[nautilus] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Wed, 21 Apr 2010 20:55:23 +0000 (UTC)
commit 3c336f6968ed198c89eaeeae8d44a71312b5682b
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Apr 21 22:54:41 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 2946 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 1728 insertions(+), 1218 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 389bf4c..a06f1d4 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,28 +1,25 @@
-# translation of nautilus.gnome-2-26.po to catalan
# Traducció del nautilus de l'equip de Softcatalà .
# Copyright © 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Softcatalà <info softcatala org>, 2000, 2001.
# ValentÃn Trilles <vtrilles yahoo es>, 2002.
# Sinner from the Prairy <sinner escomposlinux org>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2006, 2007.
-# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008, 2009.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:32+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -82,12 +79,10 @@ msgid "ID"
msgstr "IDENTIFICADOR"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions del gestor de sessió"
+msgstr "Opcions del gestor de sessió:"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió"
@@ -153,7 +148,7 @@ msgstr "Suro"
#: ../data/browser.xml.h:16
msgid "Countertop"
-msgstr "Encimera"
+msgstr "Marbre"
#: ../data/browser.xml.h:17
msgid "Danube"
@@ -177,15 +172,15 @@ msgstr "Punts"
#: ../data/browser.xml.h:22
msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per a donar-li este color"
+msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per donar-li este color"
#: ../data/browser.xml.h:23
msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per a canviar-lo"
+msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per canviar-lo"
#: ../data/browser.xml.h:24
msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per a afegir-l'hi"
+msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-l'hi"
#: ../data/browser.xml.h:25
msgid "Eclipse"
@@ -195,7 +190,7 @@ msgstr "Eclipsi"
msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
-# Nota: és un distintiu que s'utilitza per a suprimir o esborrar
+# Nota: és un distintiu que s'utilitza per suprimir o esborrar
# qualsevol altre distintiu que tingui l'element. Una alternativa
# seria «Esborra'l» o «Esborra'ls tots» (dpm)
#. translators: this is the name of an emblem
@@ -306,7 +301,7 @@ msgstr "Paper rugós"
#: ../data/browser.xml.h:54
msgid "Ruby"
-msgstr "RubÃ"
+msgstr "RobÃ"
#: ../data/browser.xml.h:55
msgid "Sea Foam"
@@ -427,7 +422,7 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
-"La posició de les lÃnies en el text de l'etiqueta relatives entre elles. "
+"L'alineament relativa de les lÃnies en el text de l'etiqueta entre elles. "
"Això no afecta l'alineament de l'etiqueta dins de la seua ubicació. Vegeu "
"GtkMisc::xalign per a això."
@@ -488,7 +483,7 @@ msgstr "Podeu aturar esta operació fent clic a «Cancel·la»."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode invà lid)"
+msgstr " (carà cter no và lid)"
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
@@ -586,7 +581,7 @@ msgid ""
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
"files by file name and file properties."
msgstr ""
-"Criteris per a fer coincidir fitxers que es cerquen amb la barra de cerques. "
+"Criteris per fer coincidir fitxers que es cerquen amb la barra de cerques. "
"Si s'estableix a «search_by_text», el Nautilus cercarà fitxers només per nom "
"de fitxer. Si s'estableix a «search_by_text_and_properties», el Nautilus "
"cercarà fitxers per nom i propietats."
@@ -732,6 +727,9 @@ msgid ""
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau "
+"determinarà si es produirà una acció dins del Nautilus quan es prema "
+"qualsevol dels botons."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
@@ -739,6 +737,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau "
+"establirà quin botó activarà l'orde «Arrere» en una finestra del navegador. "
+"El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -746,6 +747,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
+"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» esta clau "
+"establirà quin botó activarà l'orde «Avant» en una finestra del navegador. El "
+"rang de valors possibles és entre 6 i 14."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -845,8 +849,8 @@ msgid ""
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus obrirà automà ticament una carpeta "
-"quan el suport es munte automà ticament. Això només s'aplica a suports on no "
-"es detecte un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecte un tipus "
+"quan el suport es munti automà ticament. Això només s'aplica a suports on no "
+"es detecti un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecti un tipus "
"x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
@@ -862,6 +866,11 @@ msgid ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
+"Si s'estableix a «True» (cert), el Nautilus eixirà quan es destruïsquen totes "
+"les finestres. Este és el valor predeterminat. Si s'estableix a "
+"«False» (fals), es podrà iniciar sense cap finestra, de manera que el "
+"Nautilus es pot utilitzar com a dimoni per fer un seguiment del muntat "
+"automà tic de suports o tasques similars."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid ""
@@ -920,21 +929,13 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
-"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
-"each in a separate tab."
-msgstr ""
-"Si s'estableix a «True» (cert), es poden obrir diverses vistes en una "
-"finestra del navegador, cada una en una pestanya separada."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
"enllaç a la vista de servidors de xarxa."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -942,7 +943,7 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un "
"enllaç a la ubicació de l'ordinador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -950,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un "
"enllaç a la carpeta de l'usuari."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -958,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un "
"enllaç a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -966,7 +967,7 @@ msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços "
"als volums muntats."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -975,7 +976,7 @@ msgstr ""
"tindran la mateixa amplada. Si no, es determinarà per separat l'amplada de "
"cada columna."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -986,7 +987,7 @@ msgstr ""
"fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la "
"«a»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -999,26 +1000,26 @@ msgstr ""
"«a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se incrementalment s'ordenaran "
"decrementalment."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), les icones es disposaran més estretament per "
"defecte en les noves finestres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les "
"icones i no a sota."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr ""
"Si s'estableix a «True» (cert), les noves finestres utilitzaran per defecte "
"una disposició manual."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1028,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"La finalitat d'este parà metre és evitar la creació de miniatures d'imatges "
"grans que podrien trigar molt, o consumir massa memòria."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Llista dels tÃtols possibles a les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
@@ -1042,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap "
"aplicació en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
@@ -1052,7 +1053,7 @@ msgstr ""
"carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de "
"carpeta en introduir un suport que coincidisca amb estos tipus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -1063,36 +1064,36 @@ msgstr ""
"preferida del tipus donat en introduir un suport que coincidisca amb estos "
"tipus."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «No faces res»"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Llista dels tipus x-content/* establerta a «Obri la carpeta»"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Llista dels tipus x-content/* on es llançarà l'aplicació preferida"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Nombre mà xim de fitxers gestionats en una carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Mida mà xima de les imatges a miniaturitzar"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del ratolà per activar l'orde «Arrere» a la finestra del navegador"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr ""
+msgstr "Botó del ratolà per activar l'orde «Avant» a la finestra del navegador"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
@@ -1100,99 +1101,97 @@ msgstr ""
"Nom del tema del Nautilus a utilitzar. A partir del Nautilus 2.2 això s'ha "
"desestimat. Utilitzeu el tema d'icones en el seu lloc."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "El Nautilus gestiona el dibuix de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "El Nautilus utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "El Nautilus eixirà quan es destruïsca l'última finestra."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"No preguntes ni executes programes automà ticament quan s'introduïsca un "
"suport"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o "
-"«double» per a executar-los amb un doble clic."
+"Els valors possibles són «single» per executar fitxers amb un sol clic, o "
+"«double» per executar-los amb un doble clic."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Mostra els permisos avançats en el dià leg de propietats del fitxer"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""
-"Si s'ha de mostrar l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
+msgstr "Mostra l'instal·lador de paquets per als tipus MIME desconeguts"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Side pane view"
msgstr "Visualització de la subfinestra lateral"
#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -1207,7 +1206,7 @@ msgstr ""
"mai previsualitza sons."
#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"«never», no es llegiran mai les dades de previsualització."
#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -1239,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"una icona genèrica."
#
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1252,16 +1251,16 @@ msgstr ""
"«local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de "
"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "LÃmit de text per als punts suspensius"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"La mida predeterminada de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1269,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els "
"valors possibles són «name», «size», «type», «modification_date» i «emblems»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1277,18 +1276,18 @@ msgstr ""
"El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista de llista. "
"Els valors possibles són «name», «size», «type» i «modification_date»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr ""
"L'amplada predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"La descripció del tipus de lletra utilitzada per a les icones de "
"l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1296,12 +1295,12 @@ msgstr ""
"El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», «iso» "
"i «informal»."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La visualització de la subfinestra lateral a mostrar a les noves finestres."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona "
"«Ordinador» de l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"carpeta de l'usuari."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"Es pot definir este nom si en voleu un de personalitzat per a la icona dels "
"servidors de xarxa a l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1333,34 +1332,33 @@ msgstr ""
"Este nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
"paperera de l'escriptori."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers"
+msgstr "Tipus de clic utilitzat per executar/obrir fitxers"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
-"Si s'han d'habilitar les pestanyes en les finestres del navegador del "
-"Nautilus"
+"Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolà addicionals en la finestra "
+"del navegador del Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Utilitza la disposició manual a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les noves finestres"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1368,95 +1366,93 @@ msgid ""
"text files."
msgstr ""
"Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o "
-"doble). Els valors possibles són «launch» per a executar-los com a programes, "
-"«ask» per a preguntar què fer mitjançant un dià leg, i «display» per a mostrar-"
-"los com a fitxers de text."
+"doble). Els valors possibles són «launch» per executar-los com a programes, "
+"«ask» per preguntar què fer mitjançant un dià leg, i «display» per mostrar-los "
+"com a fitxers de text."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
-"Quan es visite una carpeta, s'utilitzarà este visualitzador a no ser que "
-"hà geu seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en "
-"particular. Els valors possibles són «list_view» (vista de llista), "
-"«icon_view» (vista d'icones) i «compact_view» (vista compacta)."
+"Quan es visite una carpeta, s'utilitzarà este visualitzador tret que hà geu "
+"seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els "
+"valors possibles són «list_view» (vista de llista), «icon_view» (vista "
+"d'icones) i «compact_view» (vista compacta)."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'òbriguen en les finestres del "
"navegador."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Si s'ha establit un fons de carpeta personalitzat predeterminat."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr ""
"Si s'ha establit un fons personalitzat predeterminat per a la subfinestra "
"lateral."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimisquen fitxers, o es buide la "
"paperera"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Si s'han de muntar automà ticament els suports"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr ""
"Si s'ha d'obrir automà ticament una carpeta per als suports muntats "
"automà ticament"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr ""
-"Si s'han d'habilitar les pestanyes en les finestres del navegador del "
-"Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
-"Si s'han de previsualitzar sons quan es moga el punter per damunt d'una icona"
+"Si s'han de previsualitzar sons quan es mogui el punter per damunt d'una "
+"icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers de còpia de seguretat"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
+"Si s'ha de mostrar a l'usuari el dià leg de l'instal·lador de paquets en el "
+"cas que s'òbriga un tipus MIME desconegut per cercar una aplicació per "
+"gestionar-lo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Amplada de la subfinestra lateral"
@@ -1501,11 +1497,11 @@ msgstr "Acabeu d'introduir un DVD de vÃdeo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:946
msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Acabeu d'introduir un CD de video."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vÃdeo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:948
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Acabeu d'introduir un CD de super vÃdeo."
+msgstr "Acabeu d'introduir un CD de súper vÃdeo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
msgid "You have just inserted a blank CD."
@@ -1544,7 +1540,7 @@ msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
-"Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per a iniciar-se "
+"Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per iniciar-se "
"automà ticament."
#. fallback to generic greeting
@@ -1562,8 +1558,8 @@ msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
-"Seleccioneu com s'ha obrir «%s» i si s'ha de realitzar esta acció en el futur "
-"en altres suports del tipus «%s»."
+"Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar esta acció en el "
+"futur en altres suports del tipus «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
@@ -1573,11 +1569,11 @@ msgstr "Realitza _sempre esta acció"
#. label, accelerator
#. add the "Eject" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2209
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7356
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsa"
@@ -1585,11 +1581,11 @@ msgstr "_Expulsa"
#. label, accelerator
#. add the "Unmount" menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7352
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2259
msgid "_Unmount"
msgstr "Desm_unta"
@@ -1617,7 +1613,7 @@ msgstr "Enganxa el text emmagatzemat al porta-retalls"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
@@ -1642,7 +1638,7 @@ msgstr "_Utilitza el valor predeterminat"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1457
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1667,7 +1663,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "El tipus del fitxer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificació"
@@ -1722,7 +1718,7 @@ msgstr "Tipus MIME"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "El tipus mime del fitxer."
+msgstr "El tipus MIME del fitxer."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "SELinux Context"
@@ -1735,7 +1731,7 @@ msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer."
#. TODO: Change after string freeze over
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -1844,61 +1840,65 @@ msgstr "No s'ha pogut alçar el distintiu personalitzat."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "No s'ha pogut alçar el nom del distintiu personalitzat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "S_kip All"
msgstr "Omet-los _tots"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Retry"
msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Delete _All"
msgstr "Suprimeix-ho _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "Replace _All"
msgstr "Reempl_aça'ls tots"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "_Merge"
msgstr "_Combina"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Merge _All"
msgstr "Combina-ho _tot"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copia _igualment"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segon"
msgstr[1] "%'d segons"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minut"
msgstr[1] "%'d minuts"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d hores"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1910,15 +1910,15 @@ msgstr[1] "aproximadament %'d hores"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10492
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Un altre enllaç a %s"
@@ -1927,26 +1927,26 @@ msgstr "Un altre enllaç a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dr enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dn enllaç a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'der enllaç a %s"
# Això no funcionarà per a "4rt", per exemple, sortirà 4è
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dè enllaç a %s"
@@ -1956,12 +1956,12 @@ msgstr "%'dè enllaç a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
msgid " (copy)"
msgstr " (còpia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (another copy)"
msgstr " (una altra còpia)"
@@ -1969,36 +1969,36 @@ msgstr " (una altra còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
msgid "th copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "st copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
msgid "nd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
msgid "rd copy)"
msgstr "a còpia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (còpia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (una altra còpia)%s"
@@ -2007,10 +2007,10 @@ msgstr "%s (una altra còpia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
@@ -2020,39 +2020,39 @@ msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'da còpia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2066,16 +2066,16 @@ msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la "
"paperera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1331
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2085,17 +2085,17 @@ msgstr ""
"individualment."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2246 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2303 ../src/nautilus-trash-bar.c:125
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Buida la _paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2104,286 +2104,285 @@ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?"
msgstr[1] ""
"Segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir"
msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
msgid "Deleting files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "queda %T"
msgstr[1] "queden %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Error while deleting."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs "
-"per a veure'ls."
+"per veure'ls."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta "
"«%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
msgid "_Skip files"
msgstr "_Omet els fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per a llegir-la."
+"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per llegir-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
msgid "Moving files to trash"
msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera"
msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Trashing Files"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Deleting Files"
msgstr "S'estan suprimint els fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
-"Per a poder obtindre tot l'espai lliure d'este dispositiu, cal que es buide "
-"la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
+"Per poder obtindre tot l'espai lliure d'este dispositiu, cal que es buide la "
+"paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per "
"sempre."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_No buides la paperera"
+msgstr "_No buidis la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%S)"
-msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%S)"
-msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%S)"
-msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%S)"
+msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)"
+msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3295
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3421
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
msgid "Error while copying."
-msgstr "S'ha produït un error en copiar"
+msgstr "S'ha produït un error en copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
msgid "Error while moving."
-msgstr "S'ha produït un error en moure"
+msgstr "S'ha produït un error en moure."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs "
-"per a veure'ls."
+"per veure'ls."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2503
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per a llegir-la."
+"No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per llegir-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permÃs per a llegir-lo."
+"No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permÃs per llegir-lo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2725
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2758
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "No teniu permÃs per a accedir a la carpeta de destinació."
+msgstr "No teniu permÃs per accedir a la carpeta de destinació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destinació no és una carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a "
+"No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per "
"obtindre espai."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destinació només és de lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "S'està movent «%B» a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "S'està duplicant «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»"
msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2391,7 +2390,7 @@ msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -2401,97 +2400,96 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S â?? queda %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S â?? queden %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per a crear-la en la "
+"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per crear-la en la "
"destinació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per "
-"a veure'ls."
+"veure'ls."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr ""
-"No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per a llegir-la."
+msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permÃs per llegir-la."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4736
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3643
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4231
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3862
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta destà és dins la carpeta origen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3924
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3925
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3926
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4645
msgid ""
"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
"folder?"
@@ -2499,23 +2497,23 @@ msgstr ""
"Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu combinar-la amb la carpeta "
"d'origen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being copied."
msgstr ""
"Ja existeix la carpeta d'origen a «%B». En combinar-la es demanarà "
-"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entre en conflicte amb els "
+"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
"que s'estiguen copiant."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4033
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%B». Voleu reemplaçar-la?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
#, c-format
msgid ""
"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
@@ -2524,13 +2522,13 @@ msgstr ""
"Ja existeix la carpeta a «%F». En reemplaçar-la se'n suprimiran tots els "
"fitxers."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4040
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4070
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%B». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4072
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4661
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
@@ -2538,166 +2536,160 @@ msgstr ""
"Ja existeix el fitxer a «%F». En reemplaçar-lo se'n sobreescriuran els "
"continguts."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4162
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4456
msgid "Copying Files"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4473
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "S'està preparant per a moure a «%B»"
+msgstr "S'està preparant per moure a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer"
-msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers"
+msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer"
+msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4647
msgid ""
"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
"files being moved."
msgstr ""
"Ja existeix la carpeta d'origen a «%B». En combinar-la es demanarà "
-"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entre en conflicte amb els "
+"confirmació abans de reemplaçar-hi cap fitxer que entri en conflicte amb els "
"que s'estiguen movent."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4968
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
msgid "Moving Files"
-msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera"
+msgstr "S'estan movent els fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5014
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5018
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer"
msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5147
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5152
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5449
msgid "Setting permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5699
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta nova"
#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "new file"
msgstr "fitxer nou"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5825
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5857
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5827
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5859
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5861
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6119
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Buida la paperera"
+msgstr "S'està buidant la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6173
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6243
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6242
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "No s'ha pogut marcar la llançadora com de confiança (executable)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1211
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:381
msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "No es pot muntar este fitxer"
+msgstr "No es pot muntar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1256
msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "No es pot muntar este fitxer"
+msgstr "No es pot desmuntar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1262
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1290
msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "No es pot muntar este fitxer"
+msgstr "No es pot expulsar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1323
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:559
-#, fuzzy
msgid "This file cannot be started"
-msgstr "No es pot muntar este fitxer"
+msgstr "No es pot iniciar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1406
msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "No es pot muntar este fitxer"
+msgstr "No es pot aturar el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1912
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
@@ -2717,65 +2709,65 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hui a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hui a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hui a les 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hui a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hui, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hui, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "today"
msgstr "hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@@ -2784,103 +2776,103 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre de 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5026
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "No podeu establir els permisos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5311
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "No podeu establir el propietari"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5329
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "No podeu establir el grup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5596
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "No existeix el grup especificat «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5705
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2265
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elements"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5741
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u carpeta"
msgstr[1] "%'u carpetes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -2888,51 +2880,51 @@ msgstr[0] "%'u fitxer"
msgstr[1] "%'u fitxers"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5822
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bytes)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6091
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6132
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6150
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "link"
msgstr "enllaç"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
msgid "link (broken)"
msgstr "enllaç (trencat)"
@@ -3069,25 +3061,25 @@ msgstr "Cerca els fitxers pel nom i les propietats"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3051
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Icon View"
msgstr "Vista d'icones"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3065
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1511
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2923
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Vista de llista"
@@ -3096,27 +3088,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificació"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Emblems"
msgstr "Per distintius"
@@ -3164,48 +3156,48 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta de l'usuari %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:597
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:490 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:508 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors de xarxa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2692
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la selecció"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:927
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Voleu commutar a disposició automà tica?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
@@ -3213,104 +3205,108 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7144
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8575
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8568
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8889
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» és un fitxer de text executable."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa en un _terminal"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
msgid "_Run"
msgstr "E_xecuta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Segur de voler obrir tots els fitxers?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1182
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1923
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1270
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccioneu una aplicació"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1318
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "S'ha produït un error intern en intentar cercar les aplicacions:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1320
msgid "Unable to search for application"
msgstr "No s'ha pogut cercar l'aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1394
msgid "Could not use system package installer"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar l'instal·lador de paquets del sistema"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1461
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\n"
-"Voleu cercar una aplicació per a obrir este fitxer?"
+"Voleu cercar una aplicació per obrir este fitxer?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1634
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Llançadora d'aplicacions en la qual no es confia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1637
#, c-format
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3319,32 +3315,31 @@ msgstr ""
"La llançadora d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no "
"coneixeu l'origen d'este fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1649
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Executa de totes maneres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1652
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marca com de _confiança"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1832
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6242
msgid "Unable to mount location"
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
-#, fuzzy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6415
msgid "Unable to start location"
-msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2363
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "S'està obrint «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2366
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3352,13 +3347,13 @@ msgstr[0] "S'està obrint %d elements."
msgstr[1] "S'estan obrint %d elements."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir l'aplicació com a predeterminada: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:261
msgid "Could not set as default application"
msgstr "No s'ha pogut establir com a aplicació predeterminada"
@@ -3379,93 +3374,127 @@ msgid "No applications selected"
msgstr "No hi ha cap aplicació seleccionada"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:945
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Document %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Seleccioneu una aplicació per a obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "Obri tots els fitxers del tipus «%s» amb:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:147
msgid "Could not run application"
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:159
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
msgid "Could not find application"
msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
#, c-format
msgid "Could not add application to the application database: %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions: %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:237
msgid "Could not add application"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:406
msgid "Select an Application"
msgstr "Seleccioneu una aplicació"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:762
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:767
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
msgid "Open With"
msgstr "Obri amb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:799
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:804
msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la descripció."
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la descripció."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:829
msgid "_Use a custom command"
msgstr "_Utilitza una orde personalitzada"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:841
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:870
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1210
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2208
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Obri %s i altres documents %s amb:"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
#, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Obri %s i altres fitxers del tipus «%s» amb:"
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Obri %s amb:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:996
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Recorda esta aplicació per als documents %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Obri tots els documents %s amb:"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Obri %s i altres fitxers «%s» amb:"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Recorda esta aplicació per als fitxers «%s»"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Obri tots els fitxers «%s» amb:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1019
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
msgid "Add Application"
msgstr "Afig una aplicació"
@@ -3502,7 +3531,7 @@ msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this "
"file onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"No hi ha cap altra aplicació disponible per a visualitzar este fitxer. Si el "
+"No hi ha cap altra aplicació disponible per visualitzar este fitxer. Si el "
"copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
@@ -3510,7 +3539,7 @@ msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"No hi ha cap altra acció disponible per a visualitzar este fitxer. Si el "
+"No hi ha cap altra acció disponible per visualitzar este fitxer. Si el "
"copieu a l'ordinador, probablement el podreu obrir."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
@@ -3535,17 +3564,16 @@ msgstr "Esta destinació només permet fitxers locals."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
-"Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
-"deixeu-los-hi anar de nou."
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
-"Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i "
-"deixeu-los-hi anar de nou. Els fitxer locals que heu deixat anar ja s'han "
-"obert."
+"Per obrir fitxers que no són locals, copieu-los a una carpeta local i deixeu-"
+"los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
msgid "Details: "
@@ -3614,7 +3642,7 @@ msgstr "Navegador de fitxers"
#. tooltip
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -3631,12 +3659,13 @@ msgid "File Management"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1377
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta de l'usuari"
#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:306 ../src/nautilus-window-menus.c:855
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
@@ -3644,39 +3673,39 @@ msgstr "Obriu la vostra carpeta personal"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestor de fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:634
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8641
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8955
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crea una llanç_adora..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una llançadora nova"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:728
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
@@ -3684,85 +3713,85 @@ msgstr ""
"l'escriptori"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error."
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:827
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:628
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada."
msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova."
msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1276
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
msgid "Save Search as"
msgstr "Anomena i alça la cerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la cerca:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "_Folder:"
msgstr "_Carpeta:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Seleccioneu la carpeta on alçar la cerca"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2222
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2187
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2197
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3770,14 +3799,14 @@ msgstr[0] " (conté %'d element)"
msgstr[1] " (conté %'d elements)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenen %'d element)"
msgstr[1] " (contenen %'d elements)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3785,7 +3814,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat"
msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3797,12 +3826,12 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espai lliure: %s"
@@ -3814,7 +3843,7 @@ msgstr "%s, espai lliure: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2294
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3823,52 +3852,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2376
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "La carpeta «%s» conté més fitxers dels que el Nautilus pot gestionar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2382
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alguns fitxers no es mostraran."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
#: ../src/nautilus-information-panel.c:828
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obri amb %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4356
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Utilitza «%s» per a obrir l'element seleccionat"
-msgstr[1] "Utilitza «%s» per a obrir els elements seleccionats"
+msgstr[0] "Utilitza «%s» per obrir l'element seleccionat"
+msgstr[1] "Utilitza «%s» per obrir els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5196
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tot els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5573
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr ""
-"Si escolliu una seqüència del menú, s'executarà amb qualsevol element "
+"Si escolliu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element "
"seleccionat com a entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5575
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5701
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3887,10 +3916,19 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"Tots els fitxers executables d'esta carpeta apareixeran al menú d'scripts, i "
-"aquell que s'esculla s'executarà .\n"
+"aquell que s'esculli s'executarà .\n"
"\n"
"Quan s'executen des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
"seleccionats als scripts. Quan s'executen des d'una carpeta remota (p.ex. "
@@ -3907,22 +3945,33 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers "
+"seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida "
+"(només si són locals), delimitats per salts de lÃnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la "
+"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts "
+"de lÃnia\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la "
+"subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5876
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'orde Enganxa"
# , c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'orde Enganxa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3932,7 +3981,7 @@ msgstr[1] ""
"Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa"
# , c-format
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5894
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3942,116 +3991,113 @@ msgstr[1] ""
"Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'orde Enganxa"
# Ã?s "per" i no pas "per a" en aquest cas (josep)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
msgid "Unable to unmount location"
-msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6019
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
msgid "Unable to eject location"
-msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació"
+msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori"
+msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6580
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connecta't al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
msgid "_Connect"
msgstr "_Connecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom de l'enllaç:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea un _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obri am_b"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolliu un programa amb el que s'obrirà l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7193
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1241
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea una _carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7197
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
msgid "No templates installed"
msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
msgid "_Empty File"
msgstr "Fitx_er buit"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obri l'element seleccionat en esta finestra"
@@ -4060,73 +4106,72 @@ msgstr "Obri l'element seleccionat en esta finestra"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Obri en una finestra de navegació"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de navegació"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8529
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1221
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8835
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Obri en una _pestanya nova"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Obri cada element seleccionat en una pestanya nova"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7399
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Obri en una finestra de _carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
msgid "Other _Application..."
-msgstr "Obri amb una altra _aplicació..."
+msgstr "Una altra _aplicació..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Obri amb una altra _aplicació..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obri la carpeta dels scripts"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en este menú"
@@ -4134,23 +4179,23 @@ msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a moure'ls amb una orde Enganxa"
+msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per moure'ls amb una orde Enganxa"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a copiar-los amb una orde Enganxa"
+msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per copiar-los amb una orde Enganxa"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'orde de Retalla "
@@ -4161,15 +4206,15 @@ msgstr ""
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6989
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1273
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Enganxa a la carpeta"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4177,95 +4222,106 @@ msgstr ""
"Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats "
"mitjançant l'orde Retalla o Copia"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+msgid "Copy to"
+msgstr "Copia a"
+
+#
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Move to"
+msgstr "Mou a"
+
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements d'esta finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selecciona els _elements que coincidisquen..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleccioneu els elements d'esta finestra que coincidisquen amb un patró"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverteix la selecció"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8929
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Crea un _enllaç"
msgstr[1] "Crea uns _enllaços"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
msgid "_Rename..."
msgstr "Canvia el _nom..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
msgid "Rename selected item"
msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8890
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7025
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
@@ -4277,202 +4333,195 @@ msgstr "_Restaura"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7312
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
-"Reestableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per a fer-los coincidir amb "
-"les preferències d'esta vista"
+"Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per fer-los coincidir amb les "
+"preferències d'esta vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connecta't a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Estableix una connexió permanent amb este servidor"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7156
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
msgid "_Mount"
msgstr "_Munta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Munta el volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Formata el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7877
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7969
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1410 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7336
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8269
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8379
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Start"
-msgstr "_Programari:"
+msgstr "_Inicia"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Formata el volum seleccionat"
+msgstr "Inicia el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7906
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7998
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1411 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7340
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
msgid "_Stop"
msgstr "At_ura"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8109
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Munta el volum seleccionat"
+msgstr "Atura el volum seleccionat"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2216
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7344
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7372
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgstr "_Detecta els suports"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7181
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Expulsa el volum seleccionat"
+msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7080
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7092
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Atura el volum associat a la carpeta oberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Al_ça la cerca"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381
msgid "Save the edited search"
msgstr "Alça la cerca editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Anomena i al_ça la cerca..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Alça la cerca actual com a un fitxer"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de navegació"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Obri esta carpeta en una pestanya nova"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7400
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de carpeta"
@@ -4480,21 +4529,21 @@ msgstr "Obri esta carpeta en una finestra de carpeta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara esta carpeta per a moure-la amb una orde Enganxa"
+msgstr "Prepara esta carpeta per moure-la amb una orde Enganxa"
#
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7136
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara esta carpeta per a copiar-la amb una orde Enganxa"
+msgstr "Prepara esta carpeta per copiar-la amb una orde Enganxa"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7140
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4504,73 +4553,116 @@ msgstr ""
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Mou esta carpeta a la paperera"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix esta carpeta, sense moure-la a la paperera"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Munta el volum associat a esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmunta el volum associat a esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Expulsa el volum associat a esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid "Format the volume associated with this folder"
msgstr "Formata el volum associat a esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Formata el volum associat a esta carpeta"
+msgstr "Inicia el volum associat a esta carpeta"
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Munta el volum associat a esta carpeta"
+msgstr "Atura el volum associat a esta carpeta"
#
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'esta carpeta"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Una altra _subfinestra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Carpeta de l'_usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Escriptori"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori"
+
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7564
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7725
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7728
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4578,307 +4670,292 @@ msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8028
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8034
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7742
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8038
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera"
msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7878
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7882
-#, fuzzy
-msgid "Start the select drive"
-msgstr "Formata el volum seleccionat"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8088
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Munta el volum seleccionat"
+msgstr "Connecta a la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7889
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8277
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387
msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7890
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8388
msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la unitat multi disc seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
msgid "U_nlock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
+msgstr "Desbloca la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7907
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Munta el volum seleccionat"
+msgstr "Atura la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8002
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8112
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1417
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1436
msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "C_ancel·la la supressió"
+msgstr "_Treu la unitat de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Formata el volum seleccionat"
+msgstr "Treu la unitat seleccionada de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7914
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8006
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8116
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412
msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Connecta"
+msgstr "_Desconnecta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Munta el volum seleccionat"
+msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7918
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8416
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8417
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr ""
+msgstr "Atura la unitat multi disc seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7922
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
msgid "_Lock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Bloca la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421
msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Munta el volum seleccionat"
+msgstr "Bloca la unitat seleccionada"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8278
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Inicia la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7985
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1429
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8391
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Unlock Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Desbloca la unitat"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8282
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Desbloca la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "_Atura la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Treu la unitat associada a la carpeta oberta de forma segura"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
+msgstr "Atura la unitat multi disc associada a la carpeta oberta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#, fuzzy
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084
-#, fuzzy
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Formata el volum seleccionat"
+msgstr "Bloca la unitat associada a la carpeta oberta"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8490
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8796
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2223
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obri en una _finestra nova"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Navega en una _finestra nova"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8498
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8815
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Navega per la carpeta"
msgstr[1] "_Navega per les carpetes"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8515
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8844
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Navega en una _pestanya nova"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8564
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Suprimeix definitivament"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta"
#
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8569
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
+#, c-format
msgid "_Open with %s"
-msgstr "Obri amb %s"
+msgstr "_Obri amb %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Obri en %'d _finestra nova"
msgstr[1] "Obri en %'d _finestres noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8500
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8807
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova"
msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8531
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Obri en %'d _pestanya nova"
msgstr[1] "Obri en %'d _pestanyes noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova"
msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8886
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10244
msgid "Download location?"
msgstr "Ubicació de baixada?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10250
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea un _enllaç"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10254
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10035
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10415
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10473
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10578
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10416
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10474
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10579
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no và lid."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10656
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text arrossegat.txt"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10701
+msgid "dropped data"
+msgstr "dades arrossegades"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
msgid "Comment"
@@ -4890,7 +4967,7 @@ msgstr "URL"
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -4930,12 +5007,12 @@ msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"En esta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'haguera acabat de moure o "
-"suprimir?."
+"suprimir?"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "No teniu el permÃs necessari per a canviar el nom de «%s»."
+msgstr "No teniu el permÃs necessari per canviar el nom de «%s»."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
#, c-format
@@ -4964,7 +5041,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element."
#, c-format
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "No teniu el permÃs necessari per a canviar el grup de «%s»."
+msgstr "No teniu el permÃs necessari per canviar el grup de «%s»."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
@@ -5082,7 +5159,7 @@ msgstr "Posa en orde per _nom"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
-"Torna a posicionar les icones per a ajustar-les a la finestra evitant la "
+"Torna a posicionar les icones per ajustar-les a la finestra evitant la "
"superposició"
#. name, stock id
@@ -5156,42 +5233,42 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "apuntant a «%s»"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3053
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
msgid "_Icons"
msgstr "_Icones"
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3054
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones."
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3055
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant."
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3056
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista d'icones."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3067
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3068
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta."
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3069
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant."
#
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3070
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Mostra esta ubicació amb la vista compacta."
@@ -5201,47 +5278,47 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:191
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/nautilus-window-slot.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2128
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnes visibles"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Escolliu l'orde en què ha d'aparèixer la informació d'esta carpeta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2202
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selecciona les columnes visibles d'esta carpeta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2925
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
msgid "_List"
msgstr "_Llista"
#
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista."
#
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant."
#
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostra esta ubicació en la vista de llista."
@@ -5252,7 +5329,7 @@ msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada."
+msgstr "Arrossegueu una sola imatge per definir una icona personalitzada."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
@@ -5365,7 +5442,7 @@ msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
@@ -5574,32 +5651,32 @@ msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecciona una icona personalitzada"
#
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1381
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
msgid "File System"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1385
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorn de xarxa"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
# Fique femenà pq pareix que siga noms de barres laterals. jm
# Què t'empatolles? Aquà no hi ha cap femenà (josep)
#
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
msgid "Show Tree"
msgstr "Mostra l'arbre"
-#: ../src/nautilus-application.c:418
+#: ../src/nautilus-application.c:413
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessà ria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:420
+#: ../src/nautilus-application.c:415
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -5607,12 +5684,12 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu la carpeta següent o definiu els permisos "
"necessaris per tal que el Nautilus la puga crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:423
+#: ../src/nautilus-application.c:418
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "El Nautilus no ha pogut crear les carpetes necessà ries següents: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:425
+#: ../src/nautilus-application.c:420
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -5620,8 +5697,8 @@ msgstr ""
"Abans d'executar el Nautilus creeu estes carpetes o definiu els permisos "
"necessaris per tal que el Nautilus les puga crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:1503 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1775
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1798 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
+#: ../src/nautilus-application.c:1493 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1836 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1865
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No s'ha pogut expulsar %s"
@@ -5648,7 +5725,7 @@ msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b>Este suport conté programari pensat per a iniciar-se automà ticament. "
+"<big><b>Este suport conté programari pensat per iniciar-se automà ticament. "
"Voleu executar-lo?</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
@@ -5666,7 +5743,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569 ../src/nautilus-window-menus.c:589
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -5805,8 +5882,8 @@ msgstr "_Afig l'adreça d'interés"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:313
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:318
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
@@ -5850,7 +5927,7 @@ msgid ""
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. Este nom "
-"s'utilitzarà en altres llocs per a identificar el distintiu."
+"s'utilitzarà en altres llocs per identificar el distintiu."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
msgid ""
@@ -5858,7 +5935,7 @@ msgid ""
"other places to identify the emblem."
msgstr ""
"Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. Este nom s'utilitzarà "
-"en altres llocs per a identificar el distintiu."
+"en altres llocs per identificar el distintiu."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -5892,7 +5969,7 @@ msgstr "Mostra els distintius"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "100 KB"
-msgstr "100 kB"
+msgstr "100 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
#, no-c-format
@@ -5901,7 +5978,7 @@ msgstr "33%"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "500 KB"
-msgstr "500 kB"
+msgstr "500 KB"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
#, no-c-format
@@ -5989,26 +6066,22 @@ msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "O_bre sempre en finestres del navegador"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
msgstr "_Navega pels suports quan s'inserisquen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "CD _Audio:"
msgstr "_CD d'Ã udio:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -6016,62 +6089,67 @@ msgstr ""
"Escolliu l'orde en què apareix la informació a sota dels noms de les icones. "
"Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Escolliu l'orde de la informació que ha d'aparèixer a la vista de llista."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid ""
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
msgstr ""
"Escolliu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al "
"sistema"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Compta el nombre d'elements:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Preferències de gestió de fitxers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "I_nclou una orde Suprimeix que no tinga en compte la paperera"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
msgstr "Els formats de suports poc comuns es poden configurar acÃ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
msgstr "Columnes de la llista"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Local Files Only"
-msgstr "Només fitxers locals"
+msgstr "Només pels fitxers locals"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
msgstr "Suport"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
msgstr "Mai"
+#
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Obri cada _carpeta a la seua finestra"
+
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
@@ -6123,7 +6201,7 @@ msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Doble clic per a obrir els elements"
+msgstr "_Doble clic per obrir els elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
msgid "_Format:"
@@ -6151,7 +6229,7 @@ msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'òbriguen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Un _sol clic per a obrir els elements"
+msgstr "Un _sol clic per obrir els elements"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
msgid "_Software:"
@@ -6173,107 +6251,107 @@ msgstr "_Utilitza una disposició compacta"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'òbriguen"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
msgid "History"
msgstr "Historial"
#
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
msgid "Show History"
msgstr "Mostra l'historial"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca de la cà mera"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Model"
msgstr "Model de la cà mera"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
msgid "Date Taken"
msgstr "Data de la captura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
msgid "Date Digitized"
msgstr "Data de digitalització"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
msgid "Exposure Time"
msgstr "Temps d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Aperture Value"
msgstr "Valor d'obertura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Valoració ISO de la velocitat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "Flash Fired"
msgstr "Flaix disparat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mode de mesura"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Exposure Program"
msgstr "Programa d'exposició"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:349
msgid "Creator"
msgstr "Creador"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
msgid "Image Type:"
msgstr "Tipus d'imatge:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d pÃxel\n"
-msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d pÃxels\n"
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Amplada:</b> %d pÃxel"
+msgstr[1] "<b>Amplada:</b> %d pÃxels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d pÃxel\n"
-msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d pÃxels\n"
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Alçada:</b> %d pÃxel"
+msgstr[1] "<b>Alçada:</b> %d pÃxels"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
msgid "Failed to load image information"
msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
msgid "loading..."
msgstr "s'està carregant..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:630
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
@@ -6299,11 +6377,11 @@ msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al mateix temps."
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
msgid "Go To:"
msgstr "Vés a:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -6385,252 +6463,295 @@ msgstr "nautilus: --check no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry no es pot utilitzar amb més d'un URI.\n"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:376
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "No existeix la ubicació «%s»."
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:378
msgid "The history location doesn't exist."
msgstr "No existeix la ubicació de l'historial."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
msgid "_Go"
msgstr "Vé_s"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Adreces d'interés"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
msgid "_Tabs"
msgstr "_Pestanyes"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
msgid "New _Window"
msgstr "_Finestra nova"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Obri un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
+msgstr "Obri una altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestanya nova"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Obri una altra pestanya per a la ubicació mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
msgid "Open Folder W_indow"
msgstr "Obri una f_inestra de carpeta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
msgid "Open a folder window for the displayed location"
msgstr "Obri una finestra de carpeta per a la ubicació mostrada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Ta_nca totes les finestres"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de navegació"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicació..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:927
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indiqueu una ubicació a obrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
msgid "Clea_r History"
msgstr "Buida l'histo_rial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Buida el contingut del menú Vés i les llistes arrere/avant"
#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Commuta a l'altra subfinestra"
+
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:935
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Mateixa ubicació que a l'altra subfinestra"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Vés a la mateixa ubicació que a la subfinestra addicional"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afig l'adreça d'interés"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Afig una adreça d'interés per a la ubicació actual d'este menú"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Edita les adreces d'interés..."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra que permeta editar les adreces d'interés d'este menú"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Cerca fitxers..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Localitzeu documents i carpetes en este ordinador pel seu nom o contingut"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestanya _anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activa la pestanya anterior"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activa la pestanya següent"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:281
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+msgid "Show search"
+msgstr "Mostra la cerca"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines principal"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'esta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
msgid "_Side Pane"
msgstr "Subfinestra _lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'esta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra d'ubicació"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'esta finestra"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra d'est_at"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'esta finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Cerca fitxers..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Cerca documents i carpetes pel seu nom"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:867
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Subfinestra addicional"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Obri una vista de carpeta addicional costat-per-costat"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893
msgid "_Back"
msgstr "_Enrere"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior"
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:881
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
msgid "Back history"
msgstr "Arrere en l'historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
msgid "_Forward"
msgstr "E_ndavant"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vés a la ubicació visitada següent"
#
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
msgid "Forward history"
msgstr "Avant en l'historial"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:928
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Ampliació"
+
+# Recull: "view - f visualització" (josep)
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:938
+msgid "_View As"
+msgstr "_Visualitza com a"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:972
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:185
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en botons o en text"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1272
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:730
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de fitxers"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
+#: ../src/nautilus-notebook.c:377
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
@@ -6642,62 +6763,82 @@ msgstr "Notes"
msgid "Show Notes"
msgstr "Mostra les notes"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:335 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Obri el contingut de l'escriptori en una carpeta"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Obri el contingut del sistema de fitxers"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Navega pel contingut de la xarxa"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:392 ../src/nautilus-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Munta i obri %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:510
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Obri la paperera"
+
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1416
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1435
msgid "_Power On"
-msgstr ""
+msgstr "_Encén"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1420
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1439
msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Connecta"
+msgstr "_Connecta la unitat"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1421
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1440
msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr ""
+msgstr "_Desconnecta la unitat"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1424
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443
msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Inicia la unitat multi disc"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1425
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444
msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr ""
+msgstr "_Atura la unitat multi disc"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1524 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2060
+#, c-format
msgid "Unable to start %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1958
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2008
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2061
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2116
+#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
+msgstr "No s'ha pogut aturar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2174
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2231
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2240
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom..."
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2596
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2659
msgid "Show Places"
msgstr "Mostra els llocs"
@@ -6723,7 +6864,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró %s."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Comproveu que teniu permÃs per a suprimir el patró."
+msgstr "Comproveu que teniu permÃs per suprimir el patró."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
#, c-format
@@ -6732,7 +6873,7 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu %s."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Comproveu que teniu permÃs per a suprimir el distintiu."
+msgstr "Comproveu que teniu permÃs per suprimir el distintiu."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
@@ -6833,15 +6974,15 @@ msgstr "_Afig un distintiu nou..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Feu clic a un patró per a suprimir-lo"
+msgstr "Feu clic a un patró per suprimir-lo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Feu clic a un color per a suprimir-lo"
+msgstr "Feu clic a un color per suprimir-lo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Feu clic a un distintiu per a suprimir-lo"
+msgstr "Feu clic a un distintiu per suprimir-lo"
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
msgid "Patterns:"
@@ -6961,55 +7102,52 @@ msgstr "_Cerca:"
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:415
msgid "Close the side pane"
msgstr "Tanca la subfinestra lateral"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:526
-#: ../src/nautilus-window.c:154
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:395 ../src/nautilus-window-menus.c:531
+#: ../src/nautilus-window.c:168
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:925
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:938
msgid "_Places"
msgstr "_Llocs"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:926
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obri una _ubicació..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:929
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Tanca les carpetes _pare"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:930
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Tanca les carpetes pare d'esta carpeta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:932
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Tanca totes les carp_etes"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:933
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes"
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "polsador"
-
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "representació visual de l'estat"
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Localitzeu documents i carpetes en este ordinador pel seu nom o contingut"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
msgid ""
@@ -7023,55 +7161,54 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adreça d'interés d'una ubicació inexistent"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Podeu escollir una altra vista o anar a una altra ubicació."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La ubicació no es pot mostrar amb este visualitzador."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1216
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
msgid "Content View"
msgstr "Vista de contingut"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1217
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visualització de la carpeta actual"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"El Nautilus no té instal·lat cap visualitzador que puga mostrar la carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La ubicació no és una carpeta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1901
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "El Nautilus no pot gestionar ubicacions «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1912
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "El Nautilus no pot gestionar este tipus d'ubicacions."
+msgstr "El Nautilus no pot gestionar este tipus d'ubicació."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
msgid "Access was denied."
msgstr "S'ha denegat l'accés."
@@ -7080,20 +7217,20 @@ msgstr "S'ha denegat l'accés."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'ordinador remot."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Comproveu que estiga escrit correctament i que el servidor intermediari "
"estiga configurat correctament."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1950
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -7102,11 +7239,11 @@ msgstr ""
"Error: %s\n"
"Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:183
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vés a la ubicació que indica esta adreça d'interés"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7114,11 +7251,11 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr ""
"El Nautilus és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal i com ha estat "
+"sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat "
"publicada per la Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la "
"Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:512
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -7130,7 +7267,7 @@ msgstr ""
"PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de "
"GNU per a més informació."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -7140,7 +7277,7 @@ msgstr ""
"de GNU; si no és aixÃ, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:528
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -7149,16 +7286,15 @@ msgstr ""
"vostre ordinador com en lÃnia."
#
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2008 Els autors del Nautilus"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Els autors del Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:541
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ValentÃn Trilles <vtrilles yahoo es>\n"
@@ -7167,226 +7303,220 @@ msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:544
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "PÃ gina web del Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
msgid "_Close"
msgstr "Tan_ca"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
msgid "Close this folder"
msgstr "Tanca esta carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
-"Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per a "
+"Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per "
"personalitzar l'aparença"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferè_ncies"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita les preferències del Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfés el darrer canvi al text"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
msgid "Open _Parent"
msgstr "Obri el _pare"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Obri la carpeta pare"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Atura la cà rrega de la ubicació actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
msgid "Reload the current location"
msgstr "Actualitza la ubicació actual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra l'ajuda del Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Augmenta l'ampliació"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
msgid "Increase the view size"
msgstr "Augmenta la mida de la vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix l'ampliació"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Redueix la mida de la vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Mida normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Utilitza la mida normal de la vista"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connecta al _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "Carpeta de l'_usuari"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
msgid "_Computer"
msgstr "_Ordinador"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegueu adreces d'interés i ubicacions de xarxa locals"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tilles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:865
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
msgstr "_Paperera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Obriu la carpeta de la paperera"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
#
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:873
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
msgid "_Up"
msgstr "_Amunt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:906
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_Home"
msgstr "_Personal"
@@ -7408,7 +7538,7 @@ msgstr "Estos fitxers es troben en un CD de vÃdeo."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Estos fitxers es troben en un CD de super vÃdeo."
+msgstr "Estos fitxers es troben en un CD de súper vÃdeo."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
msgid "These files are on a Photo CD."
@@ -7428,7 +7558,7 @@ msgstr "Estos fitxers es troben en un reproductor d'Ã udio digital."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
-msgstr "El suport conté conté programari."
+msgstr "El suport conté programari."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
@@ -7457,14 +7587,50 @@ msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), les finestres noves que s'obrin tindran la "
+#~ "subfinestra addicional visible."
+
+#~ msgid "Show extra pane in new windows"
+#~ msgstr "Mostra la subfinestra addicional a les finestres noves"
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "polsador"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "representació visual de l'estat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'estableix a «True» (cert), es poden obrir diverses vistes en una "
+#~ "finestra del navegador, cada una en una pestanya separada."
+
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'han d'habilitar les pestanyes en les finestres del navegador del "
+#~ "Nautilus"
+
+#~ msgid "Start the select drive"
+#~ msgstr "Inicia la unitat seleccionada"
+
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "O_bre sempre en finestres del navegador"
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en botons o en text"
+
+#~ msgid ""
#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha de mostrar un dià leg per a cercar una aplicació a través de "
-#~ "l'instal·lador de paquets la qual puga obrir un tipus de MIME desconegut."
+#~ "Si s'ha de mostrar un dià leg per cercar una aplicació a través de "
+#~ "l'instal·lador de paquets la qual pugui obrir un tipus de MIME desconegut."
#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Obri amb «%s»"
+#~ msgstr "Obre amb «%s»"
#~ msgid "_Mount Volume"
#~ msgstr "_Munta el volum"
@@ -7476,7 +7642,351 @@ msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual"
#~ msgstr "_Expulsa el volum"
#~ msgid "_Open with \"%s\""
-#~ msgstr "_Obri amb «%s»"
+#~ msgstr "_Obre amb «%s»"
#~ msgid "_Rescan"
#~ msgstr "_Torna a analitzar"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete â?? %T left"
+#~ msgid_plural "%'d file left to delete â?? %T left"
+#~ msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir â?? queda %T"
+#~ msgstr[1] "queda %'d fitxer per suprimir â?? queden %T"
+
+#~ msgid "%'d files left to delete â?? %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete â?? %T left"
+#~ msgstr[0] "queden %'d fitxers per suprimir â?? queda %T"
+#~ msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir â?? queden %T"
+
+#~ msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Factoria per a l'intèrpret d'ordres i gestor de fitxers del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus factory"
+#~ msgstr "Factoria del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus instance"
+#~ msgstr "Instà ncia del Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus metafile factory"
+#~ msgstr "Metafitxer de factoria del Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les operacions del Nautilus que es poden realitzar mitjançant crides "
+#~ "subseqüents des de la lÃnia d'ordres"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produeix objectes de metafitxer per accedir a les metadades del Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara no es pot utilitzar el Nautilus. Ã?s possible que el problema se "
+#~ "solucioni executant l'ordre «bonobo-slay» des de la consola. Si no, podeu "
+#~ "provar de reiniciar l'ordinador o tornar a instal·lar el Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Nautilus again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ara no es pot utilitzar el Nautilus. Ã?s possible que el problema se "
+#~ "solucioni executant l'ordre «bonobo-slay» des de la consola. Si no, podeu "
+#~ "provar de reiniciar l'ordinador o tornar a instal·lar el Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "El Bonobo no ha pogut localitzar el fitxer Nautilus_shell.server. Un dels "
+#~ "motius pot ser que LD_LIBRARY_PATH no inclogui el directori de la "
+#~ "llibreria d'activació del bonobo. Una altra possible causa podria ser una "
+#~ "instal·lació incorrecta sense el fitxer Nautilus_Shell.server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si executeu «bonobo-slay» es cancel·laran tots els processos de Bonobo "
+#~ "Activation i de GConf, que poden ser necessaris per a altres "
+#~ "aplicacions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De vegades, cancel·lar el bonobo-activation-server i el gconfd soluciona "
+#~ "el problema, però no en sabem el motiu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquest error també s'ha detectat quan s'ha instal·lat una versió "
+#~ "defectuosa del bonobo-activation."
+
+#~ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "A causa d'un error inesperat, ara no es pot utilitzar el Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar registrar el servidor "
+#~ "de vistes del gestor de fitxers, ara no es pot utilitzar el Nautilus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
+#~ "restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'element "
+#~ "factoria, ara no es pot utilitzar el Nautilus. Cancel·lar el bonobo-"
+#~ "activation-server i reiniciar el Nautilus potser ajudarà a solucionar el "
+#~ "problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server "
+#~ "and restarting Nautilus may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "A causa d'un error inesperat del Bonobo en intentar localitzar l'objecte "
+#~ "intèrpret d'ordres, ara no es pot utilitzar el Nautilus. Cancel·lar el "
+#~ "bonobo-activation-server i reiniciar el Nautilus potser ajudarà a "
+#~ "solucionar el problema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sempre\n"
+#~ "Només fitxers locals\n"
+#~ "Mai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per nom\n"
+#~ "Per mida\n"
+#~ "Per tipus\n"
+#~ "Per data de modificació\n"
+#~ "Per distintius"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "List View\n"
+#~ "Compact View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vista d'icones\n"
+#~ "Vista de llista\n"
+#~ "Vista compacta"
+
+#~ msgid "Restart Nautilus."
+#~ msgstr "Reinicia el Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega una sessió desada del fitxer especificat. Implica «--no-default-"
+#~ "window»."
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "«%s» no és un nom de fitxer và lid."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "No heu indicat cap nom de fitxer và lid."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Torneu-ho a intentar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Nautilus és un intèrpret d'ordres grà fic per al GNOME, que facilita la "
+#~ "gestió dels vostres fitxers i la resta del sistema."
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre una carpeta on podeu arrossegar-hi fitxers per gravar en un CD o DVD"
+
+#~ msgid "No image was selected."
+#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap imatge."
+
+#~ msgid "You must click on an image to select it."
+#~ msgstr "Heu de fer clic en una imatge per seleccionar-la."
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "S'està obrint %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "S'està obrint %d element"
+#~ msgstr[1] "S'estan obrint %d elements"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Crea una carpeta"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Mou a la paperera"
+
+# Doncs no fa grà cia.
+#
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Segur que voleu oblidar l'historial?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Si és aixÃ, estareu condemnat a repetir-lo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Si buideu la llista d'ubicacions, se suprimiran de forma permanent."
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc Blu-Ray en blanc"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "Disc CD en blanc"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc DVD en blanc"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "Disc HD DVD en blanc"
+
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "CD d'Ã udio"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD d'Ã udio"
+
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Fotos digitals"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD DVD de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "CD d'imatges en format Picture CD"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor d'à udio portà til"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "CD de súper vÃdeo"
+
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "CD de vÃdeo"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha de demanar què fer a "
+#~ "l'usuari en inserir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha d'obrir una finestra de "
+#~ "carpeta en inserir."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Llista dels tipus x-content/* per als quals s'ha de demanar a l'usuari en "
+#~ "inserir"
+
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "Mo_stra"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions"
+
+#~ msgid "01/01/00, 01:00 AM"
+#~ msgstr "01/01/00, 01:00 AM"
+
+#~ msgid "1/1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr "1/1/00, 1:00"
+
+#~ msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM"
+#~ msgstr " 1/ 1/00, 1:00"
+
+#~ msgid "GConf Error"
+#~ msgstr "Error de GConf"
+
+#~ msgid "No Selection Made"
+#~ msgstr "No s'ha fet cap selecció"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informació"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "AvÃs"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]