[gnome-settings-daemon] Updated Galician translations



commit 295350a99e86de036cf1ac9162580bbcede48227
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Apr 17 21:40:29 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 68da930..04e7b68 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,17 +10,16 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>,2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>,2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-19 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 19:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-17 21:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-17 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Gallician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -253,6 +252,10 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Subir o volume"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "File for default configuration for RANDR"
+msgstr "Ficheiro de configuración predefinido para RANDR"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid ""
 "If a notification icon with display related things should be shown in the "
 "panel."
@@ -260,10 +263,48 @@ msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar no panel unha icona de notificación con "
 "elementos relacionados coa pantalla."
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Mostrar as pantallas na área de notificación"
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"O engadido XRANDR buscará pola configuración predefinida no ficheiro "
+"especificado por esta chave. Ã? similar ao ~/.config/monitors.xml que "
+"normalmente se almacena no cartafol persoal dos usuarios. Se un usuario non "
+"ten dito ficheiro ou non ten unha configuración de usuario dos monitores, "
+"usarase no seu lugar o ficheiro especificado nesta chave."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario conecta "
+"o monitor externo cando o sistema arranca."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Acenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
+"conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
+
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavizado"
@@ -956,15 +997,16 @@ msgstr "Baleirando a papeleira"
 msgid "Preparing to empty trash..."
 msgstr "Preparando o baleirado da papeleira..."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "From: "
 msgstr "Dende: "
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -972,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de forma "
 "permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar a papeleira"
 
@@ -1011,7 +1053,7 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Engadido do teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
@@ -1042,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "- O resultado de <b>%s</b>\n"
 "- O resultado de <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -1054,26 +1096,26 @@ msgstr ""
 "Tente usar unha configuración máis sinxela ou obteña unha versión máis "
 "actualizada do software XFree."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
 #, c-format
 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
 msgstr "Disposición do teclado \"%s\""
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grupos"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Disposicións"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "Preferencias do _teclado"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Mostar a _disposición actual"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Mostrar a _disposición actual"
 
 # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
@@ -1104,7 +1146,7 @@ msgstr "Ficheiros c_argados:"
 msgid "Keyboard Layout"
 msgstr "Disposición do teclado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
@@ -1112,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel obter a terminal predefinida. Verifique que a orde da súa "
 "terminal predefinida está definida e que apunta a un aplicativo válido."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1121,14 +1163,6 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
 "Verifique que esta é unha orde válida."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel pór a máquina no modo de baixo consumo.\n"
-"Verifique que está configurada correctamente."
-
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1165,17 +1199,17 @@ msgstr "Teclas multimedia"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Engadido das teclas multimedia"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
 "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
 "A accesibilidade de rato require ter instalado mousetweaks no seu sistema."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencias do rato"
 
@@ -1203,21 +1237,21 @@ msgstr "Definir o tamaño da pantalla e as configuracións de rotación"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
 "seguranza"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1225,64 +1259,64 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
 msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manter esta configuración"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:979
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Tentando mudar a configuración da pantalla de todas formas."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1691
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1684
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Rotación non permitida</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1745
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1738
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración do monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1758
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1766
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Inverter"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1886
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1879
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Configurar as características da pantalla �"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1927
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1920
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configurar as características da pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1984
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1980
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Non se lles puido aplicar a configuración almacenada aos monitores"
 
@@ -1299,7 +1333,7 @@ msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X"
 msgid "X Resource Database"
 msgstr "Base de datos de recursos de X"
 
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
 msgstr ""
@@ -1313,6 +1347,16 @@ msgstr "Xestionar as configuracións de X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Configuracións de X"
 
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel pór a máquina no modo de baixo consumo.\n"
+#~ "Verifique que está configurada correctamente."
+
 #~ msgid "Binding to suspend the computer."
 #~ msgstr "Combinación para suspender o computador."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]