[libgnomeui] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit ad4d54cfa2e7bf92af51b829025c21ef49e4d2cc
Author: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>
Date:   Sat Apr 17 18:21:02 2010 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  334 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d404453..890e314 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of libgnomeui.
-# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002.
 # David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgnomeui\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-04 10:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:17-0400\n"
-"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 18:20-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 18:13-0300\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -153,142 +153,142 @@ msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
 #. Some standard menus
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:83 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:84
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
 msgid "_File/"
 msgstr "_Arquivo/"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
 msgid "_Edit/"
 msgstr "_Editar/"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
 msgid "_View/"
 msgstr "_Ver/"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
 msgid "_Settings"
 msgstr "C_onfigurações"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
 msgid "_Settings/"
 msgstr "C_onfigurações/"
 
 #. If you have more then one New type, use this tree
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
 msgid "_New/"
 msgstr "_Novo/"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
 msgid "Fi_les"
 msgstr "Ar_quivos"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
 msgid "Fi_les/"
 msgstr "Ar_quivos/"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
 #: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
 msgid "_Windows/"
 msgstr "_Janelas/"
 
 #. Open
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:110
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abre um arquivo"
 
 #. Save
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva o arquivo atual"
 
 #. Save As
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar _como..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:121
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
 
 #. Revert
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Reverte para uma versão salva do arquivo"
 
 #. Print
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Imprime o arquivo atual"
 
 #. Print Setup
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
 msgid "Print S_etup..."
 msgstr "C_onfigurar impressão..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Configura a página para a impressora atual"
 
 #. Close
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Fecha o arquivo atual"
 
 #. Exit
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Sai do aplicativo"
 
@@ -296,93 +296,93 @@ msgstr "Sai do aplicativo"
 #. * The "Edit" menu
 #.
 #. Cut
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
 #. 10
 #. Copy
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
 #. Paste
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:167
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola da área de transferência"
 
 #. Clear
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:172
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "Clear the selection"
 msgstr "Limpa a seleção"
 
 #. Undo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfaz a última ação"
 
 #. Redo
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:182
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Refaz a ação desfeita"
 
 #. Find
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Pesquisa uma expressão"
 
 #. Find Again
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _novamente"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
 msgid "Search again for the same string"
 msgstr "Pesquisa novamente a mesma expressão"
 
 #. Replace
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "R_eplace..."
 msgstr "_Substituir..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Substitui uma expressão"
 
 #. Properties
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
 msgid "Modify the file's properties"
 msgstr "Modifica as propriedades do arquivo"
 
@@ -390,11 +390,11 @@ msgstr "Modifica as propriedades do arquivo"
 #. * The Settings menu
 #.
 #. Settings
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferências"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura o aplicativo"
 
@@ -403,134 +403,134 @@ msgstr "Configura o aplicativo"
 #. * And the "Help" menu
 #.
 #. About
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:222 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:223 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:227
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
 msgid "Select everything"
 msgstr "Seleciona tudo"
 
 #.
 #. * Window menu
 #.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Criar nova _janela"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:236
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Cria uma nova janela"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "Fe_char esta janela"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:241 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Fecha a janela atual"
 
 #.
 #. * The "Game" menu
 #.
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Novo jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:250
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inicia um novo jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Pausar jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:255
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pausa o jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Reiniciar jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:260
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reinicia o jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfazer jogada"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:265
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfaz a última jogada"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refazer jogada"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:270
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refaz a jogada desfeita"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Dica"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:275
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Dá uma dica para a próxima jogada"
 
 #. 30
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
 msgid "_Scores..."
 msgstr "P_ontuações..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:281
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
 msgid "View the scores"
 msgstr "Vê as pontuações"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Terminar jogo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:286
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
 msgid "End the current game"
 msgstr "Termina o jogo atual"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1148
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1151
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
 msgid "View help for this application"
 msgstr "Mostra a ajuda para este aplicativo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
 msgid "Text Below Icons"
 msgstr "Texto abaixo dos ícones"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
 msgid "Priority Text Beside Icons"
 msgstr "Texto prioritário abaixo dos ícones"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2526
 msgid "Icons Only"
 msgstr "Apenas ícones"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2527
 msgid "Text Only"
 msgstr "Apenas texto"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
 #, c-format
 msgid "Use Desktop Default (%s)"
 msgstr "Usar o padrão do ambiente (%s)"
@@ -607,12 +607,12 @@ msgstr "Interatividade"
 msgid "Level of user activity required."
 msgstr "Nível de interatividade do usuário necessária."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:82
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
 #, c-format
 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
 msgstr "Seu proxy HTTP requer que você inicie uma sessão.\n"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -621,26 +621,26 @@ msgstr ""
 "Você deve iniciar uma sessão para acessar \"%s\".\n"
 "%s"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
 msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
 msgstr "Sua senha será transmitida sem criptografia."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
 msgid "Your password will be transmitted encrypted."
 msgstr "Sua senha será transmitida criptografada."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:90
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação requerida"
 
 #. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
 msgstr "Você deve iniciar uma sessão para acessar %s domínio %s\n"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s\n"
 msgstr "Você deve iniciar uma sessão para acessar %s\n"
@@ -693,72 +693,72 @@ msgstr "Abrir um diálogo para especificar a cor"
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Selecionar uma cor"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:495 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:496
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
 msgid "The time currently selected"
 msgstr "A hora selecionada atualmente"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:508
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
 msgid "DateEdit Flags"
 msgstr "Sinalizadores DataEdit"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:509
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
 msgid "Flags for how DateEdit looks"
 msgstr "Sinalizadores para a aparência do DataEdit"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:518
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
 msgid "Lower Hour"
 msgstr "Hora inferior"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:519
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
 msgid "Lower hour in the time popup selector"
 msgstr "Hora inferior no seletor instantâneo de horas"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:529
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
 msgid "Upper Hour"
 msgstr "Hora Superior"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:530
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
 msgid "Upper hour in the time popup selector"
 msgstr "Hora superior no seletor instantâneo de horas"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:540
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
 msgid "Initial Time"
 msgstr "Hora inicial"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:541
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
 msgid "The initial time"
 msgstr "A hora inicial"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:765 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:778
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Selecionar a data de um calendário"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:789
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select Time"
 msgstr "Selecionar horário"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:810
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Selecionar o horário de uma lista"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1029
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
 msgstr "gnome_date_edit_get_datet obsoleta, use gnome_date_edit_get_time"
 
@@ -886,20 +886,20 @@ msgstr "Mostrar ajuda"
 msgid "Show the 'Help' button"
 msgstr "Mostrar o botão \"Ajuda\""
 
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:190 ../libgnomeui/gnome-entry.c:191
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:231 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
 msgid "History ID"
 msgstr "ID do histórico"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
 msgid "GTK entry"
 msgstr "Entrada GTK"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:198
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
 msgid "The GTK entry"
 msgstr "A entrada GTK"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
 msgid ""
 "Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
 "list."
@@ -907,19 +907,19 @@ msgstr ""
 "Identificador único para a entrada de arquivo. Será usado para salvar a "
 "lista do histórico."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:240 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
 msgid "Browse Dialog Title"
 msgstr "Título do diálogo Selecionar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:241
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
 msgid "Title for the Browse file dialog."
 msgstr "Título para o diálogo de seleção de arquivos."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:248
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
 msgid "Directory Entry"
 msgstr "Entrada de diretório"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
 msgid ""
 "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
 "filenames."
@@ -927,35 +927,35 @@ msgstr ""
 "Se a entrada de arquivo está sendo usada para digitar nomes de diretórios ou "
 "nomes de arquivos completos."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:257
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:258
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
 msgid "Whether the Browse file window should be modal."
 msgstr "Se a janela de seleção de arquivo deve ser modal."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:265 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:266
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
 msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
 msgstr "Nome do arquivo que deve ser exibido na lista de arquivos."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
 msgid "Default Path"
 msgstr "Caminho padrão"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:275
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
 msgid "Default path for the Browse file window."
 msgstr "Caminho padrão para a janela de seleção de arquivos."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:282
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
 msgid "GnomeEntry"
 msgstr "GnomeEntry"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:283
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
 msgid ""
 "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
 "this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
@@ -965,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "Você pode usar esta propriedade para obter o GnomeEntry se você precisa "
 "modificar ou verificar qualquer um dos seus parâmetros."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
 msgid "GtkEntry"
 msgstr "GtkEntry"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:294
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
 msgid ""
 "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
 "property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
@@ -979,11 +979,11 @@ msgstr ""
 "pode usar esta propriedade para obter o GnomeEntry se você precisa modificar "
 "ou verificar qualquer um dos seus parâmetros."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:304
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
 msgid "Use GtkFileChooser"
 msgstr "Usar GtkFileChooser"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:305
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
 msgid ""
 "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
 "to select files."
@@ -991,31 +991,31 @@ msgstr ""
 "Usar o novo widget GtkFileChooser ao invés do antigo GtkFileSelection para "
 "selecionar arquivos."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:314
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
 msgid "GtkFileChooser Action"
 msgstr "Ação do GtkFileChooser"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
 msgid "The type of operation that the file selector is performing."
 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:650 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:687
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:812
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path to file"
 msgstr "Caminho para o arquivo"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:841
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Selecionar..."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:842
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
 msgstr "Abrir um seletor de arquivos para escolher um arquivo"
 
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "Favor verificar suas configurações na ferramenta de preferências "
 "\"Aplicativos preferenciais\"."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:167
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
 msgid ""
 "Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
 "list."
@@ -1170,27 +1170,27 @@ msgstr ""
 "Identificador único para a entrada de ícone. Isto será usado para salvar a "
 "lista do histórico."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
 msgid "Title for the Browse icon dialog."
 msgstr "Título para o diálogo de seleção de ícones."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:183
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
 msgid "Pixmap Directory"
 msgstr "Diretório de pixmap"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:184
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
 msgid "Directory that will be searched for icons."
 msgstr "Diretório que será pesquisado por ícones."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
 msgstr "Nome de arquivo que deve ser mostrado na entrada do ícone."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
 msgid "Picker dialog"
 msgstr "Diálogo seletor"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
 msgid ""
 "Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
 "need to modify or query any of its properties."
@@ -1199,39 +1199,39 @@ msgstr ""
 "GtkDialog se você precisa modificar ou verificar qualquer uma de suas "
 "propriedades."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:309 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:993
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
 msgid "Choose Icon"
 msgstr "Escolher ícone"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
 msgid "Icon selection dialog"
 msgstr "Diálogo de seleção de ícones"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
 msgid "This dialog box lets you select an icon."
 msgstr "Este diálogo permite que você selecione um ícone."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:770 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
 msgid "Icon Selector"
 msgstr "Seletor de ícone"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:771
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
 msgid "Please pick the icon you want."
 msgstr "Favor selecionar o ícone desejado."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:997
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
 msgid "This button will open a window to let you select an icon."
 msgstr "Este botão abrirá uma janela que o permite selecionar um ícone."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1019
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
 msgid "Browse"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
 msgid "Icon path"
 msgstr "Caminho do ícone"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1023
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
 msgid ""
 "Here you should enter the name of the directory where icon images are "
 "located."
@@ -1320,33 +1320,33 @@ msgstr "_Lembrar a senha durante toda a sessão"
 msgid "_Remember forever"
 msgstr "_Sempre lembrar a senha"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:101
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
 msgid "Do Preview"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:102
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
 msgstr "A entrada de pixmap deve ter uma visualização."
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:176
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:470
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
 msgid "No Image"
-msgstr "Nenuma imagem"
+msgstr "Nenhuma imagem"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
 msgid "Image Preview"
 msgstr "Visualização da imagem"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
 msgid "A preview of the image currently specified"
 msgstr "Uma visualização da imagem especificada"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
 msgstr ""
 "Não é possível encontrar uma hbox, usando uma seleção normal de arquivos"
 
-#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:411
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
 msgid "Preview"
 msgstr "Visualizar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]