[gtranslator] Updated German translation



commit fb41425c9238a18301eacf14dc034427139566ea
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Tue Apr 20 17:12:20 2010 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  360 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 711d24c..07d276d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,18 +6,16 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005, 2008.
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-#
+# Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -124,8 +122,8 @@ msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
-"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen des "
-"aktiven Profils überschrieben."
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
+"des aktiven Profils überschrieben."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -140,15 +138,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei mit "
-"unklaren Zeichenketten gewarnt."
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei "
+"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -221,8 +220,8 @@ msgid ""
 "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
 "\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
 msgstr ""
-"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, »Symbole "
-"und Text«, »Karteireiter« und »System«."
+"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
+"»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
@@ -265,13 +264,11 @@ msgid "File closed"
 msgstr "Datei geschlossen"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
-#| msgid "Open"
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "Ã?_ffnen"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#| msgid "_Close All"
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_SchlieÃ?en"
@@ -545,13 +542,12 @@ msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
 
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Pfade:\n"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+msgid "Paths:"
+msgstr "Pfade:"
 
 #: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
@@ -603,22 +599,23 @@ msgstr "Mitwirkende"
 
 #: ../src/gtr-actions-help.c:89
 msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Version."
 
 #: ../src/gtr-actions-help.c:93
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 "gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
 "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -637,7 +634,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gtr-actions-help.c:119
 msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
 msgstr ""
 "Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
 "von Programmen und Bibliotheken"
@@ -647,7 +645,6 @@ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
 
 #: ../src/gtr-actions-help.c:124
-#| msgid "Gtranslator"
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
@@ -666,7 +663,6 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
 #: ../src/gtr-actions-help.c:133
-#| msgid "Gtr Web Site"
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-Webseite"
 
@@ -681,18 +677,33 @@ msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
 
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
 
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Inhalt:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Notiz hinzufügen"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
 msgid "Extracted comments:"
 msgstr "Kommentarauszug:"
 
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
@@ -762,7 +773,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1487
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
@@ -817,7 +828,8 @@ msgstr "Frage"
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
 #, c-format
@@ -835,8 +847,8 @@ msgstr[0] ""
 "Es gibt %d Dokument mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
 "vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
-"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
+"Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -854,14 +866,6 @@ msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Kommentar bearbeiten"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "Gettext-Ã?bersetzung"
@@ -945,8 +949,8 @@ msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
 msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
 "werden</span>"
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 msgid "Text Display"
 msgstr "Textansicht"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
 
@@ -1256,36 +1260,27 @@ msgstr "Ursprünglicher Text"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?bersetzter Text"
 
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Dokument schlieÃ?en"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:420
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:444
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:459
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:511
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1296,12 +1291,12 @@ msgstr ""
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:572
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:603
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1354,35 +1349,36 @@ msgstr "EINF"
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?SCHRN"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:222
+#: ../src/gtr-tab.c:211
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:396
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Kommentarfenster öffnen"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:573
+#: ../src/gtr-tab.c:529
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:611
-msgid "Message Table"
-msgstr "Zeichenkettentabelle"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:642
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:680
+#: ../src/gtr-tab.c:591
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:741
+#: ../src/gtr-tab.c:650
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 
+#: ../src/gtr-tab.c:700
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1134
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokument schlieÃ?en"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1390,36 +1386,36 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennelement:"
 
@@ -1462,8 +1458,8 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
-"s"
+"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
+"%s"
 
 #: ../src/gtr-utils.c:388
 #, c-format
@@ -1471,9 +1467,6 @@ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
 #: ../src/gtr-utils.c:812
-#| msgid ""
-#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
-#| "installed."
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1590,215 +1583,203 @@ msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
 
 #: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "K_ommentar â?¦"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
 "einfügen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Status »unklar« umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "_Context"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
-
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:213
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nächste �bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:225
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "_Nächste ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:228
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:231
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nächste _unübersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:243
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:248
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:253
 msgid "Search for text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Test suchen und ersetzen"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:260
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alle _speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:263
 msgid "_Close All"
 msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:266
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Vorheriges Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:270
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nächstes Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:705
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:708
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?bersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:711
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:718
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:719
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Insgesamt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:720
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d übersetzt"
 msgstr[1] "%d übersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:723
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d unklar"
 msgstr[1] "%d unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:725
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1806,42 +1787,63 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
 msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:779
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "»%s« aktivieren"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:953
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:956
 #, c-format
-#| msgid "gtranslator"
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:962
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1336
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1468
-#| msgid "Profile"
+#: ../src/gtr-window.c:1462
 msgid "No profile"
 msgstr "Kein Profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1835
+#: ../src/gtr-window.c:1831
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Kommentar bearbeiten"
+
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Kommentarfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Zeichenkettentabelle"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "K_ommentar â?¦"
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
+
 #~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
 #~ msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
 
@@ -1854,7 +1856,8 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</"
 #~ "span>"
@@ -2121,9 +2124,6 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgid "Modified"
 #~ msgstr "Geändert"
 
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Hinzugefügt"
-
 #~ msgid "Deleted"
 #~ msgstr "Gelöscht"
 
@@ -2355,7 +2355,8 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ msgid ""
 #~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
 #~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
 #~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
 #~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
 #~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
@@ -2369,9 +2370,11 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "gleichzeitig URIs\n"
 #~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
 #~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen von\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
+#~ "von\n"
 #~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden unterstützt):\n"
+#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
+#~ "unterstützt):\n"
 #~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
 #~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
 #~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
@@ -2385,7 +2388,8 @@ msgstr "Dokumente"
 #~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
 #~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
 #~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei gelöscht!\n"
+#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
+#~ "gelöscht!\n"
 
 #~ msgid "Postpone decision"
 #~ msgstr "Entscheidung aufschieben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]