[gnome-nettool] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Wed, 21 Apr 2010 21:30:16 +0000 (UTC)
commit f1b85b7558af267e9324b0ba54344f728d8fad6b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Apr 21 23:29:45 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 319 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index a605be9..80f653c 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -5,14 +5,13 @@
# Softcatala <linux softcatala org>, 2000.
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Miquel Esplà <miquelespla gmail com>, 2009 [valencian variant adaptation].
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-25 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 22:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +32,7 @@ msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
#. Dear translator: This is the name of the application
#: ../src/callbacks.c:334 ../src/callbacks.c:335
-#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
msgstr "Eines de xarxa"
@@ -41,332 +40,385 @@ msgstr "Eines de xarxa"
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "InterfÃcie grà fica d'usuari per a utilitats de xarxa habituals"
-#: ../src/callbacks.c:450 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:461
+#: ../src/callbacks.c:449 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483
msgid "Idle"
msgstr "Inactiu"
#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:455
+#: ../src/callbacks.c:454
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
msgstr "%s - Eines de xarxa"
-#: ../src/callbacks.c:479
+#: ../src/callbacks.c:478
msgid "Unable to open help file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Informació IP</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Informació de la interfÃcie</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de la interfÃcie</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques del temps d'anada i tornada</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>EstadÃstiques de la transmissió</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Serveis de xarxa actius"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "Fes un so en fer ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "Neteja l'_historial"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Col·lisions:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
msgstr "Copia com a _informe de text"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "Dispositius - Eines de xarxa"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "Visualitza:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "Adreça del domini"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22 ../src/main.c:814
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois. Per exemple: "
+"www.domini.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de xarxa on fer un finger a l'usuari. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid ""
+"Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de xarxa a cercar. Per exemple: www.domini.com o "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping. Per exemple: www.domini.com o "
+"192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts. Per exemple: www."
+"domini.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça de xarxa fins on traçar la ruta. Per exemple: www.domini."
+"com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer un finger"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
msgstr "Eixida del «finger»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "Velocitat de l'enllaç:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27 ../src/main.c:734
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
msgstr "Eixida del «lookup»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "UTM:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "MÃ xim:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "MÃnim:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informació de multidifusió"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "Multidifusió:"
# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34 ../src/main.c:446
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Estat de la xarxa"
# FIXME: jo deixaria Netstat
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
msgstr "Eixida del «netstat»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "Adreça de xarxa"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "No disponible"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "Només"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "Eixida del «finger»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
msgstr "Eixida del «lookup»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "Eixida del «net stat»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
msgstr "Eixida del «traceroute»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
msgstr "Eixida del «whois»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "Paquets rebuts:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Paquets transmesos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47 ../src/main.c:290
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "Escanejador de ports"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
msgstr "Eixida de l'escaneig de ports"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "Bytes rebuts:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "Paquets rebuts:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "Errors de recepció:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Informació de la taula d'encaminament"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54 ../src/main.c:619
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "Envia:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "Paquets correctes:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58 ../src/main.c:375
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Traça"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "Traça una ruta"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
msgstr "Eixida del «traceroute»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Errors de transmissió:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Bytes transmesos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Paquets transmesos:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Peticions sense lÃmit"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "Usuari"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
# FIXME: jo deixaria "Whois" (josep)
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67 ../src/main.c:920
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "Eixida del «whois»"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "A_dreça del domini:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "T_ipus d'informació:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "Ad_reça de xarxa:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "Dis_positiu de xarxa:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
-#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "peticions"
@@ -527,61 +579,61 @@ msgstr "Adreça"
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Origen\tTemps de vida\tTipus d'adreça\tTipus de registre\tResultat\n"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Carrega informació per a un dispositiu de xarxa"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Envia un ping a una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:88 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100 ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Obtén la informació d'estat de xarxa. Les opcions và lides són: ruta, actiu, "
"multicast."
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "Orde"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Segueix una ruta fins a una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Escaneja els ports d'una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Fes una cerca d'una adreça de xarxa"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Orde finger a executar"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "Usuari"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Realitza una cerca whois per a un domini de xarxa"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "Domini"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
@@ -655,7 +707,7 @@ msgstr "Informació de text"
# FIXME
#: ../src/main.c:681
msgid "Well Known Services"
-msgstr "Servici ben conegut"
+msgstr "Servei ben conegut"
#: ../src/main.c:682
msgid "Any / All Information"
@@ -679,7 +731,7 @@ msgstr "IP d'origen"
#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
-msgstr "Port/servici"
+msgstr "Port/servei"
#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314
msgid "State"
@@ -718,7 +770,7 @@ msgstr "Grup"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:798
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
-msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servici\tEstat\n"
+msgstr "Protocol\tIP d'origen\tPort/servei\tEstat\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
@@ -754,15 +806,15 @@ msgstr "No s'ha especificat cap adreça de domini"
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Introduïu una adreça de domini và lida i torneu-ho a provar."
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "Informació no disponible"
-#: ../src/nettool.c:526
+#: ../src/nettool.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
-#: ../src/nettool.c:532
+#: ../src/nettool.c:554
msgid "Run"
msgstr "Executa"
@@ -859,14 +911,14 @@ msgstr "Port"
#: ../src/scan.c:322
msgid "Service"
-msgstr "Servici"
+msgstr "Servei"
#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:344
msgid "Port\tState\tService\n"
-msgstr "Port\tEstat\tServici\n"
+msgstr "Port\tEstat\tServei\n"
#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
@@ -910,10 +962,6 @@ msgstr ""
"Per a poder fer servir esta caracterÃstica del programa, heu de tindre "
"instal·lat %s al sistema."
-#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
-msgid "View information about your network"
-msgstr "Visualitzeu informació sobre la xarxa"
-
#: ../src/finger.c:63
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
@@ -947,53 +995,6 @@ msgstr "S'està obtenint la informació whois de %s"
#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
#~ msgstr "Difusió:\t%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to ping.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça de xarxa a on fer ping.\n"
-#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to trace a route to.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on traçar la ruta.\n"
-#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to scan for open ports.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on escanejar els ports oberts.\n"
-#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to lookup.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça de xarxa a cercar.\n"
-#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
-
-#~ msgid "Enter the user to finger."
-#~ msgstr "Introduïu l'usuari al qual fer finger."
-
-# He substituït domain.com per example.com, ja que el priemr existeix, i
-# el segon es pot fer servir per exemples
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to finger that user.\n"
-#~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu l'adreça de xarxa on fer finger a l'usuari.\n"
-#~ "Per exemple: auth.example.com o 192.168.2.1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu un nom de domini per cercar-ne la informació whois.\n"
-#~ "Per exemple: www.domini.com o 192.168.2.1"
-
#~ msgid "Network Information Tools"
#~ msgstr "Eines d'informació de xarxa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]