[sound-juicer] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 4bc522a3b651110765e8398d02050ab2bb170ca2
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 22:43:17 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  532 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 459 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index d1744f3..c2cb4d0 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,23 +1,20 @@
-# translation of sound-juicer.gnome-2-26.po to catalan
 # Catalan translation for sound-juicer.
-# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
-#
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008.
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: sound-juicer.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: sound-juicer 2.16.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-14 12:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 09:46+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:49+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Audio CD Extractor"
@@ -116,7 +113,7 @@ msgid "Skip to the previous track"
 msgstr "Salta a la pista anterior"
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
-#: ../src/sj-main.c:1641
+#: ../src/sj-main.c:1640
 msgid "Sound Juicer"
 msgstr "Sound Juicer"
 
@@ -178,7 +175,7 @@ msgstr "Pista següe_nt"
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:37
 msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Obri la carpeta de música quan finalitze"
+msgstr "_Obri la carpeta de música quan finalitzi"
 
 #: ../data/sound-juicer.glade.h:38
 msgid "_Play / Pause"
@@ -296,11 +293,11 @@ msgstr "El mode del paranoia a utilitzar"
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitze l'extracció."
+msgstr "Si s'ha d'expulsar el CD quan es finalitzi l'extracció."
 
 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitze l'extracció."
+msgstr "Si s'ha d'obrir el directori objectiu quan es finalitzi l'extracció."
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
@@ -392,7 +389,7 @@ msgid "Cannot read CD"
 msgstr "No es pot llegir el CD"
 
 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:132
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 ../src/egg-play-preview.c:466
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconegut"
@@ -402,12 +399,12 @@ msgstr "Artista desconegut"
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "Títol desconegut"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:129
+#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
 #, c-format
 msgid "Track %d"
 msgstr "Pista %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:249
+#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
@@ -417,7 +414,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el fil de consulta de CD"
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "No es pot accedir al CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:150
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "No es pot accedir al CD: %s"
@@ -449,7 +446,7 @@ msgstr "URI"
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "L'URI del fitxer d'àudio"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1798
+#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1797
 msgid "Title"
 msgstr "Títol"
 
@@ -457,7 +454,7 @@ msgstr "Títol"
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "El títol del flux actual."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1807
+#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1806
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
@@ -481,7 +478,7 @@ msgstr "Posició"
 msgid "The position in the current stream in seconds."
 msgstr "La posició del flux actual, en segons."
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1818
+#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1817
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -510,7 +507,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "El Sound Juicer és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat "
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat "
 "publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la "
 "Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
 
@@ -521,8 +518,8 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
-"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACI� o "
+"El Sound Juicer es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACI� o "
 "ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General "
 "GNU per obtindre'n més detalls."
 
@@ -550,25 +547,25 @@ msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:146
+#: ../src/sj-extracting.c:147
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "No s'ha pogut obtindre el format d'eixida"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:167
+#: ../src/sj-extracting.c:168
 msgid "Name too long"
 msgstr "El nom és massa llarg"
 
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:226
+#: ../src/sj-extracting.c:227
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:303
+#: ../src/sj-extracting.c:304
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb este nom"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:305
+#: ../src/sj-extracting.c:306
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -577,60 +574,57 @@ msgstr ""
 "Existeix un fitxer «%s», de mida %s.\n"
 "Voleu saltar-vos esta pista o sobreescriure-la?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:316
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Salta"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:317
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Salta-les _totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:318
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobreescriu"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:319
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "Sobreescriu-_les totes"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:367
+#: ../src/sj-extracting.c:368
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'eixida: %s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:507
+#: ../src/sj-extracting.c:508
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
 msgstr "Temps restant estimat: %d:%02d (a %0.1fx)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:509
+#: ../src/sj-extracting.c:510
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "Temps restant estimat: desconegut"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:599
+#: ../src/sj-extracting.c:600
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "S'ha completat l'extracció del CD"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:691
-#, fuzzy
+#: ../src/sj-extracting.c:692
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
-msgstr ""
-"El Sound Juicer no ha pogut extreure este CD.\n"
-"Raó: %s"
+msgstr "El Sound Juicer no ha pogut extreure este CD."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:693 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
-#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1033 ../src/sj-main.c:1245
-#: ../src/sj-main.c:1601
+#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814
+#: ../src/sj-main.c:931 ../src/sj-main.c:1032 ../src/sj-main.c:1244
+#: ../src/sj-main.c:1600
 msgid "Reason"
 msgstr "Raó"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:789
+#: ../src/sj-extracting.c:790
 msgid "Stop"
 msgstr "Atura"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:818 ../src/sj-extracting.c:824
+#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
 msgstr "S'està extraient l'àudio del CD"
 
@@ -737,66 +731,66 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar %s de %s en el MusicBrainz."
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr "Podeu millorar la base de dades del MusicBrainz afegint-hi este àlbum."
 
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1031
+#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1030
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:813 ../src/sj-main.c:930
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut llegir la llista de pistes d'este CD."
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:902
+#: ../src/sj-main.c:901
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "S'està obtenint el llistat de pistes... espereu."
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:991
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut utilitzar el dispositiu de CD-ROM «%s»"
 
-#: ../src/sj-main.c:999
+#: ../src/sj-main.c:998
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "Potser no està funcionant el dimoni HAL."
 
-#: ../src/sj-main.c:1024
+#: ../src/sj-main.c:1023
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut accedir al dispositiu de CD-ROM «%s»"
 
-#: ../src/sj-main.c:1123
+#: ../src/sj-main.c:1122
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "No s'han trobat unitats de CD-ROM"
 
-#: ../src/sj-main.c:1124
+#: ../src/sj-main.c:1123
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "El Sound Juicer no ha trobat cap unitat de CD-ROM per a llegir."
 
-#: ../src/sj-main.c:1155
+#: ../src/sj-main.c:1154
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr ""
 "El perfil d'àudio seleccionat actualment no és disponible a la vostra "
 "instal·lació."
 
-#: ../src/sj-main.c:1157
+#: ../src/sj-main.c:1156
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "_Canvia el perfil"
 
-#: ../src/sj-main.c:1243
+#: ../src/sj-main.c:1242
 msgid "Could not open URL"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:1244
+#: ../src/sj-main.c:1243
 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut obrir l'URL d'enviament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1353
+#: ../src/sj-main.c:1352
 #, c-format
 msgid "Unknown column %d was edited"
 msgstr "S'ha editat la columna desconeguda %d"
 
-#: ../src/sj-main.c:1494 ../src/sj-prefs.c:103
+#: ../src/sj-main.c:1493 ../src/sj-prefs.c:103
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -805,49 +799,49 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut mostrar l'ajuda del Sound Juicer\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1599
+#: ../src/sj-main.c:1598
 msgid "Could not duplicate disc"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../src/sj-main.c:1600
+#: ../src/sj-main.c:1599
 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
 msgstr "El Sound Juicer no ha pogut duplicar el disc"
 
-#: ../src/sj-main.c:1628
+#: ../src/sj-main.c:1627
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "Comença l'extracció immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1629
+#: ../src/sj-main.c:1628
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "Comença la reproducció immediatament"
 
-#: ../src/sj-main.c:1630
+#: ../src/sj-main.c:1629
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "Quin dispositiu de CD voleu llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1630
+#: ../src/sj-main.c:1629
 msgid "DEVICE"
 msgstr "DISPOSITIU"
 
-#: ../src/sj-main.c:1631
+#: ../src/sj-main.c:1630
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "URI del dispositiu de CD a llegir"
 
-#: ../src/sj-main.c:1644
+#: ../src/sj-main.c:1643
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- Extreu música dels CD"
 
-#: ../src/sj-main.c:1681
+#: ../src/sj-main.c:1680
 msgid "Could not create GConf client.\n"
 msgstr "No s'ha pogut crear un client del GConf.\n"
 
 #. this is made up
-#: ../src/sj-main.c:1715
+#: ../src/sj-main.c:1714
 #, c-format
 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'interfície del Sound Juicer."
 
-#: ../src/sj-main.c:1783
+#: ../src/sj-main.c:1782
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
@@ -959,3 +953,395 @@ msgstr "Número-Artista de la pista-Títol de la pista (minúscules)"
 #: ../src/sj-prefs.c:275
 msgid "Example Path"
 msgstr "Exemple de camí"
+
+#~ msgid "_Eject when finished"
+#~ msgstr "_Expulsa quan finalitzi"
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Volum"
+
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "Volume Down"
+#~ msgstr "Abaixa el volum"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Volume Up"
+#~ msgstr "Apuja el volum"
+
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "En silenci"
+
+#~ msgid "Full Volume"
+#~ msgstr "Volum al 100%"
+
+#~ msgid "CD Extractor"
+#~ msgstr "Extractor de CD"
+
+#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
+#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
+
+#~ msgid "%s has been copied successfully."
+#~ msgstr "S'han copiat %s amb èxit."
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Expulsa"
+
+#~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
+#~ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el connector de metadades CD-TEXT"
+
+#~ msgid "Cannot create MusicBrainz client"
+#~ msgstr "No es pot crear un client de MusicBrainz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
+#~ "for errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'objecte de metadades MusicBrainz no és vàlid. Açò és dolent, comproveu "
+#~ "la consola per a veure els errors."
+
+#~ msgid "Could not get track start position"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la posició d'inici de la pista"
+
+#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
+#~ msgstr "Extractor de CD Sound Juicer"
+
+#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
+#~ msgstr "<i>etiqueta_exemple_camí</i>"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
+#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mode de paranoia, 3 configuracions: 0 (sense paranoia), 4 (comprovació "
+#~ "d'encobriments) i 255 (paranoia total)"
+
+#~ msgid "Could not seek to track"
+#~ msgstr "No s'ha pogut cercar fins la pista"
+
+#~ msgid "This CD was not found.\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat aquest CD.\n"
+
+#~ msgid "Track Artist"
+#~ msgstr "Artista de la pista"
+
+#~ msgid "<b>Album Progress</b>"
+#~ msgstr "<b>Progrés de l'àlbum</b>"
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progrés"
+
+#~ msgid "_CD"
+#~ msgstr "_CD"
+
+#~ msgid "Extracting '%s'"
+#~ msgstr "S'està extraient «%s»"
+
+#~ msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
+#~ msgstr "%d:%02d (a %0.1fx)"
+
+#~ msgid "Unknown (at 0.0x)"
+#~ msgstr "Desconegut (a 0.0x)"
+
+#~ msgid "Classic Rock"
+#~ msgstr "Rock clàssic"
+
+#~ msgid "Grunge"
+#~ msgstr "Grunge"
+
+#~ msgid "Hip-Hop"
+#~ msgstr "Hip-Hop"
+
+#~ msgid "Metal"
+#~ msgstr "Metal"
+
+#~ msgid "New Age"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#~ msgid "Oldies"
+#~ msgstr "Oldies"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altre"
+
+#~ msgid "R&B"
+#~ msgstr "R&B"
+
+#~ msgid "Techno"
+#~ msgstr "Tecno"
+
+#~ msgid "Industrial"
+#~ msgstr "Industrial"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternativa"
+
+#~ msgid "Ska"
+#~ msgstr "Ska"
+
+#~ msgid "Death Metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#~ msgid "Pranks"
+#~ msgstr "Pranks"
+
+#~ msgid "Soundtrack"
+#~ msgstr "Pista de so"
+
+#~ msgid "Euro-Techno"
+#~ msgstr "Euro-Tecno"
+
+#~ msgid "Trip-Hop"
+#~ msgstr "Trip-Hop"
+
+#~ msgid "Vocal"
+#~ msgstr "Vocal"
+
+#~ msgid "Jazz+Funk"
+#~ msgstr "Jazz+Funk"
+
+#~ msgid "Fusion"
+#~ msgstr "Fusion"
+
+#~ msgid "Trance"
+#~ msgstr "Trance"
+
+#~ msgid "Instrumental"
+#~ msgstr "Instrumental"
+
+#~ msgid "Acid"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#~ msgid "House"
+#~ msgstr "House"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Game"
+
+#~ msgid "Sound Clip"
+#~ msgstr "Clip musical"
+
+#~ msgid "Gospel"
+#~ msgstr "Gospel"
+
+#~ msgid "Noise"
+#~ msgstr "Noise"
+
+#~ msgid "AlternRock"
+#~ msgstr "AlternRock"
+
+#~ msgid "Bass"
+#~ msgstr "Bass"
+
+#~ msgid "Punk"
+#~ msgstr "Punk"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Space"
+
+#~ msgid "Meditative"
+#~ msgstr "Meditativa"
+
+#~ msgid "Instrumental Pop"
+#~ msgstr "Pop instrumental"
+
+#~ msgid "Instrumental Rock"
+#~ msgstr "Rock instrumental"
+
+#~ msgid "Ethnic"
+#~ msgstr "Ã?tnica"
+
+#~ msgid "Gothic"
+#~ msgstr "Gothic"
+
+#~ msgid "Darkwave"
+#~ msgstr "Darkwave"
+
+#~ msgid "Techno-Industrial"
+#~ msgstr "Tecno-Industrial"
+
+#~ msgid "Eurodance"
+#~ msgstr "Eurodance"
+
+#~ msgid "Dream"
+#~ msgstr "Dream"
+
+#~ msgid "Southern Rock"
+#~ msgstr "Southern Rock"
+
+#~ msgid "Comedy"
+#~ msgstr "Comedy"
+
+#~ msgid "Cult"
+#~ msgstr "Cult"
+
+#~ msgid "Gangsta"
+#~ msgstr "Gangsta"
+
+#~ msgid "Top 40"
+#~ msgstr "Top 40"
+
+#~ msgid "Christian Rap"
+#~ msgstr "Rap cristià"
+
+#~ msgid "Pop/Funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#~ msgid "Jungle"
+#~ msgstr "Jungle"
+
+#~ msgid "Native American"
+#~ msgstr "Nadius americans"
+
+#~ msgid "Cabaret"
+#~ msgstr "Cabaret"
+
+#~ msgid "New Wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#~ msgid "Psychadelic"
+#~ msgstr "Psicodèlica"
+
+#~ msgid "Rave"
+#~ msgstr "Rave"
+
+#~ msgid "Showtunes"
+#~ msgstr "Showtunes"
+
+#~ msgid "Trailer"
+#~ msgstr "Trailer"
+
+#~ msgid "Lo-Fi"
+#~ msgstr "Lo-Fi"
+
+#~ msgid "Tribal"
+#~ msgstr "Tribal"
+
+#~ msgid "Acid Punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#~ msgid "Acid Jazz"
+#~ msgstr "Acid Jazz"
+
+#~ msgid "Retro"
+#~ msgstr "Retro"
+
+#~ msgid "Musical"
+#~ msgstr "Musical"
+
+#~ msgid "Rock & Roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#~ msgid "Hard Rock"
+#~ msgstr "Hard Rock"
+
+#~ msgid "[unknown genre]"
+#~ msgstr "[gènere desconegut]"
+
+#~ msgid "Could not eject the CD"
+#~ msgstr "No es pot expulsar el CD"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navega..."
+
+#~ msgid "Unnamed CDROM"
+#~ msgstr "CDROM sense nom"
+
+#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
+#~ msgstr "Unitat SCSI sense nom (%s)"
+
+#~ msgid "File image"
+#~ msgstr "Fitxer d'imatge"
+
+#~ msgid "Select Output Location"
+#~ msgstr "Seleccioneu la ubicació de la sortida"
+
+#~ msgid "<b>_Quality</b>"
+#~ msgstr "<b>_Qualitat</b>"
+
+#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
+#~ msgstr "<i>Molt prompte!</i>"
+
+#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
+#~ msgstr "Compressió sense pèrdua d'excel·lent qualitat"
+
+#~ msgid "FLAC"
+#~ msgstr "FLAC"
+
+#~ msgid "Good quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua de bona qualitat"
+
+#~ msgid "High quality lossy compression"
+#~ msgstr "Compressió amb un poc de pèrdua d'alta qualitat"
+
+#~ msgid "MP3"
+#~ msgstr "MP3"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis"
+
+#~ msgid "Raw audio"
+#~ msgstr "Ã?udio cru"
+
+#~ msgid "Wave"
+#~ msgstr "Ona"
+
+#~ msgid "Encoding format"
+#~ msgstr "Format de codificació"
+
+#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
+#~ msgstr "Extret amb Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
+#~ msgstr "No es troba cap codificador adeqüat"
+
+#~ msgid "_Change the encoder"
+#~ msgstr "_Canvia el codificador"
+
+#~ msgid "<b>Output Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom de la eixida</b>"
+
+#~ msgid "<b>Output Path</b>"
+#~ msgstr "<b>Camí d'eixida</b>"
+
+#~ msgid "A CD Ripper"
+#~ msgstr "Un extractor de CD"
+
+#~ msgid "Extract?"
+#~ msgstr "Voleu extraure?"
+
+#~ msgid "mkdir() failed: %s"
+#~ msgstr "mkdir() ha fallat: %s"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Continua"
+
+#~ msgid "CD Ripper"
+#~ msgstr "Extractor de CD"
+
+#~ msgid "<b>CD Info</b>"
+#~ msgstr "<b>Informació sobre el CD</b>"
+
+#~ msgid "MPEG"
+#~ msgstr "MPEG"
+
+#~ msgid "TODO: describe valid symbols"
+#~ msgstr "FER: descriu els símbols vàlids"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Preferè_ncies"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Quant a"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Surt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]