[tomboy] Updated Catalan (Valencian) translation



commit e3689a14a9bf36725e2dedb16e9379613f1e5078
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Wed Apr 21 22:41:46 2010 +0200

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  982 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 633 insertions(+), 349 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 05730ae..1dc702e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -1,24 +1,21 @@
-# translation of tomboy.gnome-2-26.po to catalan
 #
-# Copyright © 2004-2008 Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>
-# Traducció del Tomboy al català
+# Copyright © 2004-2010 Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>
+# Traducció del Tomboy al català 
 #
-# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada
+# Correccions Sílvia Miranda, Quico Llach, Gil Forcada, Jordi Serratosa
 #
-# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy.gnome-2-26\n"
+"Project-Id-Version: tomboy 1.1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-13 19:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:27+0200\n"
-"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
-"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-21 22:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Accessories"
@@ -30,24 +27,29 @@ msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Factoria de miniaplicacions Tomboy"
+msgstr "Factoria de miniaplicacions del Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:573
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notes del Tomboy"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:268
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronitza les notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferències"
 
@@ -64,70 +66,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Accepta els certificats SSL"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la sincronització automàtica en segon pla"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crea una nota nova"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada X de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
 "isca."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. S'alçarà quan el Tomboy "
 "isca."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
 "Tomboy isca."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
 "Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. S'alçarà quan el "
 "Tomboy isca."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
 msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
 msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
 msgid "Enable closing notes with escape."
 msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "Habilita les notes d'inici"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -135,16 +141,16 @@ msgstr ""
 "Habiliteu esta opció si voleu que les llistes de pics siguen automàtiques "
 "quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
 "Habiliteu esta opció si voleu que fent clic amb el botó central del ratolí a "
-"la icona del Tomboy enganxe contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
+"la icona del Tomboy enganxi contingut amb marca horària a la nota Comenceu "
 "ací."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -152,23 +158,23 @@ msgstr ""
 "Habiliteu esta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a la "
 "paraula per a crear una nota amb este nom."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
 msgid ""
 "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -176,7 +182,7 @@ msgstr ""
 "Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
 "ací per a mostrar les notes."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -184,13 +190,13 @@ msgstr ""
 "Si s'habilita, totes les notes obertes en eixir del Tomboy es tornaran a "
 "obrir automàticament en iniciar."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr ""
 "Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
 "d'escapament."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -198,7 +204,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en roig, i els "
 "suggeriments es mostraran al menú contextual."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
 "global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -208,7 +214,7 @@ msgstr ""
 "establertes a /apps/tomboy/global_keybindings, permetent que les accions de "
 "Tomboy estiguen disponibles des de qualsevol aplicació."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -217,7 +223,7 @@ msgstr ""
 "a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
 "defecte."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
 msgid ""
 "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
 "should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -225,7 +231,7 @@ msgstr ""
 "Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
 "s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'inicie el Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
 "menu."
@@ -233,7 +239,19 @@ msgstr ""
 "Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
 "Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Enter que determina la freqüència en què es produeix una sincronització en "
+"segon pla de les vostres notes (quan la sincronització està configurada). "
+"Qualsevol valor menor que 1 indica que està desactivada. El valor positiu "
+"més petit acceptable és el 5. El valor s'expressa en minuts."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -243,51 +261,76 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
 "quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
-"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
+"mapen a una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte "
 "quan hi haja un conflicte, de manera que puga gestionar cada situació de "
 "conflicte cas per cas."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer sempre un "
+"comportament de l'actualització dels enllaços específic quan una nota es "
+"canvia de nom, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors mapen a una "
+"numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunte quan el "
+"canvi de nom d'una nota puga afectar els enllaços que existeixen en altres "
+"notes. 1 indica que l'enllaç s'ha de suprimir automàticament. 2 indica que "
+"el text de l'enllaç ha d'actualitzar-se amb el nou nom de nota, de manera "
+"que seguirà enllaçant a la nota a la qual s'ha canviat el nom."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr ""
+"Comportament de l'actualització dels enllaços en el canvi de nom de notes"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
 msgid "List of pinned notes."
 msgstr "Llista de notes recordatòries"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
 "note menu."
 msgstr ""
+"La longitud màxima de caràcters del títol de la nota a mostrar a la safata o "
+"a la miniaplicació del quadre del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
 msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
+msgstr "Longitud màxima del títol de la nota a mostrar al menú de la safata."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Obri els canvis recents"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Obri el diàleg de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Obri Comenceu ací"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
 msgstr ""
 "Camí del directori de sincronització del Tomboy al servidor d'SSH (opcional)."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -295,71 +338,71 @@ msgstr ""
 "Camí al servidor de sincronització quan s'utilitze el complement de servei "
 "de sincronització del sistema de fitxers."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Alçada alçada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Posició horitzontal alçada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Posició vertical alçada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Amplada alçada de la finestra de cerca"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
 msgid "Set to TRUE to activate"
 msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "Nota Comenceu ací"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
 msgid "Sticky Note Importer First Run"
 msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "Identificador del client de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
 msgid "The date format that is used for the timestamp."
 msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -374,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -389,7 +432,7 @@ msgstr ""
 "ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
 "«disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -404,7 +447,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -419,7 +462,7 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -434,18 +477,18 @@ msgstr ""
 "abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
 "cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a esta acció."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid "The handler for \"note://\" URLs"
 msgstr "El gestor per als URL «note://»"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
 "HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -453,7 +496,7 @@ msgstr ""
 "La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
 "enllaçades» al connector d'exportació HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -466,7 +509,7 @@ msgstr ""
 "per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
 "d'incloure durant l'exportació a HTML."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -475,16 +518,16 @@ msgstr ""
 "L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu ací», ubicada a "
 "dalt del menú de notes del Tomboy, accessible mitjançant una drecera."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
 msgstr ""
 "El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
-"través d'SSH."
+"través d'SSH. Establiu-lo a -1 o menys si en lloc d'això s'han d'utilitzar "
+"els paràmetres predeterminats del port SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -492,16 +535,16 @@ msgstr ""
 "Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Tomboy quan "
 "s'utilitzen punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Format de la marca horària"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
 "URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Tomboy."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -509,7 +552,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
 "actualment configurat"
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
 msgid ""
 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -517,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "Identificador únic per a este client Tomboy, utilitzat en comunicar amb el "
 "servidor de sincronització."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -525,13 +568,13 @@ msgstr ""
 "Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
 "preguntar a l'usuari."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
 "a través d'SSH."
 
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Tomboy note menu."
@@ -575,7 +618,7 @@ msgstr "_Tanca"
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tanca esta finestra"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:294
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
@@ -587,7 +630,7 @@ msgstr "_Tanca el Tomboy"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
 msgid "Tomboy Preferences"
 msgstr "Preferències del Tomboy"
 
@@ -619,10 +662,6 @@ msgstr "Ce_rca totes les notes"
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Obri la finestra Cerca totes les notes"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_incronitza les notes"
-
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
@@ -732,31 +771,26 @@ msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
 msgid "_Folder Path:"
 msgstr "_Camí de la carpeta:"
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navega..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
 msgid "Select Synchronization Folder..."
 msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
 msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
 msgstr ""
 "El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut crear-"
 "lo."
 
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
 msgid "Local Folder"
 msgstr "Carpeta local"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "A_mplada fixa"
 
@@ -774,11 +808,12 @@ msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
 msgid "Insert Timestamp"
 msgstr "Insereix marca horària"
 
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre, 10:30"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:227 ../Tomboy/Preferences.cs:146
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM, H:mm"
 
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:54
 msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -800,10 +835,11 @@ msgstr "Hui: plantilla"
 msgid "Today: "
 msgstr "Hui: "
 
+# N.T.: En català "dilluns, 13 novembre 1980"
 #. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:17
 msgid "dddd, MMMM d yyyy"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
 
 #: ../Tomboy/Addins/NoteOfTheDay/NoteOfTheDay.cs:43
 msgid "Tasks"
@@ -839,18 +875,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
 msgid "Page {0} of {1}"
 msgstr "Pàgina {0} de {1}"
 
+# N.T.: En català "dilluns 13/10/1980, 11:30:20"
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Afig un esbós"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "S_ervidor:"
 
@@ -939,7 +976,7 @@ msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
 msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "_Subratllat"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
 msgid "_URL:"
@@ -947,7 +984,7 @@ msgstr "_URL:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
 msgid "_Password:"
-msgstr "_Contransenya:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
 msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -978,61 +1015,83 @@ msgstr ""
 "GNOME: "
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
-#, fuzzy
 msgid "Tomboy Web"
-msgstr "Ajuda del Tomboy"
+msgstr "Web del Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "S'està connectant al servidor..."
+msgstr "Connecta al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
 msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat"
 
 #. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
 msgid "Server not responding. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor no respon. Torneu-ho a provar més tard."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
 msgid "Authorization Failed, Try Again"
-msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
+msgstr "Ha fallat l'autorització, torneu-ho a provar"
 
 #. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
 msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Autorització de la web del Tomboy correcta"
 
 #. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
 msgid ""
 "Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
 "synchronizing."
 msgstr ""
+"Torneu a la finestra de preferències del Tomboy i premeu «Alça» per a iniciar "
+"la sincronització."
 
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
 msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha connectat. Premeu Alça per a iniciar la sincronització"
 
 #. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
 msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
 msgstr ""
+"S'està autoritzant en el navegador (premeu per a tornar a iniciar la "
+"connexió)"
 
 #. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
 msgid "Set the default browser and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Establiu el navegador predeterminat i torneu-ho a provar"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca totes les notes"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nova)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:139
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notes recents"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
 msgid "_Window"
 msgstr "_Finestra"
 
@@ -1118,7 +1177,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:251
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:259
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Blocs de notes"
 
@@ -1160,50 +1219,51 @@ msgstr "Bloc de notes"
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Bloc de notes nou..."
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1578
 msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Segur que voleu suprimir esta nota?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1581
 #, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
 msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
 msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
 
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1592
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
 
-#
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1620
+#, csharp-format
 msgid ""
 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en alçar les notes. Comproveu que hi haja espai "
-"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.tomboy.Podeu "
-"trobar detalls de l'error a ~/.tomboy.log."
+"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a {0}. Podeu trobar "
+"detalls de l'error a {1}."
+
+#
+#: ../Tomboy/Note.cs:1636
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar les dades de la nota."
 
 #. New Note Template
 #. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Plantilla de nota nova"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
 msgid "Your Notes Have Moved!"
-msgstr ""
+msgstr "Les vostres notes s'han traslladat"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have "
@@ -1228,8 +1288,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "Ciao!"
 msgstr ""
+"En l'última versió del Tomboy s'ha canviat la ubicació dels vostres fitxers "
+"de notes. Segurament mai vos ha interessat on s'emmagatzemaven les vostres "
+"notes i, si encara no vos interessa, podeu tirar pel dret i <bold>suprimir "
+"esta nota</bold>.  :-)\n"
+"\n"
+"L'antic directori de notes encara existeix a <link:url>{0}</link:url>. Si "
+"torneu a instal·lar una versió anterior del Tomboy, este cercarà les notes "
+"allí.\n"
+"\n"
+"S'han copiat les vostres notes i la informació de configuració als "
+"directoris nous, els quals s'utilitzaran a partir d'ara:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Ara podeu trobar les notes a <link:url>{1}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">La configuració és a <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu instal·lar complements a <link:url>"
+"{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Podeu trobar els fitxers de registre a "
+"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Adéu!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1268,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "internal>Utilització dels enllaços al Tomboy</link:internal> se subratlla "
 "automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1298,25 +1380,85 @@ msgstr ""
 "s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299 ../Tomboy/NoteManager.cs:368
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comenceu ací"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:445
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:518 ../Tomboy/NoteManager.cs:611
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Descriviu la vostra nota nova ací."
 
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Voleu canviar el nom dels enllaços de la nota?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_No canvies el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Canvia el nom a enllaços en altres notes de \"<span underline=\"single\">{0}"
+"</span>\" a \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"Si no canvieu els noms dels enllaços, esdevindran enllaços no vàlids."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Canvia el nom dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "Títol de la nota"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be selected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:116
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#. Translators: This button causes all notes in the list to be unselected
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:125
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:142
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:145
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Mostra sempre esta finestra"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:153
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "No canvies mai els noms dels _enllaços"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:161
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels _enllaços"
+
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Cerca en esta nota"
@@ -1373,7 +1515,7 @@ msgstr "Usa les eines en esta nota"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Suprimeix esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronitza les notes"
 
@@ -1402,9 +1544,8 @@ msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "_Text"
+msgstr "_Següent"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
@@ -1443,40 +1584,38 @@ msgid "S_mall"
 msgstr "_Petita"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
-#, fuzzy
 msgid "Increase Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Augmenta la mida de la lletra"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
-#, fuzzy
 msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+msgstr "Redueix la mida de la lletra"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 msgid "Bullets"
 msgstr "Pics"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
 msgid "Editing"
 msgstr "Edició"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
 msgid "Add-ins"
 msgstr "Complements"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1486,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 
 # ViquiParaules ? (josep)
 #. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "_Ressalta les WikiWords"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -1499,33 +1638,48 @@ msgstr ""
 "clic a la paraula es crearà una nota amb este nom."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
 
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "En canviar el nom d'una nota enllaçada: "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Demana'm què vull fer"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "No canvies mai els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Canvia sempre els noms dels enllaços"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
 msgstr ""
 "Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
-"d'utilitzar quan es cree una nota nova."
+"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Obri la plantilla de nota nova"
 
 #. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
 msgid "Listen for _Hotkeys"
 msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
 msgid ""
 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
 "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
@@ -1536,72 +1690,82 @@ msgstr ""
 "Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
 
 #. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
 msgid "Show notes _menu"
 msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
 
 #. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
 msgid "Open \"_Start Here\""
 msgstr "Obri «_Comenceu ací»"
 
 #. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
 msgid "Create _new note"
 msgstr "Crea una _nota nova"
 
 #. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
 msgid "Open \"Search _All Notes\""
 msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vei:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1113
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "Sincronitza automàticament en segon pla cada"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuts"
+
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançat..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:601
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:622
 msgid "Get More Add-Ins..."
-msgstr ""
+msgstr "Obté més complements..."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:648
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:654
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Inhabilita"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:785
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Encara no està implementat"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:799
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Preferències"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:938
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:982
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Altres opcions de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:988
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1609,23 +1773,23 @@ msgstr ""
 "Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor de "
 "sincronització configurat:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:995
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:999
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Reanomena la nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1003
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1149
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "Avís: n'esteu segur?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1633,11 +1797,11 @@ msgstr ""
 "No es recomana netejar els paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu "
 "forçats a sincronitzar de nou totes les notes al alçar els paràmetres nous."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1647,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "paràmetres de sincronització. Potser vos vegeu forçats a sincronitzar de nou "
 "totes les notes al alçar els paràmetres nous"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1244
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "S'ha establit la connexió"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1246
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
@@ -1659,113 +1823,111 @@ msgstr ""
 "El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-les "
 "ara?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1269
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
-"again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again.  The {0} might be useful too."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El fitxer "
-"~/.tomboy.log vos pot ser útil."
+"{0} vos pot ser útil."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1358
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1365
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1378
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependències del complement:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Cerca totes les notes"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:98
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:330
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:352
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Darrer canvi"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:483
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:534
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
 msgstr[0] "{0} coincidència"
 msgstr[1] "{0} coincidències"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
 msgstr[0] "Total: {0} nota"
 msgstr[1] "Total: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:559
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
 msgstr[0] "Coincidències: {0} nota"
 msgstr[1] "Coincidències: {0} notes"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:695
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "No es pot crear una nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
 msgid "Primary Development:"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupament principal:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
 msgid "Contributors:"
-msgstr ""
+msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:403
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:412
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Altres\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:414
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina inicial"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:536
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1776,7 +1938,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:548
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1791,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el text "
 "de la cerca.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1805,40 +1967,20 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu ací»\n"
 "  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
 
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:572
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versió {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
-"Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
-"El control remot D-BUS és inhabilitat."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova) "
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:287
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Quant al Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -1846,33 +1988,33 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut trobar el «manual de notes del Tomboy». Comproveu que la "
 "instal·lació s'ha realitzat correctament."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
 msgid "Help not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "No es pot obrir la ubicació"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Hui, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
 msgid "Today"
 msgstr "Hui"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Ahir, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
@@ -1880,53 +2022,53 @@ msgstr[0] "Fa {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "Fa {0} dies, {1}"
 
 # csharp-format
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
 #, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "Fa {0} dia"
 msgstr[1] "Fa {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
 msgstr "Demà, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Demà"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
 msgstr[0] "En {0} dia, {1}"
 msgstr[1] "En {0} dies, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
 msgstr[0] "En {0} dia"
 msgstr[1] "En {0} dies"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
-msgstr "d MMMM, h:mm tt"
+msgstr "d MMMM, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
 msgid "No Date"
 msgstr "Sense data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+msgstr "MMMM d yyyy, H:mm"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1935,7 +2077,7 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
 msgid "(Untitled {0})"
 msgstr "(Sense títol {0})"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
 #, csharp-format
 msgid ""
 "A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1944,15 +2086,15 @@ msgstr ""
 "Ja existeix una nota amb el títol <b>{0}</b>. Escolliu un altre nom per a "
 "esta nota abans de continuar."
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
 msgid "Note title taken"
 msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obri l'enllaç"
 
@@ -1990,59 +2132,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
 msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
 
 #. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
 msgid "Details"
 msgstr "Detalls:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "Títol de la nota"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
 msgid "Status"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
 msgid "Acquiring sync lock..."
 msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
 msgid "Synchronizing Notes"
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
 msgid "Synchronizing your notes..."
 msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr "Esta operació pot trigar una estona"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
 msgid "Connecting to the server..."
 msgstr "S'està connectant al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
 msgid "Deleting notes off of the server..."
 msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Downloading new/updated notes..."
 msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
 msgid "Server Locked"
 msgstr "Servidor bloquejat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
 msgid "Server is locked"
 msgstr "El servidor està bloquejat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
 msgid ""
 "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
 "minutes and try again."
@@ -2050,144 +2188,144 @@ msgstr ""
 "Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. Espereu "
 "dos minuts i torneu-ho a provar."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
 msgid "Preparing to download updates from server..."
 msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
 msgid "Preparing to upload updates to server..."
 msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
 msgid "Uploading notes to server..."
 msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
 msgid "Synchronization Failed"
 msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
 msgid "Failed to synchronize"
 msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
 msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
 "No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i torneu-"
 "ho a provar de nou."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
 msgid "Synchronization Complete"
 msgstr "S'ha completat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
 msgid "Synchronization is complete"
 msgstr "La sincronització s'ha completat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
 #, csharp-format
 msgid "{0} note updated."
 msgid_plural "{0} notes updated."
 msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
 msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
 msgid "Your notes are now up to date."
 msgstr "Les notes estan actualitzades."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
 msgid "Synchronization Canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
 msgid "Synchronization was canceled"
 msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
 msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "Synchronization Not Configured"
 msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
 msgid "Synchronization is not configured"
 msgstr "La sincronització no està configurada"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
 msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
 msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
 msgid "Synchronization Service Error"
 msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
 msgid "Service error"
 msgstr "S'ha produït un error al servei"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
 msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho a "
 "provar de nou."
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
 msgid "Deleted locally"
 msgstr "S'ha suprimit localment"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
 msgid "Deleted from server"
 msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualitzat"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
 msgid "Added"
 msgstr "Afegit"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
 msgid "Uploaded changes to server"
 msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
 msgid "Note Conflict"
 msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
 
 #. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
 msgid " (old)"
 msgstr " (antiga)"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
 msgid "Rename local note:"
 msgstr "Reanomena la nota local:"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
 msgid "Update links in referencing notes"
 msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
 msgid "Overwrite local note"
 msgstr "Sobreescriu la nota local"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
 msgid "Always perform this action"
 msgstr "Realitza sempre esta acció"
 
 #. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
 msgid "Note conflict detected"
 msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
 #, csharp-format
 msgid ""
 "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do you "
@@ -2196,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
 "voleu fer amb la nota local?"
 
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "_Tools"
 msgstr "E_ines"
 
@@ -2234,5 +2372,151 @@ msgstr ""
 "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
 "modules."
 
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navega..."
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "El control remot D-BUS està inhabilitat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
+#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
+#~ "El control remot D-BUS està inhabilitat."
+
 #~ msgid "C_ase Sensitive"
 #~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Exemple d'impressió"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Ressaltat"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus lletra"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
+#~ "número de línia)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
+#~ "«Monospace 10»)"
+
+#~ msgid "Really delete these notes?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes notes?"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
+
+#~ msgid "NoteOfTheDay"
+#~ msgstr "Nota del dia"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]