[gtranslator] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated German translation
- Date: Tue, 20 Apr 2010 15:12:31 +0000 (UTC)
commit fb41425c9238a18301eacf14dc034427139566ea
Author: Christian.Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date: Tue Apr 20 17:12:20 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 711d24c..07d276d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,18 +6,16 @@
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004, 2005, 2008.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-#
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 13:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 12:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-20 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 17:11+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -124,8 +122,8 @@ msgid ""
"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
"profile."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen des "
-"aktiven Profils überschrieben."
+"Wenn wahr, so werden die Werte in den Kopfzeilen einer PO-Datei mit denen "
+"des aktiven Profils überschrieben."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
@@ -140,15 +138,16 @@ msgstr ""
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
+msgstr ""
+"Wenn wahr, so wird eine eigene Schrift für die Eingabefelder verwendet."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
msgid ""
"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
"strings."
msgstr ""
-"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei mit "
-"unklaren Zeichenketten gewarnt."
+"Wenn wahr, so wird der Anwender beim Speichern einer PO-Ã?bersetzungsdatei "
+"mit unklaren Zeichenketten gewarnt."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
@@ -221,8 +220,8 @@ msgid ""
"Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", \"text"
"\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
msgstr ""
-"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, »Symbole "
-"und Text«, »Karteireiter« und »System«."
+"Stil der Seitenleistenwechsler. Mögliche Werte sind »Symbole«, »Text«, "
+"»Symbole und Text«, »Karteireiter« und »System«."
#: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
msgid "Use custom font"
@@ -265,13 +264,11 @@ msgid "File closed"
msgstr "Datei geschlossen"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:316
-#| msgid "Open"
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
-#| msgid "_Close All"
msgctxt "alternate lang"
msgid "_Close"
msgstr "_SchlieÃ?en"
@@ -545,13 +542,12 @@ msgstr "Externen Texteditor verwenden"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:111
#, c-format
-#| msgid "Please install %s to be able to show the file"
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
-#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:442
-msgid "Paths:\n"
-msgstr "Pfade:\n"
+#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view-plugin.c:449
+msgid "Paths:"
+msgstr "Pfade:"
#: ../plugins/source-code-view/gtr-source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Show the message in the source code."
@@ -603,22 +599,23 @@ msgstr "Mitwirkende"
#: ../src/gtr-actions-help.c:89
msgid ""
-"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
-"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 3 "
-"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"gtranslator ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+"verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+"entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+"folgenden Version."
#: ../src/gtr-actions-help.c:93
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
msgstr ""
"gtranslator wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
@@ -637,7 +634,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gtr-actions-help.c:119
msgid ""
-"Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
msgstr ""
"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
"von Programmen und Bibliotheken"
@@ -647,7 +645,6 @@ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/gtr-actions-help.c:124
-#| msgid "Gtranslator"
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Info zu Gtranslator"
@@ -666,7 +663,6 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
#: ../src/gtr-actions-help.c:133
-#| msgid "Gtr Web Site"
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-Webseite"
@@ -681,18 +677,33 @@ msgstr[1] "%d Ã?bereinstimmungen wurden gefunden und ersetzt"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Eine Ã?bereinstimmung wurde gefunden und ersetzt"
-#: ../src/gtr-context.c:57
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
+#: ../src/gtr-context.c:228
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notizen:"
-#: ../src/gtr-context.c:58
-msgid "Context:"
-msgstr "Inhalt:"
+#: ../src/gtr-context.c:236
+msgid "Add Note"
+msgstr "Notiz hinzufügen"
+
+#: ../src/gtr-context.c:241
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
-#: ../src/gtr-context.c:60
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:284
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Kommentarauszug:"
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Context:"
+msgstr "Inhalt:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:138
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:945
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
@@ -762,7 +773,7 @@ msgid "<b>Team email:</b>"
msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:521 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:667
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1487
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:730 ../src/gtr-window.c:1483
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -817,7 +828,8 @@ msgstr "Frage"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:372
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie die �nderungen am Dokument »%s« vor dem Schlie�en speichern?"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:535
#, c-format
@@ -835,8 +847,8 @@ msgstr[0] ""
"Es gibt %d Dokument mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die �nderungen "
-"vor dem SchlieÃ?en speichern?"
+"Es gibt %d Dokumente mit ungesicherten �nderungen. Möchten Sie die "
+"Ã?nderungen vor dem SchlieÃ?en speichern?"
#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:563
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
@@ -854,14 +866,6 @@ msgstr "Das Abspeichern ist vom Systemadministrator deaktiviert worden."
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Alle Ã?nderungen gehen verloren, wenn Sie nicht abspeichern."
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.c:95
-msgid "Edit Comment"
-msgstr "Kommentar bearbeiten"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-comment-dialog.ui.h:1
-msgid "Write your comments below:"
-msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
-
#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-Ã?bersetzung"
@@ -945,8 +949,8 @@ msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:585
msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</"
-"span>"
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
"werden</span>"
@@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
msgid "Text Display"
msgstr "Textansicht"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24 ../src/gtr-tab.c:650
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Translation Memory"
msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
@@ -1256,36 +1260,27 @@ msgstr "Ursprünglicher Text"
msgid "Translated Text"
msgstr "Ã?bersetzter Text"
-#: ../src/gtr-notebook.c:90
-#, c-format
-msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
-
-#: ../src/gtr-notebook.c:142
-msgid "Close document"
-msgstr "Dokument schlieÃ?en"
-
-#: ../src/gtr-po.c:387
+#: ../src/gtr-po.c:420
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:411
+#: ../src/gtr-po.c:444
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
-#: ../src/gtr-po.c:426
+#: ../src/gtr-po.c:459
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
-#: ../src/gtr-po.c:478
+#: ../src/gtr-po.c:511
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
-#: ../src/gtr-po.c:526
+#: ../src/gtr-po.c:559
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1296,12 +1291,12 @@ msgstr ""
"Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
"Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
-#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:572
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
-#: ../src/gtr-po.c:570
+#: ../src/gtr-po.c:603
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1354,35 +1349,36 @@ msgstr "EINF"
msgid "OVR"
msgstr "Ã?SCHRN"
-#: ../src/gtr-tab.c:222
+#: ../src/gtr-tab.c:211
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
-#: ../src/gtr-tab.c:396
-msgid "Open comment dialog"
-msgstr "Kommentarfenster öffnen"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:573
+#: ../src/gtr-tab.c:529
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:611
-msgid "Message Table"
-msgstr "Zeichenkettentabelle"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:642
-msgid "Context"
-msgstr "Kontext"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:680
+#: ../src/gtr-tab.c:591
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:741
+#: ../src/gtr-tab.c:650
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:700
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1134
+msgid "Path:"
+msgstr "Pfad:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:275
+msgid "Close document"
+msgstr "Dokument schlieÃ?en"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1390,36 +1386,36 @@ msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:939
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1407
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1408
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1410
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:475
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Trennelement:"
@@ -1462,8 +1458,8 @@ msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr ""
-"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: %"
-"s"
+"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
+"%s"
#: ../src/gtr-utils.c:388
#, c-format
@@ -1471,9 +1467,6 @@ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
#: ../src/gtr-utils.c:812
-#| msgid ""
-#| "Unable to display help. Please make sure the Gtr documentation package is "
-#| "installed."
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1590,215 +1583,203 @@ msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "C_omment..."
-msgstr "K_ommentar â?¦"
-
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr ""
"Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
"einfügen"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Status »unklar« umschalten"
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
-#: ../src/gtr-window.c:205 ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "_Context"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
-#: ../src/gtr-window.c:214
-msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
-
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:213
msgid "Move back one message"
msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nächste �bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Move forward one message"
msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "_First Message"
msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the first message"
msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "_Last Message"
msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Go to the last message"
msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Nächste ungenaue"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:228
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "V_orhergehende ungenaue"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:231
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Nächste _unübersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:244
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:249
+#: ../src/gtr-window.c:243
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Search for text"
msgstr "Text suchen"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Test suchen und ersetzen"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:260
msgid "_Save All"
msgstr "Alle _speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Save all open files"
msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:263
msgid "_Close All"
msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Close all open files"
msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:266
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorheriges Dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:274
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "Activate previous document"
msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
-#: ../src/gtr-window.c:276
+#: ../src/gtr-window.c:270
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nächstes Dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:278
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Activate next document"
msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
-#: ../src/gtr-window.c:711
+#: ../src/gtr-window.c:705
msgid "Untranslated"
msgstr "Unübersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:714
+#: ../src/gtr-window.c:708
msgid "Translated"
msgstr "Ã?bersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:717
+#: ../src/gtr-window.c:711
msgid "Fuzzy"
msgstr "Unklar"
-#: ../src/gtr-window.c:724
+#: ../src/gtr-window.c:718
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Derzeit: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:725
+#: ../src/gtr-window.c:719
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Insgesamt: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:726
+#: ../src/gtr-window.c:720
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d übersetzt"
msgstr[1] "%d übersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:723
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d unklar"
msgstr[1] "%d unklar"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:725
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1806,42 +1787,63 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:785
+#: ../src/gtr-window.c:779
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "»%s« aktivieren"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:959
+#: ../src/gtr-window.c:953
#, c-format
-#| msgid "gtranslator"
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:962
+#: ../src/gtr-window.c:956
#, c-format
-#| msgid "gtranslator"
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:968
+#: ../src/gtr-window.c:962
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1342
+#: ../src/gtr-window.c:1336
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/gtr-window.c:1468
-#| msgid "Profile"
+#: ../src/gtr-window.c:1462
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1835
+#: ../src/gtr-window.c:1831
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
+#~ msgid "Edit Comment"
+#~ msgstr "Kommentar bearbeiten"
+
+#~ msgid "Write your comments below:"
+#~ msgstr "Geben Sie Ihre Kommentare unten ein:"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Pfad:</b> %s"
+
+#~ msgid "Open comment dialog"
+#~ msgstr "Kommentarfenster öffnen"
+
+#~ msgid "Message Table"
+#~ msgstr "Zeichenkettentabelle"
+
+#~ msgid "C_omment..."
+#~ msgstr "K_ommentar â?¦"
+
+#~ msgid "Edit message comment"
+#~ msgstr "Kommentar zur Zeichenkette bearbeiten"
+
+#~ msgid "Show the Translation Memory panel"
+#~ msgstr "Ã?bersetzungsnotizen zeigen"
+
#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
#~ msgstr "Die Profildaten können nicht ins Profil geschrieben werden: »%s«"
@@ -1854,7 +1856,8 @@ msgstr "Dokumente"
#~ msgstr "Gtranslator-Einstellungen"
#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</span>"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
+#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Profilname ist bereits vorhanden</"
#~ "span>"
@@ -2121,9 +2124,6 @@ msgstr "Dokumente"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "Geändert"
-#~ msgid "Added"
-#~ msgstr "Hinzugefügt"
-
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "Gelöscht"
@@ -2355,7 +2355,8 @@ msgstr "Dokumente"
#~ msgid ""
#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
+#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
+#~ "protocols\n"
#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
@@ -2369,9 +2370,11 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "gleichzeitig URIs\n"
#~ "- Sie können sie verwenden, um entfernte po-Dateien, die auf Servern "
#~ "liegen,\n"
-#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen von\n"
+#~ "mit Hilfe von Standard-Protokollen wie »http«, »ftp« oder jeder anderen "
+#~ "von\n"
#~ "GnomeVFS unterstützten Zugriffsmethode zu öffnen.\n"
-#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden unterstützt):\n"
+#~ "Zum besseren Verständnis einige Beispiel-URIs (diese werden "
+#~ "unterstützt):\n"
#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
#~ "ftp://anonymous ftp irgendwo com/<EINE-ENTFERNTE-PO-DATEI>\n"
#~ "file:///<PO-DATEI> oder\n"
@@ -2385,7 +2388,8 @@ msgstr "Dokumente"
#~ "Wiederherstellungsdatei für »%s« öffnen?\n"
#~ "Diese wurde automatisch erstellt, bevor gtranslator geschlossen wurde\n"
#~ "und enthält möglicherweise viel harte Arbeit!\n"
-#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei gelöscht!\n"
+#~ "Falls Sie mit »Nein« antworten, wird die Wiederherstellungsdatei "
+#~ "gelöscht!\n"
#~ msgid "Postpone decision"
#~ msgstr "Entscheidung aufschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]