[gtranslator] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Italian translation
- Date: Tue, 20 Apr 2010 20:45:34 +0000 (UTC)
commit cd5e286b2b21730c391ff3a385fb891f9c1469d2
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Apr 20 22:44:59 2010 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 253 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6b647d8..38edaf2 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-10 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 19:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:42+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -425,19 +425,19 @@ msgstr "Rileva i parametri e li inserisce facilmente."
#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:67
msgid "_Next Tag"
-msgstr "Etic_hetta successiva"
+msgstr "Ta_g successivo"
#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:68
msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Inserisce l'etichetta successiva del messaggio"
+msgstr "Inserisce il tag successivo del messaggio"
#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:70
msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Inserisci etichette"
+msgstr "I_nserisci tag"
#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert Tags"
-msgstr "Inserisci etichette"
+msgstr "Inserisci tag"
#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tags detection and easy insertion."
@@ -537,9 +537,9 @@ msgstr "Usare un editor esterno"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Installare «%s» per poter mostrare il file"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Percorsi:\n"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+msgid "Paths:"
+msgstr "Percorsi:"
# (ndt) descrizione plugin
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
@@ -665,18 +665,33 @@ msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Contesto:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Aggiungi nota"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Commenti estratti:"
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Contesto:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
@@ -745,7 +760,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>Email del gruppo di traduzione:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1489
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
@@ -840,14 +855,6 @@ msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Modifica il commento"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Scrivere il commento:"
-
# (ndt) questo è il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
@@ -1054,7 +1061,7 @@ msgstr "Selezionare una directory contenente file PO:"
msgid "Text Display"
msgstr "Visualizzazione del testo"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:649
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Translation Memory"
msgstr "Memoria di traduzione"
@@ -1255,37 +1262,27 @@ msgstr "Testo originale"
msgid "Translated Text"
msgstr "Testo tradotto"
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Percorso:</b> %s"
-
-# (ndt) suggerimento
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Chiude il documento"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:420
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:444
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Il file è vuoto"
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:459
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext ha restituito un elenco di domini di messaggio nullo."
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:511
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Nessun messaggio ottenuto dall'analizzatore."
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1296,12 +1293,12 @@ msgstr ""
"I file pot sono generati dal processo di compilazione.\n"
"Il file dovrebbe chiamarsi \"%s.po\"."
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Il file %s è a solo lettura e non può essere sovrascritto"
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:603
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scrivere il file PO %s"
@@ -1354,36 +1351,37 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SSC"
-#: ../src/gtr-tab.c:224
+#: ../src/gtr-tab.c:211
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "C'è un errore nel messaggio:"
-# (ndt) è un commento
-#: ../src/gtr-tab.c:395
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Apre il dialogo del commento"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:572
+#: ../src/gtr-tab.c:529
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plurale %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:610
-msgid "Message Table"
-msgstr "Tabella dei messaggi"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:641
-msgid "Context"
-msgstr "Contesto"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:679
+#: ../src/gtr-tab.c:591
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Testo originale:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:740
+#: ../src/gtr-tab.c:650
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:700
+msgid "Context"
+msgstr "Contesto"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1134
+msgid "Path:"
+msgstr "Percorso:"
+
+# (ndt) suggerimento
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Chiude il documento"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1391,37 +1389,37 @@ msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Mostra «%s»"
# (ndt) paiono azioni
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Sposta nella barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Sposta l'oggetto selezionato nella barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato dalla barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
@@ -1590,211 +1588,198 @@ msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Elimina la traduzione selezionata"
#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "C_ommento..."
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Modifica commento"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copia l'origina_le nella traduzione"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copia il contenuto del messaggio originale nella traduzione"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato fuzz_y"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Attiva o disattiva lo stato fuzzy di un messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memoria di trad_uzione"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "_Context"
msgstr "_Contesto"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Mostra il pannello del contesto"
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Mostra il pannello della memoria di traduzione"
-
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Messaggio precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Move back one message"
msgstr "Va indietro di un messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio successi_vo"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Move forward one message"
msgstr "Va avanti di un messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Vai al messa_ggio..."
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va a un messaggio specifico"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_First Message"
msgstr "_Primo messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va al primo messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ultimo messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va all'ultimo messaggio"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "Fu_zzy successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Fuzz_y precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non tradotto successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va al messaggio non tradotto successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "N_on tradotto precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va al messaggio non tradotto precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy o non tradotto _successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Fuzzy o non tradotto pr_ecedente"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Search for text"
msgstr "Cerca una stringa di testo"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Cerca e sostituisce testo"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Save All"
msgstr "_Salva tutti"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva tutti i file aperti"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutti"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Close all open files"
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Activate previous document"
msgstr "Attiva il documento precedente"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _successivo"
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate next document"
msgstr "Attiva il documento successivo"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:705
msgid "Untranslated"
msgstr "non tradotto"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:708
msgid "Translated"
msgstr "tradotto"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:711
msgid "Fuzzy"
msgstr "fuzzy"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:718
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Attuale: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:719
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Totale: %d"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:720
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d tradotto"
msgstr[1] "%d tradotti"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1802,7 +1787,7 @@ msgstr[0] "%d fuzzy"
msgstr[1] "%d fuzzy"
# (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:725
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1810,36 +1795,36 @@ msgstr[0] "%d non tradotto"
msgstr[1] "%d non tradotti"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:779
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Attiva «%s»"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:953
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:956
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:962
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1336
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor della barra degli strumenti"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
+#: ../src/gtr-window.c:1462
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
-#: ../src/gtr-window.c:1837
+#: ../src/gtr-window.c:1831
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]