"
+
+#~ msgid "Christian Rock"
+#~ msgstr "Rock cristià "
+
+#~ msgid "Merengue"
+#~ msgstr "Merengue"
+
+#~ msgid "Salsa"
+#~ msgstr "Salsa"
+
+#~ msgid "Thrash Metal"
+#~ msgstr "Thrash metal"
+
+#~ msgid "Anime"
+#~ msgstr "Anime"
+
+#~ msgid "JPop"
+#~ msgstr "JPop"
+
+#~ msgid "Synthpop"
+#~ msgstr "Synthpop"
+
+#~ msgid "Nu-Metal"
+#~ msgstr "Nu-metal"
+
+#~ msgid "Art Rock"
+#~ msgstr "Art rock"
+
+#~ msgid "Unknown Artist"
+#~ msgstr "Artista desconegut"
+
+#~ msgid "Unknown Album"
+#~ msgstr "Ã?lbum desconegut"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
+#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: %s"
+
+#~ msgid "Hide advanced disc options"
+#~ msgstr "Amaga les opcions avançades del disc"
+
+#~ msgid "Show advanced disc options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades del disc"
+
+#~ msgid "Hide advanced track options"
+#~ msgstr "Amaga les opcions avançades de la pista"
+
+#~ msgid "Show advanced track options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions avançades de la pista"
+
+#~ msgid "Editing Disc ID: "
+#~ msgstr "S'està editant l'ID del disc: "
+
+#~ msgid "_Artist:"
+#~ msgstr "_Artista:"
+
+#~ msgid "Disc _Title:"
+#~ msgstr "_TÃtol del disc:"
+
+#~ msgid "_Disc comments:"
+#~ msgstr "_Comentaris del disc:"
+
+#~ msgid "_Genre:"
+#~ msgstr "_Gènere:"
+
+#~ msgid "_Year:"
+#~ msgstr "An_y:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "TÃtol"
+
+#~ msgid "Length"
+#~ msgstr "Durada"
+
+#~ msgid "_Extra track data:"
+#~ msgstr "Dades de la pista _extra:"
+
+#~ msgid "CDDB Track Editor"
+#~ msgstr "Editor de pistes CDDB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
+#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot crear la factoria del CDDBTrackEditor.\n"
+#~ "Potser perquè ja s'està executant una altra instà ncia del cddb-track-"
+#~ "editor.\n"
+
+#~ msgid "CD Display"
+#~ msgstr "Pantalla del CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
+#~ "elapsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra informació del disc que s'està reproduint actualment, l'artista i "
+#~ "el temps transcorregut"
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "LÃnia de temps"
+
+#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
+#~ msgstr "LÃnia per mostrar el temps transcorregut de la pista actual"
+
+#~ msgid "Info Line"
+#~ msgstr "LÃnia d'informació"
+
+#~ msgid "Line for displaying information"
+#~ msgstr "LÃnia per mostrar informació"
+
+#~ msgid "Artist Line"
+#~ msgstr "LÃnia per l'artista"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
+#~ msgstr "LÃnia per mostrar el nom de l'artista"
+
+#~ msgid "Album Line"
+#~ msgstr "LÃnia de l'Ã lbum"
+
+#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
+#~ msgstr "LÃnia per mostrar el nom de l'Ã lbum"
+
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Reprodueix"
+
+# FIXME: "fes una pausa"/atura/para... (josep)
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Pausa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing %s - %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està reproduint %s - %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playing\n"
+#~ ": %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està reproduint\n"
+#~ ": %s"
+
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "En pausa"
+
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "Reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Aturat"
+
+#~ msgid "Disc error"
+#~ msgstr "Error al disc"
+
+#~ msgid "No disc"
+#~ msgstr "No hi ha cap disc"
+
+#~ msgid "Empty disc"
+#~ msgstr "Disc buit"
+
+#~ msgid "Drive open"
+#~ msgstr "Unitat oberta"
+
+#~ msgid "Data CD"
+#~ msgstr "CD de dades"
+
+#~ msgid "No Cdrom"
+#~ msgstr "No hi ha cap CDROM"
+
+#~ msgid "Drive Error"
+#~ msgstr "Error a la unitat"
+
+#~ msgid "A CD player for GNOME"
+#~ msgstr "Un reproductor de CD per al GNOME"
+
+#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
+#~ msgstr "Els continguts de la CDDB han canviat"
+
+#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
+#~ msgstr ""
+#~ "En seleccionar «Sû se suprimiran els continguts anteriors de la CDDB."
+
+#~ msgid "Do you wish to continue?"
+#~ msgstr "Voleu continuar?"
+
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volum %d%%"
+
+#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
+#~ msgstr "Sembla que no teniu permÃs per a accedir a %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
+#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
+#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
+#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s no sembla que apunti a un dispositiu de CD và lid. Això podria ser "
+#~ "degut a:\n"
+#~ "a) El CD no està habilitat en aquest sistema\n"
+#~ "b) No teniu el permÃs necessari per a accedir a la unitat de CD\n"
+#~ "c) %s no és la unitat de CD.\n"
+
+#~ msgid "%d - Unknown"
+#~ msgstr "%d - Desconegut"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reprodueix / Pausa"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
+
+#~ msgid "P_revious"
+#~ msgstr "Ante_rior"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Següe_nt"
+
+#~ msgid "_Eject disc"
+#~ msgstr "Expu_lsa el disc"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
+#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
+#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hi ha cap unitat de CD establerta. Això vol dir que el reproductor de "
+#~ "CD\n"
+#~ "no es podrà executar. Premeu «Configura la unitat» per anar al dià leg\n"
+#~ "on podreu configurar el dispositiu, o premeu «Surt» per sortir del\n"
+#~ "reproductor de CD."
+
+#~ msgid "Set device"
+#~ msgstr "Configura la unitat"
+
+#~ msgid "No CD device"
+#~ msgstr "No hi ha cap unitat de CD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
+#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
+#~ msgstr ""
+#~ "El reproductor de CD no es pot executar correctament.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Premeu «Detalls» per a veure més detalls sobre les raons del problema.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Premeu «Estableix el dispositiu» per a anar a un dià leg on podreu establir "
+#~ "el dispositiu, o premeu «Surt» per a sortir del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalls"
+
+#~ msgid "_Set device"
+#~ msgstr "E_stableix el dispositiu"
+
+#~ msgid "Invalid CD device"
+#~ msgstr "Unitat de CD no và lida"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posició"
+
+#~ msgid "Open preferences"
+#~ msgstr "Obre les preferències"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "Track List"
+#~ msgstr "Llista de pistes"
+
+#~ msgid "Open track editor"
+#~ msgstr "Obre l'editor de pistes"
+
+#~ msgid "Track editor"
+#~ msgstr "Editor de pistes"
+
+# FIXME "Fes una pausa"/Para (josep)
+#~ msgid "Play / Pause"
+#~ msgstr "Reprodueix / Pausa"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Previous track"
+#~ msgstr "Pista anterior"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Enrere"
+
+#~ msgid "Fast forward"
+#~ msgstr "Endavant"
+
+#~ msgid "Next track"
+#~ msgstr "Pista següent"
+
+#~ msgid "Eject CD"
+#~ msgstr "Expulsa el CD"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Expulsa"
+
+#~ msgid "CD device to use"
+#~ msgstr "Dispositiu de CD a utilitzar"
+
+#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia només si no hi ha cap aplicació de reproducció de CD executant-se"
+
+#~ msgid "Play the CD on startup"
+#~ msgstr "Reprodueix el CD en iniciar"
+
+#~ msgid "Start iconified in notification area"
+#~ msgstr "Inicia iconificat a l'à rea de notificació"
+
+#~ msgid "Cannot create player"
+#~ msgstr "No puc crear el reproductor"
+
+#~ msgid "Play audio CDs"
+#~ msgstr "Reprodueix CD d'Ã udio"
+
+#~ msgid "CD player Volume"
+#~ msgstr "Volum del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "CD player theme"
+#~ msgstr "Tema del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Device path"
+#~ msgstr "Camà al dispositiu"
+
+#~ msgid "Display the Remaining time?"
+#~ msgstr "Voleu mostrar el temps restant?"
+
+#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
+#~ msgstr "Voleu expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
+
+#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Com s'ha de mostrar el temps quan el reproductor de CD estigui reproduint?"
+
+#~ msgid "Play when the CD player starts?"
+#~ msgstr "Reprodueix quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
+#~ msgstr "S'hauria d'expulsar el CD quan se surti del reproductor de CD?"
+
+#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "El camà a la unitat de CD que ha d'utilitzar el reproductor de CD per a "
+#~ "reproduir CD"
+
+#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tema que hauria d'utilitzar el reproductor de CD per a la seva aparença"
+
+#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
+#~ msgstr "El volum que hauria d'utilitzar el reproductor de CD quan s'iniciï"
+
+#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'hauria de començar a reproduir el CD, quan s'iniciï el reproductor de "
+#~ "CD?"
+
+#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut expulsar el CD: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "This means that the CD player will not be able to run."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Això vol dir que el reproductor de CD no es podrà executar."
+
+#~ msgid "Error setting device"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar el dispositiu"
+
+#~ msgid "CD Player Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportament"
+
+#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Comença a re_produir quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
+#~ msgstr "Comença a reproduir quan s'iniciï el reproductor de CD"
+
+#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intenta _expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
+
+#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
+#~ msgstr "Intenta expulsar el CD quan el reproductor de CD surti"
+
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Temes"
+
+#~ msgid "_Select a theme:"
+#~ msgstr "_Seleccioneu un tema:"
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control de Volum del GNOME"
+
+#~ msgid "Adjust the volume level"
+#~ msgstr "Ajusta el nivell del volum"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">S'està provant...</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
+#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot connectat al servidor de so.\n"
+#~ "Executeu 'esd' a la lÃnia d'ordres."
+
+#~ msgid "Specify the X position of the meter."
+#~ msgstr "Especifiqueu la posició X del mesurador."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
+#~ msgstr "Especifiqueu la posició Y del mesurador."
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
+#~ msgstr "Connecta al servidor d'«esd» d'aquest ordinador."
+
+#~ msgid "HOST"
+#~ msgstr "ORDINADOR"
+
+#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
+#~ msgstr "Obre una versió vertical del mesurador."
+
+#~ msgid "Act as recording level meter."
+#~ msgstr "Actua com a mesurador del nivell d'enregistrament."
+
+#~ msgid "Host is %s\n"
+#~ msgstr "L'ordinador és %s\n"
+
+#~ msgid "Recording level"
+#~ msgstr "Nivell d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Volume Meter"
+#~ msgstr "Mesurador de volum"
+
+#~ msgid "Monitor the recording input volume"
+#~ msgstr "Monitoritza el nivell d'enregistrament d'entrada"
+
+#~ msgid "Recording Level Monitor"
+#~ msgstr "Monitor del nivell d'enregistrament"
+
+#~ msgid "Monitor the sound output volume"
+#~ msgstr "Monitoritza el volum del so de sortida"
+
+#~ msgid "Volume Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de volum"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "hores"
@@ -3152,9 +2886,6 @@ msgstr "Monitor de volum"
#~ msgid "Equalizer"
#~ msgstr "Equalitzador"
-#~ msgid "Fader"
-#~ msgstr "Esvair"
-
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efecte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]