[gnome-settings-daemon] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Galician translations
- Date: Sat, 17 Apr 2010 19:40:51 +0000 (UTC)
commit 295350a99e86de036cf1ac9162580bbcede48227
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Sat Apr 17 21:40:29 2010 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 98 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 68da930..04e7b68 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,17 +10,16 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
# Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>,2009.
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 19:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:40+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -253,6 +252,10 @@ msgid "Volume up"
msgstr "Subir o volume"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "File for default configuration for RANDR"
+msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RANDR"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
@@ -260,10 +263,48 @@ msgstr ""
"Indica se se deberÃa mostrar no panel unha icona de notificación con "
"elementos relacionados coa pantalla."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"O engadido XRANDR buscará pola configuración predefinida no ficheiro "
+"especificado por esta chave. Ã? similar ao ~/.config/monitors.xml que "
+"normalmente se almacena no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non "
+"ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, "
+"usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
+"o monitor externo cando o sistema arranca."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Acenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
+"conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavizado"
@@ -956,15 +997,16 @@ msgstr "Baleirando a papeleira"
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Preparando o baleirado da papeleira..."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "From: "
msgstr "Dende: "
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -972,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma "
"permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar a papeleira"
@@ -1011,7 +1053,7 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Engadido do teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -1042,7 +1084,7 @@ msgstr ""
"- O resultado de <b>%s</b>\n"
"- O resultado de <b>%s</b>"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -1054,26 +1096,26 @@ msgstr ""
"Tente usar unha configuración máis sinxela ou obteña unha versión máis "
"actualizada do software XFree."
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposición do teclado \"%s\""
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupos"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Disposicións"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Preferencias do _teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mostar a _disposición actual"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Mostrar a _disposición actual"
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
@@ -1104,7 +1146,7 @@ msgstr "Ficheiros c_argados:"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposición do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -1112,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Non foi posÃbel obter a terminal predefinida. Verifique que a orde da súa "
"terminal predefinida está definida e que apunta a un aplicativo válido."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1121,14 +1163,6 @@ msgstr ""
"Non é posÃbel executar a orde: %s\n"
"Verifique que esta é unha orde válida."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel pór a máquina no modo de baixo consumo.\n"
-"Verifique que está configurada correctamente."
-
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1165,17 +1199,17 @@ msgstr "Teclas multimedia"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Engadido das teclas multimedia"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Non foi posÃbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias do rato"
@@ -1203,21 +1237,21 @@ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Non foi posÃbel cambiar a configuración da pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Non foi posÃbel restaurar a configuración de pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr ""
"Non foi posÃbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
"seguranza"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -1225,64 +1259,64 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Manter esta configuración"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Non é posÃbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:979
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Non foi posÃbel actualizar a información de pantalla: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1691
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1684
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotación non permitida</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1745
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1738
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Non foi posÃbel gardar a configuración do monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1758
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1766
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
msgid "Upside Down"
msgstr "Inverter"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1886
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1879
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Configurar as caracterÃsticas da pantalla â?¦"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1927
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1920
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurar as caracterÃsticas da pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1984
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1980
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
@@ -1299,7 +1333,7 @@ msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X"
msgid "X Resource Database"
msgstr "Base de datos de recursos de X"
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@@ -1313,6 +1347,16 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
msgid "X Settings"
msgstr "Configuracións de X"
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posÃbel pór a máquina no modo de baixo consumo.\n"
+#~ "Verifique que está configurada correctamente."
+
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Combinación para suspender o computador."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]