[tomboy] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Wed, 21 Apr 2010 20:42:29 +0000 (UTC)
commit e3689a14a9bf36725e2dedb16e9379613f1e5078
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Wed Apr 21 22:41:46 2010 +0200
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 982 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 633 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 05730ae..1dc702e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,24 +1,21 @@
-# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
#
-# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>
-# Traducció del Tomboy al catalÃ
+# Copyright © 2004-2010 Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>
+# Traducció del Tomboy al catalÃ
#
-# Correccions SÃlvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
+# Correccions SÃlvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada, Jordi Serratosa
#
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
@@ -30,24 +27,29 @@ msgstr "Una forma senzilla i fà cil de prendre notes"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
+msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:573
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notes del Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:268
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronitza les notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -64,70 +66,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accepta els certificats SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automà tica en segon pla"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea una nota nova"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
"isca."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
"isca."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina l'altura (en pÃxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
"Tomboy isca."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Determina l'amplada (en pÃxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
"Tomboy isca."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Habilita les llistes de pics automà tiques."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolÃ."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Habilita la verificació ortogrà fica"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Habilita les notes d'inici"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -135,16 +141,16 @@ msgstr ""
"Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automà tiques "
"quan teclejeu - o * al començament d'una lÃnia."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
"Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolà a "
-"la icona del Tomboy enganxe contingut amb marca horà ria a la nota Comenceu "
+"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horà ria a la nota Comenceu "
"acÃ."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -152,23 +158,23 @@ msgstr ""
"Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
"paraula per a crear una nota amb este nom."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -176,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
"acà per a mostrar les notes."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -184,13 +190,13 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
"obrir automà ticament en iniciar."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
"d'escapament."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -198,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Si és cert, les errades ortogrà fiques se subratllaran en roig, i els "
"suggeriments es mostraran al menú contextual."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -208,7 +214,7 @@ msgstr ""
"establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
"Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -217,7 +223,7 @@ msgstr ""
"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
"defecte."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -225,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
"s'executarà de forma automà tica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -233,7 +239,19 @@ msgstr ""
"Enter que determina el nombre mÃnim de notes a mostrar al menú de notes del "
"Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -243,51 +261,76 @@ msgid ""
msgstr ""
"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
+"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
"quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
"conflicte cas per cas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
+"comportament de l'actualització dels enllaços especÃfic quan una nota es "
+"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
+"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el "
+"canvi de nom d'una nota puga afectar els enllaços que existeixen en altres "
+"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automà ticament. 2 indica que "
+"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
+"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr ""
+"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Llista de notes recordatòries"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
msgstr ""
+"La longitud mà xima de carà cters del tÃtol de la nota a mostrar a la safata o "
+"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Nombre mÃnim de notes a mostrar al menú"
+msgstr "Longitud mà xima del tÃtol de la nota a mostrar al menú de la safata."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Nombre mÃnim de notes a mostrar al menú"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Obri els canvis recents"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Obri el dià leg de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Obri Comenceu acÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Camà del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -295,71 +338,71 @@ msgstr ""
"Camà al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
"de sincronització del sistema de fitxers."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota Comenceu acÃ"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "Identificador del client de sincronització"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Camà del servidor local de sincronització"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horà ria."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -374,7 +417,7 @@ msgstr ""
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -389,7 +432,7 @@ msgstr ""
"ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la cadena especial "
"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -404,7 +447,7 @@ msgstr ""
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -419,7 +462,7 @@ msgstr ""
"abreviacions com ara «<Ctl>» i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -434,18 +477,18 @@ msgstr ""
"abreviacions com ara «<Ctl>»i «<Ctrl>». Si establiu l'opció a la "
"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "El gestor per als URL «note://»"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
"HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -453,7 +496,7 @@ msgstr ""
"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -466,7 +509,7 @@ msgstr ""
"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
"d'incloure durant l'exportació a HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -475,16 +518,16 @@ msgstr ""
"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu acû, ubicada a "
"dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través d'SSH."
+"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"els parà metres predeterminats del port SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -492,16 +535,16 @@ msgstr ""
"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
"s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de la marca horà ria"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -509,7 +552,7 @@ msgstr ""
"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
"actualment configurat"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -517,7 +560,7 @@ msgstr ""
"Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
"servidor de sincronització."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -525,13 +568,13 @@ msgstr ""
"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
"preguntar a l'usuari."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
"a través d'SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -575,7 +618,7 @@ msgstr "_Tanca"
msgid "Close this window"
msgstr "Tanca esta finestra"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:294
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
@@ -587,7 +630,7 @@ msgstr "_Tanca el Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferències del Tomboy"
@@ -619,10 +662,6 @@ msgstr "Ce_rca totes les notes"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Obri la finestra Cerca totes les notes"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronitza les notes"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
@@ -732,31 +771,26 @@ msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Camà de la carpeta:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "El camp del camà de la carpeta és buit."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"El camà de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
"lo."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Carpeta local"
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-#, fuzzy
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "A_mplada fixa"
@@ -774,11 +808,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Insereix marca horà ria"
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -800,10 +835,11 @@ msgstr "Hui: plantilla"
msgid "Today: "
msgstr "Hui: "
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre 1980"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
#: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
msgid "Tasks"
@@ -839,18 +875,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "PÃ gina {0} de {1}"
+# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Afig un esbós"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "S_ervidor:"
@@ -939,7 +976,7 @@ msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Subratllat"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_URL:"
@@ -947,7 +984,7 @@ msgstr "_URL:"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
msgid "_Password:"
-msgstr "_Contransenya:"
+msgstr "_Contrasenya:"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -978,61 +1015,83 @@ msgstr ""
"GNOME: "
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
-#, fuzzy
msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Ajuda del Tomboy"
+msgstr "Web del Tomboy"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
-msgstr "S'està connectant al servidor..."
+msgstr "Connecta al servidor"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
+msgstr "Ha fallat l'autorització, torneu-ho a provar"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Autorització de la web del Tomboy correcta"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
msgstr ""
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a iniciar "
+"la sincronització."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat. Premeu Alça per a iniciar la sincronització"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
msgstr ""
+"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
+"connexió)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca totes les notes"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nova)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notes recents"
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
@@ -1118,7 +1177,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:259
msgid "Notebooks"
msgstr "Blocs de notes"
@@ -1160,50 +1219,51 @@ msgstr "Bloc de notes"
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Bloc de notes nou..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1578
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1581
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1592
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
-#
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1620
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
msgstr ""
"S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
-"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a ~/.tomboy.Podeu "
-"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
+"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a {0}. Podeu trobar "
+"detalls de l'error a {1}."
+
+#
+#: ../Tomboy/Note.cs:1636
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Plantilla de nota nova"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr ""
+msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1228,8 +1288,30 @@ msgid ""
"\n"
"Ciao!"
msgstr ""
+"En l'última versió del Tomboy s'ha canviat la ubicació dels vostres fitxers "
+"de notes. Segurament mai vos ha interessat on s'emmagatzemaven les vostres "
+"notes i, si encara no vos interessa, podeu tirar pel dret i <bold>suprimir "
+"esta nota</bold>. :-)\n"
+"\n"
+"L'antic directori de notes encara existeix a <link:url>{0}</link:url>. Si "
+"torneu a instal·lar una versió anterior del Tomboy, este cercarà les notes "
+"allÃ.\n"
+"\n"
+"S'han copiat les vostres notes i la informació de configuració als "
+"directoris nous, els quals s'utilitzaran a partir d'ara:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Ara podeu trobar les notes a <link:url>{1}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuració és a <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu instal·lar complements a <link:url>"
+"{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu trobar els fitxers de registre a "
+"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Adéu!"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1268,7 +1350,7 @@ msgstr ""
"internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
"automà ticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1298,25 +1380,85 @@ msgstr ""
"s'enllaçarà automà ticament.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
msgid "Start Here"
msgstr "Comenceu acÃ"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descriviu la vostra nota nova acÃ."
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Voleu canviar el nom dels enllaços de la nota?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_No canvies el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
+"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no và lids."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "TÃtol de la nota"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostra sempre esta finestra"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "No canvies mai els noms dels _enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
+
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cerca en esta nota"
@@ -1373,7 +1515,7 @@ msgstr "Usa les eines en esta nota"
msgid "Delete this note"
msgstr "Suprimeix esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronitza les notes"
@@ -1402,9 +1544,8 @@ msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "_Text"
+msgstr "_Següent"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
@@ -1443,40 +1584,38 @@ msgid "S_mall"
msgstr "_Petita"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
-#, fuzzy
msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
-#, fuzzy
msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Redueix la mida de la lletra"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "Bullets"
msgstr "Pics"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Edició"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Dreceres"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronització"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Complements"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1486,11 +1625,11 @@ msgstr ""
# ViquiParaules ? (josep)
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "_Ressalta les WikiWords"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1499,33 +1638,48 @@ msgstr ""
"clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Habilita llistes de vinyetes automà tiques"
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "En canviar el nom d'una nota enllaçada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Demana'm què vull fer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No canvies mai els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr ""
"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
-"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
+"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1536,72 +1690,82 @@ msgstr ""
"Control><Maj>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Obri «_Comenceu acû"
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea una _nota nova"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vei:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
msgid "Not configurable"
msgstr "No configurable"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sincronitza automà ticament en segon pla cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avançat..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr ""
+msgstr "Obté més complements..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
msgid "_Disable"
msgstr "_Inhabilita"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
msgid "Not Implemented"
msgstr "Encara no està implementat"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Preferències"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Altres opcions de sincronització"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1609,23 +1773,23 @@ msgstr ""
"Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
"sincronització configurat:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
msgid "Rename my local note."
msgstr "Reanomena la nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AvÃs: n'esteu segur?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1633,11 +1797,11 @@ msgstr ""
"No es recomana netejar els parà metres de sincronització. Potser vos vegeu "
"forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els parà metres nous."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "S'estan reiniciant els parà metres de sincronització"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1647,11 +1811,11 @@ msgstr ""
"parà metres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
"totes les notes al alçar els parà metres nous"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "S'ha establit la connexió"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
@@ -1659,113 +1823,111 @@ msgstr ""
"El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
"ara?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
"S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
-"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
+"{0} vos pot ser útil."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
msgid "Error connecting :("
msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependències del complement:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cerca totes les notes"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
msgid "Last Changed"
msgstr "Darrer canvi"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
msgid "Matches"
msgstr "Coincidències"
# csharp-format
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} coincidència"
msgstr[1] "{0} coincidències"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Total: {0} nota"
msgstr[1] "Total: {0} notes"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "No es pot crear una nota nova"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupament principal:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Col·laboradors:"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Una senzilla aplicació d'escriptori, fà cil d'usar, per a prendre notes."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
msgid "Homepage"
msgstr "PÃ gina inicial"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1776,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:548
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1791,7 +1953,7 @@ msgstr ""
" --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
"de la cerca.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1805,40 +1967,20 @@ msgstr ""
" --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu acû\n"
" --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:572
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versió {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
-"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
-"El control remot D-BUS és inhabilitat."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (nova) "
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:287
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Quant al Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1846,33 +1988,33 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
"instal·lació s'ha realitzat correctament."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "No es pot obrir la ubicació"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hui, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Hui"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ahir, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1880,53 +2022,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
# csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Fa {0} dia"
msgstr[1] "Fa {0} dies"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Demà , {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demà "
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "En {0} dia"
msgstr[1] "En {0} dies"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Sense data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1935,7 +2077,7 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Sense tÃtol {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1944,15 +2086,15 @@ msgstr ""
"Ja existeix una nota amb el tÃtol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
"esta nota abans de continuar."
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "El tÃtol de la nota ja és en ús"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
@@ -1990,59 +2132,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Detalls:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "TÃtol de la nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "S'està connectant al servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Servidor bloquejat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "El servidor està bloquejat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2050,144 +2188,144 @@ msgstr ""
"Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
"dos minuts i torneu-ho a provar."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
"ho a provar de nou."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "S'ha completat la sincronització"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "La sincronització s'ha completat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Les notes estan actualitzades."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La sincronització no està configurada"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr "Configureu la sincronització al dià leg de preferències."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "S'ha produït un error al servei"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
"provar de nou."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "S'ha suprimit localment"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (antiga)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Reanomena la nota local:"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Sobreescriu la nota local"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Realitza sempre esta acció"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2196,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
"voleu fer amb la nota local?"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "E_ines"
@@ -2234,5 +2372,151 @@ msgstr ""
"l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
"modules."
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navega..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "El control remot D-BUS està inhabilitat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
+#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
+#~ "El control remot D-BUS està inhabilitat."
+
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "S'estan preparant les pà gines..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està representant la pà gina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està imprimint la pà gina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Exemple d'impressió"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en carà cters d'espai"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Ressaltat"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus lletra"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de lÃnia "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de lÃnia"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimeix els números de lÃnia"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interval dels números de lÃnia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
+#~ "número de lÃnia)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pà gina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimeix el peu de pà gina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pà gina en cada pà gina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pà gina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pà gina "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pà gina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pà gina (p.ex. "
+#~ "«Monospace 10»)"
+
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
+
+#~ msgid "NoteOfTheDay"
+#~ msgstr "Nota del dia"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]