[glom] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glom] Updated French translation
- Date: Sun, 18 Apr 2010 15:54:35 +0000 (UTC)
commit 173466742857e63d338aab408472754bf26cd2ae
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sun Apr 18 17:54:09 2010 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1623 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 789 insertions(+), 834 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 07aa601..6a5ecba 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Glom HEAD fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glom&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 10:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 15:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 22:57+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -23,206 +23,211 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../glom/application.cc:147
+#: ../glom/application.cc:153
msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
msgstr "Glom : génération des certificats de cryptage"
-#: ../glom/application.cc:148
+#: ../glom/application.cc:154
msgid ""
"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
msgstr ""
"Patientez pendant que Glom prépare votre système pour la publication sur le "
"réseau."
-#: ../glom/application.cc:175
-msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
-msgstr "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
+#: ../glom/application.cc:181
+msgid "© 2000-2010 Murray Cumming"
+msgstr "© 2000-2010 Murray Cumming"
-#: ../glom/application.cc:175
+#: ../glom/application.cc:181
msgid "A Database GUI"
msgstr "Une interface pour bases de données"
-#: ../glom/application.cc:262 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:122
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:55
+#: ../glom/application.cc:268 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:279
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:57
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../glom/application.cc:263 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
+#: ../glom/application.cc:269 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:280
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Récemment ouverts"
-#: ../glom/application.cc:271
-msgid "Save As Example"
-msgstr "Enregistrer en tant qu'exemple"
+#: ../glom/application.cc:277
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "Enregi_strer en tant qu'exemple"
-#: ../glom/application.cc:278 ../glom/filechooser_export.cc:43
+#: ../glom/application.cc:284 ../glom/filechooser_export.cc:43
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
-#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/application.cc:281 ../glom/glom_developer.glade.h:151
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+#: ../glom/application.cc:288 ../glom/glom.glade.h:30
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mporter"
-#: ../glom/application.cc:285
-msgid "Shared On Network"
-msgstr "Partagé sur le réseau"
+#: ../glom/application.cc:293
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr "Parta_gé sur le réseau"
-#: ../glom/application.cc:296
+#: ../glom/application.cc:307
msgid "_Standard"
msgstr "_Standard"
-#: ../glom/application.cc:300
+#: ../glom/application.cc:311
msgid "_Edit Print Layouts"
msgstr "_Modifier les mises en page d'impression"
-#: ../glom/application.cc:384 ../glom/frame_glom.cc:152
-#: ../glom/frame_glom.cc:489 ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:276
+#: ../glom/application.cc:395 ../glom/frame_glom.cc:154
+#: ../glom/frame_glom.cc:494 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:276
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
-#: ../glom/application.cc:384
+#: ../glom/application.cc:395
msgid "Search for records in the table"
msgstr "Recherche des enregistrements dans la table"
-#: ../glom/application.cc:388
+#: ../glom/application.cc:399
msgid "Add Record"
msgstr "Ajouter un enregistrement"
-#: ../glom/application.cc:388
+#: ../glom/application.cc:399
msgid "Create a new record in the table"
msgstr "Crée un nouvel enregistrement dans la table"
#. "Tables" menu:
-#: ../glom/application.cc:404
+#: ../glom/application.cc:415
msgid "_Tables"
msgstr "_Tables"
-#: ../glom/application.cc:414
+#: ../glom/application.cc:425
msgid "_Edit Tables"
msgstr "Mo_difier les tables"
-#: ../glom/application.cc:419
+#: ../glom/application.cc:430
msgid "Add _Related Table"
msgstr "Ajouter une table _liée"
#. "Reports" menu:
-#: ../glom/application.cc:426
+#: ../glom/application.cc:437
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapports"
-#: ../glom/application.cc:429
+#: ../glom/application.cc:440
msgid "_Edit Reports"
msgstr "Mo_difier les rapports"
#. "UserLevel" menu:
-#: ../glom/application.cc:437
+#: ../glom/application.cc:449
msgid "_User Level"
msgstr "Niveau _utilisateur"
-#: ../glom/application.cc:440 ../glom/application.cc:464
+#: ../glom/application.cc:452
+msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Developer"
msgstr "_Développeur"
-#: ../glom/application.cc:444
+#: ../glom/application.cc:456
+msgctxt "User-level menu item"
msgid "_Operator"
msgstr "_Opérateur"
#. "Mode" menu:
-#: ../glom/application.cc:450
+#: ../glom/application.cc:462
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
-#: ../glom/application.cc:455
-msgid "D_ata"
-msgstr "D_onnées"
+#: ../glom/application.cc:467
+msgid "_Data"
+msgstr "_Donnée"
-#: ../glom/application.cc:459 ../glom/frame_glom.cc:149
+#: ../glom/application.cc:471 ../glom/frame_glom.cc:151
msgid "_Find"
msgstr "_Rechercher"
-#: ../glom/application.cc:468
+#: ../glom/application.cc:477
+msgctxt "Developer menu title"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Développeur"
+
+#: ../glom/application.cc:481
msgid "_Database Preferences"
msgstr "_Préférences de base de données"
-#: ../glom/application.cc:473
+#: ../glom/application.cc:486
msgid "_Fields"
msgstr "_Champs"
-#: ../glom/application.cc:477
-msgid "_Relationships Overview"
-msgstr "_Aperçu des relations"
+#: ../glom/application.cc:491
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "A_perçu des relations"
-#: ../glom/application.cc:481
+#: ../glom/application.cc:496
msgid "_Relationships for this Table"
msgstr "_Relations pour cette table"
-#: ../glom/application.cc:485
+#: ../glom/application.cc:501
msgid "_Users"
msgstr "_Utilisateurs"
-#: ../glom/application.cc:489
+#: ../glom/application.cc:505
msgid "_Print Layouts"
msgstr "_Mises en page d'impression"
-#: ../glom/application.cc:493
+#: ../glom/application.cc:510
msgid "R_eports"
msgstr "Ra_pports"
-#: ../glom/application.cc:497
+#: ../glom/application.cc:515
msgid "Script _Library"
msgstr "_Bibliothèque de scripts"
-#: ../glom/application.cc:502
+#: ../glom/application.cc:520
msgid "_Layout"
msgstr "_Agencement"
-#: ../glom/application.cc:506
-msgid "_Test Translation"
-msgstr "_Tester la traduction"
+#: ../glom/application.cc:525
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Test de tra_duction"
-#: ../glom/application.cc:510
+#: ../glom/application.cc:529
msgid "_Translations"
msgstr "_Traductions"
#. "Active Platform" menu:
-#: ../glom/application.cc:516
+#: ../glom/application.cc:535
msgid "_Active Platform"
msgstr "Plate-forme _active"
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:540
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../glom/application.cc:521
+#: ../glom/application.cc:540
msgid "The layout to use for normal desktop environments."
msgstr "L'agencement à utiliser pour un environnement de bureau standard."
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:545
msgid "_Maemo"
msgstr "_Maemo"
-#: ../glom/application.cc:526
+#: ../glom/application.cc:545
msgid "The layout to use for Maemo devices."
msgstr "L'agencement à utiliser sur des périphériques Maemo."
-#: ../glom/application.cc:531
+#: ../glom/application.cc:550
msgid "_Show Layout Toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils d'_agencement"
#. TODO: Put this in the generic bakery code.
-#: ../glom/application.cc:666 ../glom/application.cc:675
+#: ../glom/application.cc:687 ../glom/application.cc:696
msgid "Open Failed"
msgstr "L'ouverture a échoué"
-#: ../glom/application.cc:667
+#: ../glom/application.cc:688
msgid "The document could not be found."
msgstr "Le document n'a pas pu être trouvé."
-#: ../glom/application.cc:676
+#: ../glom/application.cc:697
msgid ""
"The document could not be opened because it was created or modified by a "
"newer version of Glom."
@@ -232,13 +237,13 @@ msgstr ""
#. std::cout << " SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
#. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:726 ../glom/frame_glom.cc:2358
-#: ../glom/frame_glom.cc:2434
+#: ../glom/application.cc:747 ../glom/frame_glom.cc:2278
+#: ../glom/frame_glom.cc:2354
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
-#: ../glom/application.cc:726 ../glom/frame_glom.cc:2358
-#: ../glom/frame_glom.cc:2434
+#: ../glom/application.cc:747 ../glom/frame_glom.cc:2278
+#: ../glom/frame_glom.cc:2354
msgid ""
"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr ""
"être saisi un nom d'utilisateur ou un mot de passe incorrect, ou bien le "
"serveur de base de données Postgres ne fonctionne pas."
-#: ../glom/application.cc:918
+#: ../glom/application.cc:942
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
"hosting of databases."
@@ -256,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas "
"l'auto-hébergement de bases de données."
-#: ../glom/application.cc:923 ../glom/application.cc:932
+#: ../glom/application.cc:947 ../glom/application.cc:956
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"PostgreSQL databases."
@@ -264,7 +269,7 @@ msgstr ""
"Le fichier ne peut pas être ouvert car cette version de Glom ne gère pas les "
"bases de données PostgreSQL."
-#: ../glom/application.cc:940
+#: ../glom/application.cc:964
msgid ""
"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
"SQLite databases."
@@ -273,15 +278,15 @@ msgstr ""
"bases de données SQLite."
#. Warn the user.
-#: ../glom/application.cc:958
+#: ../glom/application.cc:982
msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
msgstr "Le fichier utilise un moteur de base de données non pris en charge"
-#: ../glom/application.cc:1018
+#: ../glom/application.cc:1042
msgid "Creating From Example File"
msgstr "Création à partir du fichier exemple"
-#: ../glom/application.cc:1019
+#: ../glom/application.cc:1043
msgid ""
"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
"database will also be created on the server."
@@ -290,11 +295,11 @@ msgstr ""
"modifiable de ce fichier. Une nouvelle base de données sera également créée "
"sur le serveur."
-#: ../glom/application.cc:1076
+#: ../glom/application.cc:1100
msgid "Opening Read-Only File."
msgstr "Ouverture d'un fichier en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:1077
+#: ../glom/application.cc:1101
msgid ""
"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
"make design changes."
@@ -302,16 +307,16 @@ msgstr ""
"Ce fichier est en lecture seule, vous ne pourrez donc pas passer en mode "
"développeur pour effectuer des modifications de structure."
-#: ../glom/application.cc:1080
+#: ../glom/application.cc:1104
msgid "Continue without Developer Mode"
msgstr "Continuer sans le mode développeur"
#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
-#: ../glom/application.cc:1138
+#: ../glom/application.cc:1162
msgid "Database Not Found On Server"
msgstr "La base de données est introuvable sur le serveur"
-#: ../glom/application.cc:1138
+#: ../glom/application.cc:1162
msgid ""
"The database could not be found on the server. Please consult your system "
"administrator."
@@ -319,47 +324,47 @@ msgstr ""
"La base de données n'a pas pu être trouvée sur le serveur. Veuillez "
"contacter votre administrateur système."
-#: ../glom/application.cc:1537
+#: ../glom/application.cc:1560
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../glom/application.cc:1537
+#: ../glom/application.cc:1560
msgid "Help with the application"
msgstr "Aide pour cette application"
-#: ../glom/application.cc:1635
+#: ../glom/application.cc:1652
msgid "Creating Glom Database"
msgstr "Création d'une base de données Glom"
-#: ../glom/application.cc:1635
+#: ../glom/application.cc:1652
msgid "Creating Glom database from example file."
msgstr "Création d'une base de données Glom à partir du fichier exemple."
#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
-#: ../glom/application.cc:2159 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:242
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:293
+#: ../glom/application.cc:2174 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid "Save failed."
msgstr "L'enregistrement a échoué."
-#: ../glom/application.cc:2159 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:242
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:293
+#: ../glom/application.cc:2174 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:245
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:296
msgid ""
"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en enregistrant le fichier. Vos modifications "
"n'ont pas été enregistrées."
-#: ../glom/application.cc:2200 ../glom/application.cc:2205
+#: ../glom/application.cc:2215 ../glom/application.cc:2220
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:590
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2293 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid "Read-only File."
msgstr "Fichier en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:2293 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
+#: ../glom/application.cc:2308 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:639
msgid ""
"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
"access rights."
@@ -368,11 +373,11 @@ msgstr ""
"permissions nécessaires."
#. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2307 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2322 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid "Read-only Directory."
msgstr "Répertoire en lecture seule."
-#: ../glom/application.cc:2307 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
+#: ../glom/application.cc:2322 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:653
msgid ""
"You may not create a file in this directory, because you do not have "
"sufficient access rights."
@@ -380,19 +385,19 @@ msgstr ""
"Vous ne pouvez créer de fichier dans ce répertoire, car vous n'avez pas les "
"permissions nécessaires."
-#: ../glom/application.cc:2324
+#: ../glom/application.cc:2339
msgid "Database Title missing"
msgstr "Titre de base de données manquant"
-#: ../glom/application.cc:2324
+#: ../glom/application.cc:2339
msgid "You must specify a title for the new database."
msgstr "Vous devez donner un titre à la nouvelle base de données."
-#: ../glom/application.cc:2353 ../glom/frame_glom.cc:2083
+#: ../glom/application.cc:2368 ../glom/frame_glom.cc:2025
msgid "Directory Already Exists"
msgstr "Le répertoire existe déjà "
-#: ../glom/application.cc:2353 ../glom/frame_glom.cc:2084
+#: ../glom/application.cc:2368 ../glom/frame_glom.cc:2026
msgid ""
"There is an existing directory with the same name as the directory that "
"should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -402,7 +407,7 @@ msgstr ""
"les nouveaux fichiers de la base de données. Vous devez indiquer un nom de "
"fichier différent pour utiliser un nouveau répertoire."
-#: ../glom/application.cc:2563 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
+#: ../glom/application.cc:2572 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:493
msgid " (read-only)"
msgstr "(en lecture seule)"
@@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "(en lecture seule)"
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
-#: ../glom/base_db.cc:1371 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+#: ../glom/base_db.cc:1371 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -418,25 +423,25 @@ msgstr "Description"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
-#: ../glom/base_db.cc:2118
+#: ../glom/base_db.cc:2020
msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
msgstr ""
"Vos critères de recherche ne correspondent à aucun enregistrement dans la "
"table."
-#: ../glom/base_db.cc:2123
+#: ../glom/base_db.cc:2025
msgid "No Records Found"
msgstr "Aucun enregistrement trouvé"
-#: ../glom/base_db.cc:2129
+#: ../glom/base_db.cc:2031
msgid "New Find"
msgstr "Nouvelle recherche"
-#: ../glom/base_db.cc:3215
+#: ../glom/base_db.cc:3117
msgid "Value Is Not Unique"
msgstr "La valeur n'est pas unique"
-#: ../glom/base_db.cc:3215
+#: ../glom/base_db.cc:3117
msgid ""
"The field's value must be unique, but a record with this value already "
"exists."
@@ -494,17 +499,17 @@ msgstr "Supprimer un enregistrement"
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
#. Append the View columns:
-#: ../glom/box_reports.cc:90 ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#: ../glom/box_reports.cc:90
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:51
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:52
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:88
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:50
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:49
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:45
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:51
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_secondaryfields.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:60
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:63
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -516,22 +521,22 @@ msgstr "Ce nom de rapport existe déjà . Choisissez un autre nom de rapport."
#. Title column:
#: ../glom/box_reports.cc:94
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:52
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:101
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:46
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../glom/box_reports.cc:226
+#: ../glom/box_reports.cc:222
msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer ce rapport ?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/box_reports.cc:227
+#: ../glom/box_reports.cc:223
msgid "Rename Report"
msgstr "Renommer le rapport"
@@ -540,11 +545,11 @@ msgstr "Renommer le rapport"
msgid "A user-friendly database environment."
msgstr "Un environnement de base de données convivial."
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:24
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
msgid "Glom"
msgstr "Glom"
-#: ../glom/dialog_connection.cc:216
+#: ../glom/dialog_connection.cc:217
msgid "Not yet created."
msgstr "Pas encore créé."
@@ -560,32 +565,32 @@ msgstr "Aucune session détectée sur le réseau local."
msgid "No templates available."
msgstr "Aucun modèle disponible."
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:111
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
msgid "Open a Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:131
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:134
msgid "Select File"
msgstr "Choisir un fichier"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:135
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:138
msgid "Local Network"
msgstr "Réseau local"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:139
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:142
msgid "Recently Opened"
msgstr "Récemment ouvert"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:232
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:235
msgid "New Empty Document"
msgstr "Nouveau document vide"
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:235
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:238
msgid "New From Template"
msgstr "Nouveau à partir d'un modèle"
#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
-#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:878
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:881
#, c-format
msgid "%s on %s (via %s)"
msgstr "%s sur %s (via %s)"
@@ -598,44 +603,44 @@ msgstr "Exportation dans un fichier"
msgid "Define Data _Format"
msgstr "Définir le _format de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:39
-msgid "Quick Find"
-msgstr "Recherche rapide"
+#: ../glom/frame_glom.cc:136 ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Quick _search:"
+msgstr "_Recherche rapide :"
-#: ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:154
msgid "Search for records"
msgstr "Recherche des enregistrements"
-#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#: ../glom/frame_glom.cc:197
msgid "Glom: Find"
msgstr "Recherche Glom"
#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
-#: ../glom/frame_glom.cc:402
+#: ../glom/frame_glom.cc:404
msgid "No table"
msgstr "Aucune table"
-#: ../glom/frame_glom.cc:402
+#: ../glom/frame_glom.cc:404
msgid "This database has no tables yet."
msgstr "Cette base de données ne contient encore aucune table."
-#: ../glom/frame_glom.cc:438 ../glom/glom.glade.h:16
+#: ../glom/frame_glom.cc:443 ../glom/glom.glade.h:20
msgid "Data"
msgstr "Donnée"
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:502
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:218
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:214
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:570
-msgid "Developer Mode Not Available."
+#: ../glom/frame_glom.cc:575
+msgid "Developer mode not available."
msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
-#: ../glom/frame_glom.cc:571
+#: ../glom/frame_glom.cc:576
msgid ""
"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
"from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -644,11 +649,11 @@ msgstr ""
"réseau depuis un Glom en fonctionnement. Seul le fichier original peut être "
"modifié."
-#: ../glom/frame_glom.cc:577
-msgid "Developer Mode Not Available"
-msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible."
+#: ../glom/frame_glom.cc:583
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "Le mode développeur n'est pas disponible"
-#: ../glom/frame_glom.cc:578
+#: ../glom/frame_glom.cc:584
msgid ""
"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
"access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -657,11 +662,11 @@ msgstr ""
"droits d'accès suffisants à la base de données et que le fichier Glom n'est "
"pas en lecture seule."
-#: ../glom/frame_glom.cc:585
-msgid "Saving in New Document Format"
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
+msgid "Saving in new document format"
msgstr "Enregistrement dans une nouveau format de document"
-#: ../glom/frame_glom.cc:586
+#: ../glom/frame_glom.cc:593
msgid ""
"The document was created by an earlier version of the application. Making "
"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -671,15 +676,15 @@ msgstr ""
"effectuant des modifications, vous rendrez impossible son ouverture par des "
"versions plus anciennes de l'application."
-#: ../glom/frame_glom.cc:589
+#: ../glom/frame_glom.cc:597
msgid "Continue"
msgstr "Suivant"
-#: ../glom/frame_glom.cc:638
+#: ../glom/frame_glom.cc:646
msgid "Export Not Allowed."
msgstr "Exportation non autorisée."
-#: ../glom/frame_glom.cc:638
+#: ../glom/frame_glom.cc:646
msgid ""
"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
"export the data."
@@ -687,72 +692,68 @@ msgstr ""
"Vous n'avez pas le droit de voir les données de cette table, il n'est donc "
"pas possible d'exporter ces données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:669
+#: ../glom/frame_glom.cc:677
msgid "Could Not Create File."
msgstr "Impossible de créer un fichier."
-#: ../glom/frame_glom.cc:669
+#: ../glom/frame_glom.cc:677
msgid "Glom could not create the specified file."
msgstr "Glom n'a pas pu créer le fichier spécifié."
-#: ../glom/frame_glom.cc:871
+#: ../glom/frame_glom.cc:879
msgid "No Table"
msgstr "Aucune table"
-#: ../glom/frame_glom.cc:871
+#: ../glom/frame_glom.cc:879
msgid "There is no table in to which data could be imported."
msgstr "Aucune table n'est disponible pour importer les données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:875
+#: ../glom/frame_glom.cc:883
msgid "Open CSV Document"
msgstr "Ouvrir un document CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:880
+#: ../glom/frame_glom.cc:888
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
-#: ../glom/frame_glom.cc:884
+#: ../glom/frame_glom.cc:892
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../glom/frame_glom.cc:967
-msgid "Share On Network"
+#: ../glom/frame_glom.cc:964
+msgid "Share on the network"
msgstr "Partager sur le réseau"
-#: ../glom/frame_glom.cc:968
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to allow other users on the network to use this "
-"database?"
+#: ../glom/frame_glom.cc:966
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment permettre à d'autres utilisateurs sur votre réseau "
-"d'utiliser cette base de données ?"
+"Cela autorise d'autres utilisateurs sur le réseau "
+"à utiliser cette base de données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:971
+#: ../glom/frame_glom.cc:969
msgid "_Share"
msgstr "_Partager"
#. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:1066
-msgid "Stop Sharing On Network"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1064
+msgid "Stop sharing on the network"
msgstr "Arrêter le partage sur le réseau"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1067
-msgid ""
-"Are you sure that you wish to prevent other users on the network from using "
-"this database?"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1065
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment empêcher d'autres utilisateurs sur votre réseau "
-"d'utiliser cette base de données ?"
+"Cela empêche d'autres utilisateurs sur le réseau "
+"d'utiliser cette base de données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1070
+#: ../glom/frame_glom.cc:1069
msgid "_Stop Sharing"
msgstr "_Arrêter le partage"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1298
+#: ../glom/frame_glom.cc:1287
msgid "Table Exists Already"
msgstr "La table existe déjà "
-#: ../glom/frame_glom.cc:1298
+#: ../glom/frame_glom.cc:1287
msgid ""
"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
"different table name."
@@ -760,11 +761,11 @@ msgstr ""
"Il existe déjà une table de ce nom dans la base de données. Choisissez un "
"nom de table différent."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1302
+#: ../glom/frame_glom.cc:1291
msgid "Relationship Exists Already"
msgstr "La relation existe déjà "
-#: ../glom/frame_glom.cc:1302
+#: ../glom/frame_glom.cc:1291
msgid ""
"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
"different relationship name."
@@ -772,65 +773,72 @@ msgstr ""
"Il existe déjà une relation de ce nom pour cette table. Choisissez un nom de "
"relation différent."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1306
+#: ../glom/frame_glom.cc:1295
msgid "More information needed"
msgstr "Il manque des informations"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1306
+#: ../glom/frame_glom.cc:1295
msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
msgstr "Vous devez indiquer un champ, un nom de table et un nom de relation."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1360
+#: ../glom/frame_glom.cc:1349
msgid "Related Table Created"
msgstr "Table liée créée"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1360
+#: ../glom/frame_glom.cc:1349
msgid "The new related table has been created."
msgstr "La nouvelle table liée a été créée."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1390 ../glom/glom.glade.h:19
+#: ../glom/frame_glom.cc:1379 ../glom/glom.glade.h:23
msgid "Edit Tables"
msgstr "Modifier les tables"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1469 ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:105
+#: ../glom/frame_glom.cc:1458
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
msgid "You have not entered any quick find criteria."
msgstr "Vous n'avez saisi aucun critère de recherche."
-#: ../glom/frame_glom.cc:1474 ../glom/mode_data/box_data.cc:144
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:109
-msgid "No Find Criteria"
+#: ../glom/frame_glom.cc:1463
+msgid "No find criteria"
msgstr "Aucun critère de recherche"
#. show user level:
-#: ../glom/frame_glom.cc:1534
+#. The _C macro provides translator context.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1525
+msgctxt "Mode"
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1536
+#: ../glom/frame_glom.cc:1527
+msgctxt "Mode"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
-#: ../glom/frame_glom.cc:1916 ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#: ../glom/frame_glom.cc:1828 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+msgid "Reports"
+msgstr "Rapports"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1859 ../glom/glom_developer.glade.h:153
msgid "Print Layouts"
msgstr "Mises en page d'impression"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2052
+#: ../glom/frame_glom.cc:1994
msgid "Initializing Database Data"
msgstr "Initialisation des données de la base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2061
+#: ../glom/frame_glom.cc:2003
msgid "Starting Database Server"
msgstr "Démarrage du serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2069
+#: ../glom/frame_glom.cc:2011
msgid "Stopping Database Server"
msgstr "Arrêt du serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2088
+#: ../glom/frame_glom.cc:2030
msgid "Could Not Create Directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2089
+#: ../glom/frame_glom.cc:2031
msgid ""
"There was an error when attempting to create the directory for the new "
"database files."
@@ -838,179 +846,155 @@ msgstr ""
"Une erreur s'est produite à la création du répertoire des nouveaux fichiers "
"de base de données."
-#: ../glom/frame_glom.cc:2093
+#: ../glom/frame_glom.cc:2035
msgid "Could Not Start Database Server"
msgstr "Impossible de démarrer le serveur de base de données"
-#: ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:2036
msgid "There was an error when attempting to start the database server."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative de démarrage du serveur de "
"base de données."
#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2906
+#: ../glom/frame_glom.cc:2826
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. namespace Glom
#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
-msgid "<b>Add Related Table</b>"
-msgstr "<b>Ajout d'une table liée :</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Address</b>"
msgstr "<b>Adresse</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
msgid "<b>Available Parts</b>"
msgstr "<b>�léments disponibles</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
msgid "<b>Choices</b>"
msgstr "<b>Choix</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Dates</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
msgid "<b>English</b>"
msgstr "<b>Anglais</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
-msgid "<b>Field Definitions</b>"
-msgstr "<b>Définitions de champs</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
msgid "<b>Field:</b>"
msgstr "<b>Champ :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
msgid "<b>Fields</b>"
msgstr "<b>Champs</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
msgid "<b>Formatting</b>"
msgstr "<b>Formatage</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
msgid "<b>Group By</b>"
msgstr "<b>Groupé par</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Groupe :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
msgid "<b>Groups</b>"
msgstr "<b>Groupes</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
-msgid "<b>Image</b>"
-msgstr "<b>Image</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Image :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
msgid "<b>Label:</b>"
msgstr "<b>Libellé :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
msgid "<b>Layout name:</b>"
msgstr "<b>Nom de l'agencement :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
msgid "<b>Navigation</b>"
msgstr "<b>Navigation</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
msgstr "<b>Onglets paginés</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
msgstr "<b>Format numérique</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
msgid "<b>Parts</b>"
msgstr "<b>�léments</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
msgid "<b>Relationship:</b>"
msgstr "<b>Relations :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
-msgid "<b>Relationships</b>"
-msgstr "<b>Relations</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
-msgid "<b>Report name:</b>"
-msgstr "<b>Nom du rapport :</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:24
-msgid "<b>Reports</b>"
-msgstr "<b>Rapports</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
-msgid "<b>Select Field</b>"
-msgstr "<b>Sélection d'un champ</b>"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
msgid "<b>Select Relationship</b>"
msgstr "<b>Sélection d'une relation</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
msgid "<b>Sort Fields</b>"
msgstr "<b>Champs de tri</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
msgid "<b>Source Language:</b>"
msgstr "<b>Langue source :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
msgid "<b>Summary Field</b>"
msgstr "<b>Champ de résumé</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
msgid "<b>Table:</b>"
msgstr "<b>Table :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
msgid "<b>Tables</b>"
msgstr "<b>Tables</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
msgid "<b>Target Language:</b>"
msgstr "<b>Langue cible :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
msgid "<b>Text Formatting</b>"
msgstr "<b>Format de texte</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
-msgid "<b>Text</b>"
-msgstr "<b>Texte</b>"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Texte :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Titre :</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Titre</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
msgid "<b>Translations</b>"
msgstr "<b>Traductions</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:38
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
msgid "<b>User</b>"
msgstr "<b>Utilisateur</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:39
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
msgid "<b>Users</b>"
msgstr "<b>Utilisateurs</b>"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
"\n"
@@ -1020,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quel nom faut-il donner à ce module ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
"\n"
@@ -1031,17 +1015,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quel utilisateur faut-il ajouter à ce groupe ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
-"\n"
-"Please select a date to enter in this field."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choix d'une date</span>\n"
-"\n"
-"Sélectionnez une date à saisir dans ce champ."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1053,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"De quelle langue souhaitez-vous copier les traductions pour en faire la base "
"de la traduction actuelle ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
"\n"
@@ -1063,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Quel nom faut-il donner à ce groupe ?"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:55
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
"\n"
@@ -1076,22 +1050,7 @@ msgstr ""
"Glom n'a pas pu créer la nouvelle base de données. Vous ne disposez peut-"
"être pas des permissions nécessaires. Contactez votre administrateur système."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
-"\n"
-"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
-"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
-"allows access to your data from other computers on the network."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Premier utilisateur</span>\n"
-"\n"
-"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre base de données. Par "
-"la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez soin de "
-"conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accès à vos "
-"données depuis d'autres ordinateurs du réseau."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
"\n"
@@ -1101,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"\n"
"La langue du texte original est actuellement identifiée comme :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
"\n"
@@ -1124,39 +1083,39 @@ msgstr ""
"les menus et les boîtes de dialogue, ne seront traduites que sur un "
"ordinateur qui utilise cette langue."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
msgid "Add Button"
msgstr "Ajouter un bouton"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
msgid "Add Notebook"
msgstr "Ajouter une pagination"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
msgid "Add Related Calendar"
msgstr "Ajouter un calendrier lié"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
msgid "Add Related Records"
msgstr "Ajouter des enregistrements liés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
msgid "Add Related Table"
msgstr "Ajouter une table liée"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du texte"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
msgid "Add _Group"
msgstr "Ajouter un _groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
msgid ""
"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
"button is clicked."
@@ -1164,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un bouton. Modifiez le bouton pour définir le script lancé lorsque "
"l'on clique dessus."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
msgid ""
"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
"together, such as fields."
@@ -1172,7 +1131,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un groupe qui peut contenir d'autres composants. Ceci vous permet de "
"grouper des éléments, tels que des champs."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
msgid ""
"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
"the user to edit that value."
@@ -1180,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un composant qui affiche les données d'un champ de l'enregistrement "
"et qui permet la modification de ses données."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
msgid ""
"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
@@ -1191,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"composant pour indiquer la relation à utiliser et les champs de la table "
"liée à afficher."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
msgid ""
"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -1201,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"dans une table liée. N'oubliez pas de modifier ce composant pour indiquer la "
"relation à utiliser et les champs à afficher de la table liée."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
msgid ""
"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
"layout items, but only one page will be visible at one time."
@@ -1209,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Ajoute un onglet de pagination. Chaque onglet peut contenir plusieurs autres "
"composants, mais un seul onglet peut être affiché à la fois."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
msgid ""
"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
@@ -1220,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"enregistrement, montrant des images différentes pour chaque champ, utilisez "
"un composant de champ."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
msgid ""
"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
"the same for every record viewed."
@@ -1228,69 +1187,52 @@ msgstr ""
"Ajoute du texte dans l'agencement, comme une explication ou un "
"avertissement. Le texte sera identique pour tous les enregistrements."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
msgid "Allow Editing"
msgstr "Permettre l'édition"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
msgid "Also show:"
msgstr "Afficher aussi :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
msgid "Alternative Color for Negative Values"
msgstr "Couleur différente pour les valeurs négatives"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
-msgid "Auto-increment"
-msgstr "Auto-incrémentation"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
msgid "Auto-increment values"
msgstr "Valeurs d'auto-incrémentation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
msgid "Automatic:"
msgstr "Automatique :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
msgid "Background Color:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
msgid "Border Width (ems)"
msgstr "Largeur de bordure (em)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
msgid "Button Script"
msgstr "Script de bouton"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
-msgid "Calculate Value"
-msgstr "Valeur calculée"
-
-#. Translators: This is the verb
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
-msgid "Check"
-msgstr "Vérifier"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
msgid "Choices From Related Records"
msgstr "Choix à partir d'enregistrements liés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Choix d'une date"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
msgid "Choose User"
msgstr "Choix d'un utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
msgid ""
"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
"values."
@@ -1298,20 +1240,20 @@ msgstr ""
"Cocher cette case pour utiliser une couleur de premier plan différente pour "
"afficher les valeurs négatives."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
msgstr ""
"Cochez cette case pour utiliser une couleur d'arrière-plan non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
msgid "Click this check box to use a non-standard font."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser une police de caractères non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
msgstr "Cochez cette case pour utiliser une couleur d'avant-plan non standard."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
msgid ""
"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
"relationship:"
@@ -1319,134 +1261,128 @@ msgstr ""
"Un clic sur le bouton de ligne amène l'utilisateur à la table spécifiée par "
"cette relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
msgid "Copy From Existing Translation"
msgstr "Copier à partir de la traduction existante"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
-msgid "Create"
-msgstr "Créer"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
msgid "Create Group"
msgstr "Création d'un groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbole monétaire"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
msgid "Custom Choice List"
msgstr "Liste de choix personnalisée"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
msgid "Database Preferences"
msgstr "Préférences de base de données"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+msgid "Database User"
+msgstr "Utilisateur de la base de données"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
msgid "Date Field:"
msgstr "Champ date :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:115
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
msgid "Decimal Places"
msgstr "Nombre de décimales"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
msgid "Default Formatting"
msgstr "Format par défaut"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
msgid "Display as radio buttons"
msgstr "Afficher en tant que boutons radio"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
msgid "English"
msgstr "Anglais"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:518
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
msgid "Export Format"
msgstr "Format d'exportation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:56
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:601
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:59
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:604
msgid "Field"
msgstr "Champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
msgid "Field Calculation"
msgstr "Calcul du champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
msgid "Field Definition"
msgstr "Définition de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:125 ../glom/mode_design/dialog_fields.cc:36
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
msgid "Field Definitions"
msgstr "Définitions de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
msgid "Field Layout"
msgstr "Disposition de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
msgid "Field Summary"
msgstr "Résumé de champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
msgid "Field:"
msgstr "Champ :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
msgid "Font:"
msgstr "Police :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
msgid "Foreground Color:"
msgstr "Couleur de premier plan :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
msgid "Formatting"
msgstr "Mise en forme"
#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
-msgid "From Field:"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+msgid "From field:"
msgstr "� parti du champ :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:377
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1424
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1451
@@ -1456,60 +1392,60 @@ msgstr "� parti du champ :"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
msgid "Group By"
msgstr "Groupé par"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
msgid "Group By - Secondary Fields"
msgstr "Groupé par - champs secondaires"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:138
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
msgid "Group By - Sort Fields"
msgstr "Groupé par - champs de tri"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nom de groupe"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
msgid "Group Properties"
msgstr "Propriétés de groupe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom de groupe :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
msgid "Height (lines)"
msgstr "Hauteur (lignes)"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
msgid "Horizontal Alignment:"
msgstr "Alignement horizontal :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
msgid "Identify Original"
msgstr "Identification de l'original"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
msgid "Identify Source"
msgstr "Identifier la source"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:147
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
msgid ""
"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
"language."
msgstr ""
"Si le texte n'est pas dans cette langue, choisissez la langue correcte."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
msgid ""
"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
@@ -1520,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"cochée, le séparateur de milliers ne sera utilisé que si vos paramètres "
"locaux en font usage."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
msgid ""
"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
"with a scrollbar."
@@ -1528,113 +1464,117 @@ msgstr ""
"Si cette option est sélectionnée, la valeur du champ sera affichée dans une "
"boîte multi-lignes avec une barre de défilement."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:150
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
msgid "Image Object"
msgstr "Objet image"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:588
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
#. be sensitive anyway
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:153
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:501
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:494
#: ../glom/utility_widgets/db_adddel/db_adddel.cc:276
msgid "Layout"
msgstr "Agencement"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
msgid "Locale:"
msgstr "Locale :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
-msgid "Lookup value when a field changes."
-msgstr "Rechercher une valeur lorsqu'un champ varie."
-
#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:159
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
msgid "Module name:"
msgstr "Nom de module :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
msgid "Multi-line"
msgstr "Multi-lignes"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
msgid "Name of new related table:"
msgstr "Nom de la nouvelle table liée :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
msgid "Name of new relationship:"
msgstr "Nom de la nouvelle relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
msgid "No Choices"
msgstr "Aucun choix"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:167 ../glom/glom.glade.h:31
-#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:54
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:492
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
msgid "None selected"
msgstr "Rien n'est sélectionné"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
msgid "Notebook Tabs"
msgstr "Onglets de pagination"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:170 ../glom/glom.glade.h:35
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clé primaire"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"Saisissez les détails de connexion initiaux pour votre base de données. Par "
+"la suite, vous pourrez ajouter d'autres utilisateurs. Prenez soin de "
+"conserver ce mot de passe confidentiel, car il autorise l'accès à vos "
+"données depuis d'autres ordinateurs du réseau."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
msgid "Print Layout Editor"
msgstr "Ã?diteur de mise en page"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relation"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
msgid "Relationship:"
msgstr "Relation :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
msgid "Relationships Overview"
msgstr "Aperçu des relations"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
msgid ""
"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
@@ -1644,57 +1584,53 @@ msgstr ""
"cela ne supprimera pas le champ de la table elle-même. Il ne sera simplement "
"plus visible à l'affichage."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
msgid "Report Layout"
msgstr "Mise en page du rapport"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
-msgid "Reports"
-msgstr "Rapports"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
msgid "Restrict data to these choices"
msgstr "Limiter les données à ces choix"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+msgid "Script Library"
+msgstr "Bibliothèque de scripts"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
msgid "Script name:"
msgstr "Nom du script :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
msgid "Secondary Fields:"
msgstr "Champs secondaires :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_choose_id.cc:88
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:415
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:351
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
msgid "Select Field"
msgstr "Sélection d'un champ"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
msgid "Select Relationship"
msgstr "Sélection d'une relation"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
-msgid "Show Related Relationships"
-msgstr "Afficher les relations liées"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
-msgid "Show Table Title"
-msgstr "Afficher le titre de la table"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Afficher les _relations liées"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:189
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
msgid "Show child relationships"
msgstr "Afficher les relations filles"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
msgid "Sort Fields:"
msgstr "Champs de tri :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
msgid ""
"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
"another target locale."
@@ -1702,59 +1638,59 @@ msgstr ""
"Démarre une traduction pour cette langue cible en copiant les chaînes à "
"partir d'une autre langue."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
msgid "Startup Script"
msgstr "Script de démarrage"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
msgid "State/County:"
msgstr "�tat/province :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
msgid "Street (Line 2):"
msgstr "Rue (ligne 2)Â :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
msgid "Street:"
msgstr "Rue :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
msgid "Summary Type:"
msgstr "Type de résumé :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
msgid "System Name:"
msgstr "Nom du système :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:199 ../glom/glom.glade.h:42
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178 ../glom/glom.glade.h:45
msgid "Table:"
msgstr "Table :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179
msgid "Table: "
msgstr "Table : "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
msgid "Test Translation"
msgstr "Test de traduction"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
msgid "Text Format"
msgstr "Mise en forme du texte"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
msgid "Text Object"
msgstr "Objet de texte"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
msgid ""
"The field value will be the return value of the python function, which you "
"implement here."
@@ -1762,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"La valeur du champ sera la valeur résultante de la fonction Python que vous "
"composez ici."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
msgid ""
"These modules will be available to your button scripts and field "
"calculations via the python import keyword."
@@ -1770,14 +1706,14 @@ msgstr ""
"Ces modules seront disponibles pour vos scripts de bouton et vos champs "
"calculés via le mot-clé Python « import »."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
msgid ""
"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
msgstr ""
"Ce champ permet de décider quels enregistrements apparaissent dans le "
"calendrier."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
msgid ""
"This will add a new table and add a relationship that refers to the new "
"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -1791,69 +1727,59 @@ msgstr ""
"Si une table liée adéquate existe déjà , vous devriez annuler cette opération "
"et simplement ajouter une relation."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:190
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
msgid "Town:"
msgstr "Ville :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
msgid "Triggered by:"
msgstr "Généré par :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
-msgid "Unique"
-msgstr "Unique"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Typ_e :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
msgid "Use 1000s separator"
msgstr "Utiliser le séparateur de milliers"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
msgid "Use custom formatting"
msgstr "Utiliser un format personnalisé"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
msgid "Use custom title:"
msgstr "Utiliser un titre personnalisé :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
msgid "Use default field title: "
msgstr "Utiliser le titre du champ par défaut : "
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
msgid "Use default formatting"
msgstr "Utiliser le format par défaut"
-#. Append the View columns:
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:222 ../glom/glom.glade.h:43
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:64
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200 ../glom/glom.glade.h:46
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
-msgid "User Entry"
-msgstr "Saisie utilisateur"
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
msgid ""
"When the button is clicked it will run the python function which you "
"implement here."
@@ -1861,14 +1787,14 @@ msgstr ""
"Lorsque le bouton recevra un clic, il lancera la fonction Python composée "
"ici."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
msgid ""
"When the database is opened the python function implemented here will run."
msgstr ""
"Lorsque la base de données est ouverte la fonction Python composée ici est "
"lancée."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:228
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
msgid ""
"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
"report in addition to the report title."
@@ -1876,45 +1802,92 @@ msgstr ""
"Si cette option est cochée, le titre de la table sera affiché au sommet du "
"rapport, en plus du titre du rapport."
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
-msgid ""
-"When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
-"allowing you to choose fields from relationships in related tables, instead "
-"of just regular fields from those related tables."
-msgstr ""
-"Si cette option est sélectionnée, vous verrez apparaître des relations "
-"supplémentaires dans la liste de tables, vous permettant de choisir des "
-"champs de relations dans des tables liées, en plus des champs habituels de "
-"ces tables liées."
-
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:230
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Code postal :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:231
-msgid "_Confirm Password"
-msgstr "_Confirmer le mot de passe"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "_Auto-incrémentation"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Valeur _calculée"
+
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:210
+msgid "_Check"
+msgstr "_Vérifier"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmer le mot de passe :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_dition"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213
+msgid "_Field:"
+msgstr "C_hamp :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "_Rechercher une valeur lorsqu'un champ varie."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216 ../glom/glom.glade.h:52
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Clé _primaire"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Relation :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+msgid "_Report name:"
+msgstr "Nom du _rapport :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:232
-msgid "_Password"
-msgstr "_Mot de passe"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220 ../glom/glom.glade.h:53
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221
+msgid "_Show table title"
+msgstr "A_fficher le titre de la table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:233
-msgid "_User"
-msgstr "_Utilisateur"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+msgid "_Table:"
+msgstr "_Table :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titre :"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Unique"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Saisie _utilisateur"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:234
-msgid "field name"
-msgstr "nom de champ"
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226 ../glom/glom.glade.h:55
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilisateur :"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:235
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227
msgid "table name"
msgstr "nom de table"
-#: ../glom/glom_developer.glade.h:236
-msgid "the title"
-msgstr "le titre"
-
#: ../glom/glom.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
@@ -1923,17 +1896,13 @@ msgstr "0"
msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
msgstr "<b><span size=\"xx-large\">Aucune sélection</span></b>"
-#: ../glom/glom.glade.h:3
-msgid "<b>Find Related Record</b>"
-msgstr "<b>Recherche d'un enregistrement lié</b>"
-
#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../glom/glom.glade.h:5
+#: ../glom/glom.glade.h:4
msgid "<b>Import Fields</b>"
msgstr "<b>Champs importés</b>"
#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
-#: ../glom/glom.glade.h:7
+#: ../glom/glom.glade.h:6
msgid "<b>Import Options</b>"
msgstr "<b>Options d'importation</b>"
@@ -1943,6 +1912,16 @@ msgstr "<b>Niveau utilisateur :</b>"
#: ../glom/glom.glade.h:9
msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choix d'une date</span>\n"
+"\n"
+"Sélectionnez une date à saisir dans ce champ."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:12
+msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
"\n"
"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
@@ -1955,146 +1934,130 @@ msgstr ""
"l'information ou de revenir à la valeur précédente. Voici un exemple "
"d'information correctement formatée pour ce champ.\n"
-#: ../glom/glom.glade.h:13
+#: ../glom/glom.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ouvrir ou créer un document</span>"
-#: ../glom/glom.glade.h:14
+#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Choix d'une date"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
msgid "Connect to Server"
msgstr "Se connecter au serveur"
-#: ../glom/glom.glade.h:15
+#: ../glom/glom.glade.h:19
msgid "Create New Document"
msgstr "Créer un document"
-#: ../glom/glom.glade.h:17
+#: ../glom/glom.glade.h:21
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
-#: ../glom/glom.glade.h:18
+#: ../glom/glom.glade.h:22
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
-#: ../glom/glom.glade.h:20
+#: ../glom/glom.glade.h:24
msgid "Encoding detected as: UTF-8"
msgstr "Jeu de caractères détecté : UTF-8"
-#: ../glom/glom.glade.h:21
+#: ../glom/glom.glade.h:25
msgid "Find All"
msgstr "Tout rechercher"
-#: ../glom/glom.glade.h:22
+#: ../glom/glom.glade.h:26
msgid "Find Related Record"
msgstr "Recherche d'enregistrement lié"
-#: ../glom/glom.glade.h:23
+#: ../glom/glom.glade.h:27
msgid "Found:"
msgstr "Trouvé :"
-#: ../glom/glom.glade.h:25
+#: ../glom/glom.glade.h:29
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
-#: ../glom/glom.glade.h:26
+#: ../glom/glom.glade.h:31
msgid "Import Into _Table:"
msgstr "Importer dans la _table :"
#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
-#: ../glom/glom.glade.h:28
+#: ../glom/glom.glade.h:33
msgid "Importing Data"
msgstr "Importation des données en cours"
-#: ../glom/glom.glade.h:29
+#: ../glom/glom.glade.h:34
msgid "Loading image"
msgstr "Chargement de l'image"
-#: ../glom/glom.glade.h:30
+#: ../glom/glom.glade.h:35
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
-#: ../glom/glom.glade.h:32
-msgid "Number of sample rows:"
-msgstr "Nombre de lignes d'exemple :"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:33
+#: ../glom/glom.glade.h:37
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/glom.glade.h:34
+#: ../glom/glom.glade.h:38
msgid "Open or create Document"
msgstr "Ouvrir ou créer un document"
-#: ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/glom.glade.h:40
msgid "Please enter the connection details for your database server."
msgstr ""
"Saisissez les détails de connexion de votre serveur de base de données."
-#: ../glom/glom.glade.h:37
+#: ../glom/glom.glade.h:41
msgid "Please wait, your data is being imported…"
msgstr "Patience, vos données sont en cours d'importation…"
-#: ../glom/glom.glade.h:38 ../glom/glade_utils.cc:49
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:38
msgid "Processing"
msgstr "Opération en cours"
-#: ../glom/glom.glade.h:40
+#: ../glom/glom.glade.h:44
msgid "Records: "
msgstr "Enregistrements : "
-#: ../glom/glom.glade.h:41
-msgid "Revert"
-msgstr "Rétablir"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:44
+#: ../glom/glom.glade.h:47
msgid "Welcome to Glom"
msgstr "Bienvenue dans Glom"
-#: ../glom/glom.glade.h:45
+#: ../glom/glom.glade.h:48
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Jeu de caractères :"
-#: ../glom/glom.glade.h:46
+#: ../glom/glom.glade.h:49
msgid "_First line as title"
msgstr "_Première ligne comme titre"
-#: ../glom/glom.glade.h:47
+#: ../glom/glom.glade.h:50
msgid "_Host:"
msgstr "_Hôte :"
-#: ../glom/glom.glade.h:48
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:49
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mot de passe :"
-
-#: ../glom/glom.glade.h:50
-msgid "_Select"
-msgstr "_Sélectionner"
-
#: ../glom/glom.glade.h:51
-msgid "_Show hidden tables"
-msgstr "Afficher les tables masquées"
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr "_Nombre de lignes d'exemple :"
-#: ../glom/glom.glade.h:52
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilisateur :"
+#: ../glom/glom.glade.h:54
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "_Afficher les tables masquées"
-#: ../glom/glom.glade.h:53
+#: ../glom/glom.glade.h:56
msgid "bla.blub - Import from CSV"
msgstr "bla.blub - Importation à partir de CSV"
-#: ../glom/glom.glade.h:54
+#: ../glom/glom.glade.h:57
msgid "example data format"
msgstr "exemple de format de données"
-#: ../glom/glom.glade.h:55
+#: ../glom/glom.glade.h:58
msgid "label"
msgstr "étiquette"
-#: ../glom/glom.glade.h:56
+#: ../glom/glom.glade.h:59
msgid "table_name"
msgstr "nom_de_table"
@@ -2106,10 +2069,6 @@ msgstr "Aucun fichier d'aide disponible"
msgid "Could not display help: "
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : "
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:343
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã?_dition"
-
#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:386
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
@@ -2126,11 +2085,11 @@ msgstr "Ã? propos de cette application"
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
msgid "Open Failed."
msgstr "L'ouverture a échoué."
-#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:503
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:506
msgid "The document could not be opened."
msgstr "Le document n'a pas pu être ouvert."
@@ -2158,7 +2117,7 @@ msgstr "Fermer sans enregistrer"
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:85
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:88
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection automatique"
@@ -2169,7 +2128,7 @@ msgstr "Détection automatique"
#. Get the ISO (not current locale) text representation:
#. ignored
#. iso_format
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:142
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:145
msgid ""
"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
@@ -2177,39 +2136,39 @@ msgstr ""
"Notez que le fichier source doit contenir des nombres et dates au format ISO "
"international. Par exemple, 22 novembre 2008 doit être sous la forme %1."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174
msgid "No Document Available"
msgstr "Aucun document disponible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:171
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:174
msgid "You need to open a document to import the data into a table."
msgstr ""
"Vous devez ouvrir un document pour importer les données dans une table."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:182
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:185
msgid "Import From CSV File"
msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:187
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:579
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:582
msgid "<None>"
msgstr "<aucun>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:267
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:270
msgid "Error Importing CSV File"
msgstr "Erreur à l'importation du fichier CSV"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:421
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:424
msgid "Encoding detected as: %1"
msgstr "Jeu de caractères détecté : %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:460
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:463
msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
msgstr ""
"�chec de la détection du jeu de caractères. Veuillez en choisir un dans la "
"liste."
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:464
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:467
msgid ""
"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
"one, or try \"Auto Detect\"."
@@ -2218,24 +2177,24 @@ msgstr ""
"sélectionné. Veuillez en choisir un autre ou essayez l'auto-détection."
#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:506
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:509
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:560
msgid "Target Field"
msgstr "Champ cible"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:604
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:607
msgid "<Import Failure>"
msgstr "<Ã?chec d'importation>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:614
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:617
msgid "<Picture>"
msgstr "<Dessin>"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:713
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:716
msgid ""
"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
"target field before importing"
@@ -2243,27 +2202,27 @@ msgstr ""
"Il est nécessaire de désigner une colonne de champ cible comme clé primaire "
"de la table (<b>%1</b>) avant d'importer"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:747
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:750
msgid "Could Not Open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:748
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:751
msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur « %1 » : %2"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:753
-msgid " - Import From CSV File"
-msgstr " - Importation à partir d'un fichier CSV"
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:756
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Importer à partir d'un fichier CSV :"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:83
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:86
msgid "Parsing CSV file %1"
msgstr "Analyse du fichier CSV %1"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:162
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:165
msgid "Import complete\n"
msgstr "Importation terminée\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:191
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:194
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
"already in use. The value will not be imported.\n"
@@ -2271,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"Avertissement : importation de la ligne %1 : la valeur du champ %2 doit être "
"unique, mais elle existe déjà . La valeur ne sera pas importée.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:200
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:203
msgid ""
"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
@@ -2280,7 +2239,7 @@ msgstr ""
"valeur du champ %2 (« %3 ») dans le type du champ. La valeur ne sera pas "
"importée.\n"
-#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:225
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:228
msgid ""
"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
"empty.\n"
@@ -2382,9 +2341,9 @@ msgstr "Nombre"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:652
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1206
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1148
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:605
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
msgid "Text"
msgstr "Texte"
@@ -2403,7 +2362,7 @@ msgstr "Booléen"
#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:656
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1213
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1155
#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:66
msgid "Image"
@@ -2450,7 +2409,7 @@ msgstr ""
#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1199
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1141
#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:62
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
@@ -2502,6 +2461,10 @@ msgstr "Groupe vertical"
msgid "Custom Title"
msgstr "Titre personnalisé"
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relation"
+
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
msgid "Layout Item"
msgstr "Composant"
@@ -2517,9 +2480,9 @@ msgstr "Rapport"
#. Tables:
#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:55
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:67
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:125
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:128
#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
msgid "Table"
msgstr "Table"
@@ -2573,7 +2536,7 @@ msgstr "Pays"
msgid "Zip Code"
msgstr "Code postal"
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:422
msgid "Untitled"
msgstr "Sans nom"
@@ -2585,33 +2548,33 @@ msgstr "Impossible d'installer le paquet"
msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
msgstr "L'application nécessaire pour installer ce paquet est introuvable."
-#: ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/main.cc:195
msgid "Glom options"
msgstr "Options de Glom"
-#: ../glom/main.cc:194
+#: ../glom/main.cc:195
msgid "Command-line options for glom"
msgstr "Options en ligne de commande pour Glom"
-#: ../glom/main.cc:202
+#: ../glom/main.cc:203
msgid "The Filename"
msgstr "Le nom de fichier"
-#: ../glom/main.cc:208
+#: ../glom/main.cc:209
msgid "The version of this application."
msgstr "La version de cette application."
-#: ../glom/main.cc:213
+#: ../glom/main.cc:214
msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
msgstr "Affiche les requêtes SQL générées sur stdout, pour le débogage."
-#: ../glom/main.cc:218
+#: ../glom/main.cc:219
msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
msgstr ""
"Affiche la manière dont Glom produit une date dans cette locale, puis "
"s'arrête."
-#: ../glom/main.cc:231
+#: ../glom/main.cc:232
msgid ""
"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
@@ -2623,7 +2586,7 @@ msgstr ""
"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
#. Warn the user:
-#: ../glom/main.cc:245
+#: ../glom/main.cc:246
msgid ""
"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
"Please login to your system as a normal user."
@@ -2632,20 +2595,20 @@ msgstr ""
"être lancé ainsi.\n"
"Connectez-vous à votre système en tant qu'utilisateur normal."
-#: ../glom/main.cc:252
+#: ../glom/main.cc:253
msgid "Running As Root"
msgstr "Lancement en tant que « root »"
#. Show message to the user about the broken installation:
#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
#. Show message to the user about the broken installation:
-#: ../glom/main.cc:299 ../glom/main.cc:312 ../glom/main.cc:579
+#: ../glom/main.cc:300 ../glom/main.cc:313 ../glom/main.cc:580
msgid "Incomplete Glom Installation"
msgstr "Installation de Glom incomplète"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:300
+#: ../glom/main.cc:301
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2660,13 +2623,13 @@ msgstr ""
"Vous pouvez maintenant installer PostgreSQL pour compléter l'installation de "
"Glom."
-#: ../glom/main.cc:302
+#: ../glom/main.cc:303
msgid "Install PostgreSQL"
msgstr "Installer PostgreSQL"
#. use_markup
#. modal
-#: ../glom/main.cc:313
+#: ../glom/main.cc:314
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
@@ -2683,7 +2646,7 @@ msgstr ""
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:329
+#: ../glom/main.cc:330
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2697,12 +2660,12 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-#: ../glom/main.cc:332
+#: ../glom/main.cc:333
msgid "Glom Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de Glom n'est pas installé"
#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:349
+#: ../glom/main.cc:350
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
"not available on your system.\n"
@@ -2716,30 +2679,30 @@ msgstr ""
"Signalez cette anomalie à votre distributeur ou à votre administrateur "
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
-#: ../glom/main.cc:352
+#: ../glom/main.cc:353
msgid "gda Python Module Not Installed"
msgstr "Le module Python de gda n'est pas installé"
-#: ../glom/main.cc:496
+#: ../glom/main.cc:497
msgid "Error while parsing command-line options: "
msgstr "Erreur durant l'analyse des options de la ligne de commande : "
-#: ../glom/main.cc:497
+#: ../glom/main.cc:498
msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
msgstr ""
"Utilisez --help pour voir une liste des options de ligne de commande "
"disponibles."
-#: ../glom/main.cc:546
+#: ../glom/main.cc:547
msgid "Glom: The file does not exist."
msgstr "Glom : le fichier n'existe pas."
-#: ../glom/main.cc:555
+#: ../glom/main.cc:556
msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
msgstr "Glom : le chemin du fichier est un répertoire au lieu d'un fichier."
#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
-#: ../glom/main.cc:576
+#: ../glom/main.cc:577
msgid ""
"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
@@ -2756,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"système, afin que celle-ci soit corrigée."
#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:97
#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:95
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:260
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:274
@@ -2771,6 +2734,11 @@ msgstr ""
"Vous n'avez saisi aucun critère de recherche. Saisissez des informations "
"dans les champs."
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:144
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Aucun critère de recherche"
+
#: ../glom/mode_data/box_data.cc:183
msgid ""
"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
@@ -2809,11 +2777,11 @@ msgstr "Affiche l'enregistrement suivant de la liste."
msgid "View the last record in the list."
msgstr "Affiche le dernier enregistrement de la liste."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:449
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid "Layout Contains No Fields"
msgstr "L'agencement ne contient aucun champ"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:449
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:452
msgid ""
"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
"record."
@@ -2822,22 +2790,22 @@ msgstr ""
"des données dans un nouvel enregistrement."
#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:477
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:480
msgid "No primary key value."
msgstr "Aucune valeur de clé primaire."
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:478
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:481
msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
msgstr ""
"Cet enregistrement ne peut être supprimé car il ne contient aucune clé "
"primaire."
#. Warn user that they can't choose their own primary key:
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:891
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:894
msgid "Primary key auto increments"
msgstr "Incréments automatiques de clé primaire"
-#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:892
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:895
msgid ""
"The primary key is auto-incremented.\n"
" You may not enter your own primary key value."
@@ -2856,7 +2824,7 @@ msgstr "Liste"
#. Details column:
#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:145
#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:207
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:210
#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
msgid "Details"
msgstr "Détails"
@@ -2894,7 +2862,7 @@ msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1172
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:779
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:721
msgid "notebook"
msgstr "pagination"
@@ -2914,14 +2882,14 @@ msgstr "bouton"
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1195
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1464
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:703
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:645
msgid "New Button"
msgstr "Nouveau bouton"
#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1201
#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1476
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:379
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382
msgid "text"
msgstr "texte"
@@ -2937,12 +2905,12 @@ msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
msgstr "Vous ne pouvez rien déposez ici. Essayez d'ajouter d'abord un groupe"
#. TODO: Use a real English sentence here?
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1622
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1611
msgid "Delete whole group \"%1\"?"
msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe « %1 » ?"
#. TODO: Use a real English sentence here:
-#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1628
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1617
msgid "Delete whole group?"
msgstr "Faut-il supprimer tout le groupe ?"
@@ -2974,29 +2942,29 @@ msgid "Automatic Creation"
msgstr "Création automatique"
#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:139
msgid "Title (Singular Form)"
msgstr "Titre (au singulier)"
-#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:57
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:60
msgid "Next Value"
msgstr "Valeur suivante"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Username Is Empty"
msgstr "Le nom d'utilisateur est vide"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:80
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
msgid "Please enter a login name for the new user."
msgstr "Saisissez un nom de connexion pour le nouvel utilisateur."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
msgid "Passwords Do Not Match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:85
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:50
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
msgid ""
"The entered password does not match the entered password confirmation. "
"Please try again."
@@ -3004,36 +2972,32 @@ msgstr ""
"Le mot de passe saisi ne correspond pas au mot de passe de confirmation. "
"Essayez à nouveau."
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Password Is Empty"
msgstr "Le mot de passe est vide"
-#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:90
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:55
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
msgid "Please enter a password for this user."
msgstr "Saisissez un mot de passe pour cet utilisateur."
-#: ../glom/mode_design/dialog_relationships.cc:36
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relations"
-
#. Don't allow adding of fields that already exist.
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:55
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:333
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
msgstr "Ce champ existe déjà . Choisissez un autre nom de champ."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:59
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:261
msgid "Recalculation Required"
msgstr "Recalcul nécessaire"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:264
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
msgid ""
"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
"the value in all records. If the table contains many records then this could "
@@ -3043,15 +3007,15 @@ msgstr ""
"recalculer les valeurs de tous les enregistrements. Si la table contient de "
"nombreux enregistrements, cela peut nécessiter un temps important."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:269
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:267
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalculer"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:276
msgid "Invalid database structure"
msgstr "Structure de base de données non valide"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:279
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
msgid ""
"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
@@ -3061,11 +3025,11 @@ msgstr ""
"de donnée n'est pas pris en charge par Glom. Il est possible que votre "
"administrateur système puisse corriger cela."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:285
msgid "Primary key required"
msgstr "Une clé primaire est requise"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:288
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
msgid ""
"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
"You may set another field as the primary key instead."
@@ -3074,11 +3038,11 @@ msgstr ""
"non définie. Vous pouvez définir un autre champ comme clé primaire à sa "
"place."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:298
msgid "Field contains empty values."
msgstr "Le champ contient des valeurs vides."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:300
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:298
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
"values."
@@ -3086,11 +3050,11 @@ msgstr ""
"Ce champ ne peut actuellement pas être utilisé comme clé primaire, car il "
"contient des valeurs vides."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:307
msgid "Field contains non-unique values."
msgstr "Le champ contient des valeurs non uniques."
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:309
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:307
msgid ""
"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
"that are not unique."
@@ -3099,11 +3063,11 @@ msgstr ""
"contient des valeurs qui ne sont pas uniques."
#. Ask the user to confirm this major change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:312
msgid "Change primary key"
msgstr "Changer la clé primaire"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:315
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
msgid ""
"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
"the existing primary key?"
@@ -3111,32 +3075,32 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment définir ce champ comme clé primaire, à la place de la "
"clé primaire existante ?"
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:320
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:318
msgid "Change Primary Key"
msgstr "Changer la clé primaire"
#. Warn the user and refuse to make the change:
-#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:330
msgid "Field Name Already Exists"
msgstr "Le nom de champ existe déjà "
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:101
msgid "Calculation Error"
msgstr "Erreur de calcul"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:98
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:101
msgid "The calculation does not have a return statement."
msgstr "Le calcul ne comporte pas de commande « return »."
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:140
msgid "Calculation result"
msgstr "Résultat de calcul"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:140
msgid "The result of the calculation is:\n"
msgstr "Le résultat du calcul est :\n"
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:151
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
@@ -3155,65 +3119,65 @@ msgstr "(aucun)"
msgid " Via: "
msgstr " Via : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:243
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:247
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:246
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:250
msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
msgstr "Aucune : aucune table visible n'est indiquée dans les champs."
#. Columns-count column:
#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:114
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
msgid "Group Columns"
msgstr "Colonnes du groupe"
#. Column-Width column: (only for list views)
#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:127
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
msgid "Display Width"
msgstr "Largeur d'affichage"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:728
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:670
msgid "Text Title"
msgstr "Titre du texte"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:753
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:695
msgid "Image Title"
msgstr "Titre de l'image"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:914
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:856
msgid "group"
msgstr "groupe"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1006
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:948
msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
msgstr "Ajoutez des groupes fils à la pagination pour ajouter des onglets."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1169
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1111
msgid "Related Calendar: "
msgstr "Calendrier lié : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1171
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1113
msgid "Related List: "
msgstr "Liste liée : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1188
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1130
msgid "Field: "
msgstr "Champ : "
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1247
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1189
msgid "(Notebook)"
msgstr "(pagination)"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:346
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:349
msgid "Invalid Relationship"
msgstr "Relation non valide"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:347
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:350
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship does not specify a field in the related table."
@@ -3221,11 +3185,11 @@ msgstr ""
"La relation ne peut être utilisée pour afficher les enregistrements liés car "
"elle n'indique pas un champ de la table associée."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:353
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:356
msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
msgstr "La relation utilise une clé primaire liée"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:354
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:357
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -3237,11 +3201,11 @@ msgstr ""
"contenir des valeurs uniques. Cela empêche la relation d'indiquer des "
"enregistrements liés multiples."
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:360
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:363
msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
msgstr "La relation utilise une champ unique lié"
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:361
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:364
msgid ""
"The relationship may not be used to show related records because the "
"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -3252,42 +3216,42 @@ msgstr ""
"relation d'indiquer des enregistrements liés multiples."
#. Translators: This is Automatic text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:94
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. Translators: This is Left text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:95
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:98
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. Translators: This is Right text alignment.
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:99
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:102
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:144
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:147
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150
msgid "Foreground Color"
msgstr "Couleur de premier plan"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:150
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:153
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. Append the View columns:
#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
#. Name column:
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:151
-#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:198
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:201
msgid "Part"
msgstr "�lément"
@@ -3296,17 +3260,17 @@ msgstr "�lément"
msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
msgstr "Ce champ existe déjà . Choisissez un autre nom de champ."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:224
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette mise en page d'impression ?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:225
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
msgstr "<b>Renommage de la mise en page d'impression</b>"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:227
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:382
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:381
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
@@ -3376,100 +3340,108 @@ msgstr ""
"Déplacez ceci dans l'agencement pour ajouter un nouveau portail "
"d'enregistrements liés."
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:123
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:56
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
msgid "Page _Setup"
msgstr "_Mise en page"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:132
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertion"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:133
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
msgid "Insert _Field"
msgstr "Insérer un _champ"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
msgid "Insert _Text"
msgstr "Insérer un _texte"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:137
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
msgid "Insert _Image"
msgstr "Insérer une _image"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:139
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
msgid "Insert _Related Records"
msgstr "Insérer des enregistrements _liés"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:141
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
msgid "Insert _Horizontal Line"
msgstr "Insérer une ligne _horizontale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:143
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
msgid "Insert _Vertical Line"
msgstr "Insérer une ligne _verticale"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:61
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:63
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:147
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
msgid "Show Grid"
msgstr "Afficher la grille"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
msgid "Show Rules"
msgstr "Afficher les règles"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:153
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajuster à la _largeur de la page"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159
msgid "Zoom 200%"
msgstr "Zoom 200Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:161
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
msgid "Zoom 50%"
msgstr "Zoom 50Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:166
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169
msgid "Zoom 25%"
msgstr "Zoom 25Â %"
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:599
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:62
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
msgid "Show _Grid"
msgstr "Afficher la _grille"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:489
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:491
msgid "Edit _Fields"
msgstr "Modifier les _champs"
-#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:492
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:494
msgid "Edit _Relationships"
msgstr "Modifier les _relations"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:133
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:126
msgid "Remove library script"
msgstr "Supprimer un script de la bibliothèque"
-#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:134
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:127
msgid ""
"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
msgstr ""
"Voulez-vous réellement supprimer ce script ? Ces données ne pourront plus "
"être récupérées."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:73
msgid "View"
msgstr "Afficher"
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:79
+msgid "Create"
+msgstr "Créer"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:82
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
@@ -3477,54 +3449,60 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:212
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:215
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer un groupe"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:213
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir supprimer ce groupe ?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:378
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:362
msgid "Full access."
msgstr "Accès complet."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:159
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:67
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:160
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
msgstr "�tes-vous sûr de vouloir supprimer cet utilisateur ?"
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:422
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:398
msgid "Developer group may not be empty."
msgstr "Le groupe développeur ne peut pas être vide."
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:423
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:399
msgid "The developer group must contain at least one user."
msgstr "Le groupe développeur doit contenir au moins un utilisateur."
#. Prevent two tables with the same name from being added.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:127
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:130
msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
msgstr "Cette table existe déjà . Choisissez un autre nom de table"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:136
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:238
msgid "Table Already Exists"
msgstr "La table existe déjà "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:240
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:239
msgid ""
"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
@@ -3535,7 +3513,7 @@ msgstr ""
"que Glom essaie d'utiliser cette table existante ?"
#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:300
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:299
msgid ""
"You cannot delete this table, because there is no information about this "
"table in the document."
@@ -3544,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"information à son sujet."
#. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:306
msgid ""
"Are you sure that you want to delete this table?\n"
"Table name: "
@@ -3552,24 +3530,24 @@ msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer cette table ?\n"
"Nom de la table : "
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:308
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:307
msgid "Delete Table"
msgstr "Suppression d'une table"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:379
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:378
msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
msgstr "Voulez-vous vraiment renommer cette table ?"
#. TODO: Show old and new names?
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:380
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:379
msgid "<b>Rename Table</b>"
msgstr "<b>Renommage de table</b>"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:422
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:421
msgid "Unknown Table"
msgstr "Table inconnue"
-#: ../glom/navigation/box_tables.cc:423
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:422
msgid ""
"You cannot open this table, because there is no information about this table "
"in the document."
@@ -3587,35 +3565,35 @@ msgid "_Formatting"
msgstr "_Mise en forme"
#. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:66
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
msgid "Original"
msgstr "Original"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:74
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
msgid "Item"
msgstr "�lément"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:82
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:435
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:424
msgid "Gettext-Warning: "
msgstr "Avertissement Gettext : "
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:451
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:440
msgid "Gettext-Error: "
msgstr "Erreur Gettext : "
#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:508
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:586
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:497
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:576
msgid "Choose .po File Name"
msgstr "Choix d'un nom de fichier .po"
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:513
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:581
msgid "Po files"
msgstr "Fichiers po"
@@ -3628,32 +3606,32 @@ msgstr "Cet élément existe déjà . Essayez à nouveau."
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplication"
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
msgid "Read-only field."
msgstr "Champ en lecture seule."
-#: ../glom/utility_widgets/comboentryglom.cc:186
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:189
msgid "This field may not be edited here."
msgstr "Ce champ ne peut pas être édité ici."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:245
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:247
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:245
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:247
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:249
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:249
msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
msgstr "Choix d'une date depuis un calendrier à l'écran."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:261
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:261
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:263
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:263
msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
msgstr "Ouvre un enregistrement identifié par son ID, dans l'autre table."
-#: ../glom/utility_widgets/datawidget.cc:278
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:278
msgid ""
"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
"ID for this field."
@@ -3687,16 +3665,16 @@ msgstr ""
"Vous avez tenté d'ajouter un nouvel enregistrement lié, mais il ne peut "
"exister qu'un seul enregistrement lié car la relation utilise une clé unique."
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:135
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:156
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:138
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:159
msgid "Not enough memory available to load the image"
msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:229
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:232
msgid "Error loading %1"
msgstr "Erreur lors du chargement de %1"
-#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:230
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:233
msgid "Error loading image"
msgstr "Erreur de chargement d'image"
@@ -3714,10 +3692,6 @@ msgstr ""
"suite, celui-ci peut être modifié dans les propriétés de la base de données. "
"Il peut contenir tout caractère."
-#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:97
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Titre :"
-
#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:113
msgid ""
@@ -3775,15 +3749,15 @@ msgstr ""
"précisé à l'étape suivante."
#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:406
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:342
msgid "Choose Image"
msgstr "Choix d'une image"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:410
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:346
msgid "Images"
msgstr "Images"
-#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:556
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:486
msgid "Choose File"
msgstr "Choix d'un fichier"
@@ -3828,31 +3802,12 @@ msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination « %1 » ?"
msgid "Delete whole notebook?"
msgstr "Faut-il supprimer toute la pagination ?"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:142
+#: ../glom/xsl_utils.cc:141
msgid "Report Finished"
msgstr "Rapport terminé"
-#: ../glom/xsl_utils.cc:142
+#: ../glom/xsl_utils.cc:141
msgid "The report will now be opened in your web browser."
msgstr "Le rapport va maintenant s'afficher dans votre navigateur Web."
-#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mises en page</p>"
-
-#~ msgid "Choose a CSV file to open"
-#~ msgstr "Sélectionnez un fichier CSV à ouvrir"
-
-#~ msgid "Tables"
-#~ msgstr "Tables"
-
-#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
-#~ msgstr "<b>Tables de la base de données</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connexion à un serveur</span>"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "Se _connecter"
-#~ msgid "Connection Details"
-#~ msgstr "Détails de la connexion"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]