[gthumb] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 16 Apr 2010 17:02:14 +0000 (UTC)
commit 5eb4f01004a62ee4b1348b654fe777fdbb8a12ea
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Fri Apr 16 19:02:09 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 970 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 484 insertions(+), 486 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 89b32cd..5efba85 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.userguide.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-07 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,8 +351,8 @@ msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1649(para) C/gthumb.xml:1750(para)
-#: C/gthumb.xml:1817(para) C/gthumb.xml:1899(para) C/gthumb.xml:3090(para)
+#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1648(para) C/gthumb.xml:1749(para)
+#: C/gthumb.xml:1816(para) C/gthumb.xml:1898(para) C/gthumb.xml:3089(para)
msgid "Explanation"
msgstr "Explicación"
@@ -656,8 +656,8 @@ msgstr ""
msgid "Working with Folders"
msgstr "Trabajar con las carpetas"
-#: C/gthumb.xml:377(title) C/gthumb.xml:1234(title) C/gthumb.xml:1364(title)
-#: C/gthumb.xml:1460(title)
+#: C/gthumb.xml:377(title) C/gthumb.xml:1234(title) C/gthumb.xml:1363(title)
+#: C/gthumb.xml:1459(title)
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
@@ -1119,8 +1119,8 @@ msgstr "Aumentar contraste"
msgid "Automatically stretch the contrast."
msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
-#: C/gthumb.xml:868(title) C/gthumb.xml:1929(title) C/gthumb.xml:1936(title)
-#: C/gthumb.xml:2132(title) C/gthumb.xml:2160(title)
+#: C/gthumb.xml:868(title) C/gthumb.xml:1928(title) C/gthumb.xml:1935(title)
+#: C/gthumb.xml:2131(title) C/gthumb.xml:2159(title)
msgid "NOTE"
msgstr "NOTA"
@@ -1409,8 +1409,8 @@ msgstr ""
msgid "Symbol"
msgstr "SÃmbolo"
-#: C/gthumb.xml:1021(para) C/gthumb.xml:2492(para) C/gthumb.xml:3505(para)
-#: C/gthumb.xml:3795(para) C/gthumb.xml:4036(para) C/gthumb.xml:4107(para)
+#: C/gthumb.xml:1021(para) C/gthumb.xml:2491(para) C/gthumb.xml:3504(para)
+#: C/gthumb.xml:3794(para) C/gthumb.xml:4035(para) C/gthumb.xml:4106(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr ""
"contador tiene un número menor de dÃgitos, por ejemplo ### generará la "
"secuencia 001, 002, 003, etc."
-#: C/gthumb.xml:1038(keycap) C/gthumb.xml:3100(para)
+#: C/gthumb.xml:1038(keycap) C/gthumb.xml:3099(para)
msgid "%f"
msgstr "%f"
@@ -1444,7 +1444,7 @@ msgstr ""
"Este sÃmbolo se reemplazará con el nombre original de la imagen, excluyendo "
"la extensión."
-#: C/gthumb.xml:1045(keycap) C/gthumb.xml:2594(para) C/gthumb.xml:3116(para)
+#: C/gthumb.xml:1045(keycap) C/gthumb.xml:2593(para) C/gthumb.xml:3115(para)
msgid "%e"
msgstr "%e"
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Este sÃmbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo "
"de la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1052(keycap) C/gthumb.xml:2570(para)
+#: C/gthumb.xml:1052(keycap) C/gthumb.xml:2569(para)
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "%d"
msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
msgstr "Este sÃmbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1059(keycap) C/gthumb.xml:2810(para)
+#: C/gthumb.xml:1059(keycap) C/gthumb.xml:2809(para)
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -1471,7 +1471,7 @@ msgstr "%s"
msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
msgstr "Este sÃmbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1066(keycap) C/gthumb.xml:3108(para)
+#: C/gthumb.xml:1066(keycap) C/gthumb.xml:3107(para)
msgid "%n"
msgstr "%n"
@@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr ""
"guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
"carpetas con otros programas perderá los comentarios."
-#: C/gthumb.xml:1241(title) C/gthumb.xml:1371(title) C/gthumb.xml:1469(title)
+#: C/gthumb.xml:1241(title) C/gthumb.xml:1370(title) C/gthumb.xml:1468(title)
msgid "FOR EXPERTS"
msgstr "PARA EXPERTOS"
@@ -1831,18 +1831,18 @@ msgstr ""
msgid "To View an Image Comment"
msgstr "Ver el comentario de una imagen"
-#: C/gthumb.xml:1339(para)
+#: C/gthumb.xml:1338(para)
msgid "Select the image."
msgstr "Seleccionar la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1342(para)
+#: C/gthumb.xml:1341(para)
msgid ""
"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
msgstr ""
"Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
"ella."
-#: C/gthumb.xml:1346(para)
+#: C/gthumb.xml:1345(para)
msgid ""
"Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
@@ -1856,19 +1856,17 @@ msgstr ""
#: C/gthumb.xml:1333(para)
msgid ""
-"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
-"(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
-"<placeholder-1/>"
+"To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog or "
+"perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para ver el comentario de una imagen, use el diálogo <guilabel>Propiedades</"
-"guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o ejecute los siguientes "
-"pasos: <placeholder-1/>"
+"guilabel> o ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1359(title) C/gthumb.xml:1873(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1358(title) C/gthumb.xml:1872(guilabel)
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
-#: C/gthumb.xml:1365(para)
+#: C/gthumb.xml:1364(para)
msgid ""
"Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
"This means that if you move images or folders with other programs you will "
@@ -1878,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con otros "
"programas perderá sus comentarios."
-#: C/gthumb.xml:1372(para)
+#: C/gthumb.xml:1371(para)
msgid ""
"Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
"folder and in the same file where the image comment is saved."
@@ -1887,7 +1885,7 @@ msgstr ""
"la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
"comentarios de la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1360(para)
+#: C/gthumb.xml:1359(para)
msgid ""
"Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
"searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
@@ -1897,11 +1895,11 @@ msgstr ""
"para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref linkend="
"\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-#: C/gthumb.xml:1379(title)
+#: C/gthumb.xml:1378(title)
msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
-#: C/gthumb.xml:1384(para)
+#: C/gthumb.xml:1383(para)
msgid ""
"Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -1912,7 +1910,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
"guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:1390(para) C/gthumb.xml:1423(para)
+#: C/gthumb.xml:1389(para) C/gthumb.xml:1422(para)
msgid ""
"Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
"create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
@@ -1923,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
"botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:1396(para)
+#: C/gthumb.xml:1395(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"assigns the categories to the images."
@@ -1931,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"asigna las categorÃas a las imágenes."
-#: C/gthumb.xml:1380(para)
+#: C/gthumb.xml:1379(para)
msgid ""
"To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
"1/>"
@@ -1939,11 +1937,11 @@ msgstr ""
"Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1404(title)
+#: C/gthumb.xml:1403(title)
msgid "To Assign Tags to a Folder"
msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
-#: C/gthumb.xml:1405(para)
+#: C/gthumb.xml:1404(para)
msgid ""
"Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
"this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
@@ -1953,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
"contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
-#: C/gthumb.xml:1414(para)
+#: C/gthumb.xml:1413(para)
msgid ""
"Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
"list pane, right-click on the folder name and select the "
@@ -1972,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
"guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:1429(para)
+#: C/gthumb.xml:1428(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"assigns the categories to the folder."
@@ -1980,17 +1978,17 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"asigna las categorÃas a la carpeta."
-#: C/gthumb.xml:1410(para)
+#: C/gthumb.xml:1409(para)
msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1437(title)
+#: C/gthumb.xml:1436(title)
msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
-#: C/gthumb.xml:1438(para)
+#: C/gthumb.xml:1437(para)
msgid ""
"To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
"described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
@@ -2000,11 +1998,11 @@ msgstr ""
"los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas que quiere "
"eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar la operación."
-#: C/gthumb.xml:1449(title)
+#: C/gthumb.xml:1448(title)
msgid "Catalogs"
msgstr "Catálogos"
-#: C/gthumb.xml:1450(para)
+#: C/gthumb.xml:1449(para)
msgid ""
"Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
"another, think of them as \"playlists\" for images."
@@ -2012,7 +2010,7 @@ msgstr ""
"Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta a "
"otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
-#: C/gthumb.xml:1454(para)
+#: C/gthumb.xml:1453(para)
msgid ""
"Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
"contain catalogs and other libraries."
@@ -2020,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como una "
"carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
-#: C/gthumb.xml:1461(para)
+#: C/gthumb.xml:1460(para)
msgid ""
"Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
"catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
@@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda para "
"tener el catálogo actualizado."
-#: C/gthumb.xml:1470(para)
+#: C/gthumb.xml:1469(para)
msgid ""
"Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
"filename> folder."
@@ -2041,11 +2039,11 @@ msgstr ""
"Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
"collections</filename>."
-#: C/gthumb.xml:1477(title)
+#: C/gthumb.xml:1476(title)
msgid "To View the List of Catalogs"
msgstr "Ver la lista de catálogos"
-#: C/gthumb.xml:1482(para)
+#: C/gthumb.xml:1481(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
@@ -2055,31 +2053,31 @@ msgstr ""
"seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:1478(para)
+#: C/gthumb.xml:1477(para)
msgid ""
"To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/"
">"
-#: C/gthumb.xml:1491(title)
+#: C/gthumb.xml:1490(title)
msgid "To View a Catalog"
msgstr "Ver un catálogo"
-#: C/gthumb.xml:1496(para) C/gthumb.xml:1541(para) C/gthumb.xml:1562(para)
-#: C/gthumb.xml:1583(para) C/gthumb.xml:1605(para)
+#: C/gthumb.xml:1495(para) C/gthumb.xml:1540(para) C/gthumb.xml:1561(para)
+#: C/gthumb.xml:1582(para) C/gthumb.xml:1604(para)
msgid ""
"Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
msgstr ""
"Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
"catalog-view\"/>)."
-#: C/gthumb.xml:1500(para)
+#: C/gthumb.xml:1499(para)
msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
msgstr ""
"Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1492(para)
+#: C/gthumb.xml:1491(para)
msgid ""
"To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
"1/>"
@@ -2087,7 +2085,7 @@ msgstr ""
"Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1504(para)
+#: C/gthumb.xml:1503(para)
msgid ""
"If you want to go to the image folder, select the image and use the "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
@@ -2103,11 +2101,11 @@ msgstr ""
"keycombo>. <application>gThumb</application> mostrará la carpeta de la "
"imagen y desplazará la lista de imágenes para hacer visible la imagen."
-#: C/gthumb.xml:1516(title)
+#: C/gthumb.xml:1515(title)
msgid "To Add Images to a Catalog"
msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
-#: C/gthumb.xml:1521(para)
+#: C/gthumb.xml:1520(para)
msgid ""
"Select the images you want to add to the catalog and choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
@@ -2117,11 +2115,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:1526(para)
+#: C/gthumb.xml:1525(para)
msgid "Select an existing catalog or create a new one."
msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
-#: C/gthumb.xml:1529(para)
+#: C/gthumb.xml:1528(para)
msgid ""
"Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
"selected images to the catalog."
@@ -2129,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1517(para)
+#: C/gthumb.xml:1516(para)
msgid ""
"To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2137,15 +2135,15 @@ msgstr ""
"Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1536(title)
+#: C/gthumb.xml:1535(title)
msgid "To Remove Images from a Catalog"
msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
-#: C/gthumb.xml:1545(para) C/gthumb.xml:1587(para)
+#: C/gthumb.xml:1544(para) C/gthumb.xml:1586(para)
msgid "Select the catalog."
msgstr "Seleccione el catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1548(para)
+#: C/gthumb.xml:1547(para)
msgid ""
"Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -2156,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará las "
"imágenes del catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1537(para)
+#: C/gthumb.xml:1536(para)
msgid ""
"To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
">"
@@ -2164,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1557(title)
+#: C/gthumb.xml:1556(title)
msgid "To Create a Catalog"
msgstr "Crear un catálogo"
-#: C/gthumb.xml:1566(para)
+#: C/gthumb.xml:1565(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2176,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
"nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:1571(para)
+#: C/gthumb.xml:1570(para)
msgid ""
"Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> creates the catalog."
@@ -2184,15 +2182,15 @@ msgstr ""
"Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> creará el catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1558(para)
+#: C/gthumb.xml:1557(para)
msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1578(title)
+#: C/gthumb.xml:1577(title)
msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
-#: C/gthumb.xml:1590(para)
+#: C/gthumb.xml:1589(para)
msgid ""
"Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
@@ -2205,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
"catálogos."
-#: C/gthumb.xml:1579(para)
+#: C/gthumb.xml:1578(para)
msgid ""
"To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -2213,11 +2211,11 @@ msgstr ""
"Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1600(title)
+#: C/gthumb.xml:1599(title)
msgid "To Create a Library of Catalogs"
msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
-#: C/gthumb.xml:1609(para)
+#: C/gthumb.xml:1608(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2225,7 +2223,7 @@ msgstr ""
"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
"nueva</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:1614(para)
+#: C/gthumb.xml:1613(para)
msgid ""
"Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
"<application>gThumb</application> creates the library."
@@ -2233,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
"guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
-#: C/gthumb.xml:1601(para)
+#: C/gthumb.xml:1600(para)
msgid ""
"To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
">"
@@ -2241,15 +2239,15 @@ msgstr ""
"Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:1625(title)
+#: C/gthumb.xml:1624(title)
msgid "Finding Images"
msgstr "Buscar imágenes"
-#: C/gthumb.xml:1627(title)
+#: C/gthumb.xml:1626(title)
msgid "To Find Images"
msgstr "Buscar imágenes"
-#: C/gthumb.xml:1628(para)
+#: C/gthumb.xml:1627(para)
msgid ""
"To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2260,11 +2258,11 @@ msgstr ""
"menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
"<guilabel>Buscar</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:1632(title)
+#: C/gthumb.xml:1631(title)
msgid "To Do a Simple Search"
msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
-#: C/gthumb.xml:1633(para)
+#: C/gthumb.xml:1632(para)
msgid ""
"From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
"pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
@@ -2272,17 +2270,17 @@ msgstr ""
"Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre de "
"archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:1647(para) C/gthumb.xml:1748(para) C/gthumb.xml:1815(para)
-#: C/gthumb.xml:1897(para)
+#: C/gthumb.xml:1646(para) C/gthumb.xml:1747(para) C/gthumb.xml:1814(para)
+#: C/gthumb.xml:1896(para)
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: C/gthumb.xml:1655(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1654(userinput)
#, no-wrap
msgid "foo.jpg"
msgstr "foo.jpg"
-#: C/gthumb.xml:1657(para)
+#: C/gthumb.xml:1656(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
"jpg</filename>"
@@ -2290,12 +2288,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo.jpg</"
"filename>"
-#: C/gthumb.xml:1663(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1662(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.png"
msgstr "*.png"
-#: C/gthumb.xml:1665(para)
+#: C/gthumb.xml:1664(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with the "
"<filename>png</filename> extension."
@@ -2303,12 +2301,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
"<filename>png</filename>."
-#: C/gthumb.xml:1672(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1671(userinput)
#, no-wrap
msgid "*.gif; *.jpg"
msgstr "*.gif; *.jpg"
-#: C/gthumb.xml:1674(para)
+#: C/gthumb.xml:1673(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with the "
"<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
@@ -2316,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
"<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
-#: C/gthumb.xml:1638(para)
+#: C/gthumb.xml:1637(para)
msgid ""
"Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
@@ -2328,7 +2326,7 @@ msgstr ""
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
-#: C/gthumb.xml:1684(para)
+#: C/gthumb.xml:1683(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
"has finished you will see the list of images that matches your search, if "
@@ -2341,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en <guibutton>Búsqueda nueva..."
"</guibutton>."
-#: C/gthumb.xml:1691(para)
+#: C/gthumb.xml:1690(para)
msgid ""
"If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
"guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
@@ -2362,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>, o desde el menú emergente que aparece al pulsar con el botón "
"derecho sobre el nombre de un catálogo."
-#: C/gthumb.xml:1705(para)
+#: C/gthumb.xml:1704(para)
msgid ""
"The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
"rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
@@ -2374,44 +2372,44 @@ msgstr ""
"permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir si "
"guarda el resultado en el catálogo o no."
-#: C/gthumb.xml:1714(title)
+#: C/gthumb.xml:1713(title)
msgid "Other Search Options"
msgstr "Otras opciones de búsqueda"
-#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1716(guilabel)
msgid "Start at"
msgstr "Empieza en"
-#: C/gthumb.xml:1719(para)
+#: C/gthumb.xml:1718(para)
msgid "The folder where the search will start from."
msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
-#: C/gthumb.xml:1724(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1723(guilabel)
msgid "Include subfolder"
msgstr "Incluir subcarpeta"
-#: C/gthumb.xml:1726(para)
+#: C/gthumb.xml:1725(para)
msgid "Whether to search even in the sub folders."
msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
-#: C/gthumb.xml:1732(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1731(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: C/gthumb.xml:1734(para)
+#: C/gthumb.xml:1733(para)
msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
-#: C/gthumb.xml:1737(para) C/gthumb.xml:1803(para) C/gthumb.xml:1887(para)
+#: C/gthumb.xml:1736(para) C/gthumb.xml:1802(para) C/gthumb.xml:1886(para)
msgid "Examples:"
msgstr "Ejemplos:"
-#: C/gthumb.xml:1756(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1755(userinput)
#, no-wrap
msgid "paolo"
msgstr "daniel"
-#: C/gthumb.xml:1758(para)
+#: C/gthumb.xml:1757(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
"the comment."
@@ -2419,12 +2417,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en el "
"comentario."
-#: C/gthumb.xml:1764(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1763(userinput)
#, no-wrap
msgid "my birthday"
msgstr "mi cumpleaños"
-#: C/gthumb.xml:1766(para)
+#: C/gthumb.xml:1765(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
"\" in the comment."
@@ -2432,12 +2430,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
"cumpleaños» en los comentarios."
-#: C/gthumb.xml:1772(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1771(userinput)
#, no-wrap
msgid "holiday ; Rome"
msgstr "vacaciones ; roma"
-#: C/gthumb.xml:1774(para)
+#: C/gthumb.xml:1773(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
"OR \"Rome\" in the comment."
@@ -2445,12 +2443,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones» O "
"«Roma» en el comentario."
-#: C/gthumb.xml:1781(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1780(userinput)
#, no-wrap
msgid "holiday in Rome; my birthday"
msgstr "vacaciones en Roma; mi cumpleaños"
-#: C/gthumb.xml:1783(para)
+#: C/gthumb.xml:1782(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
"Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
@@ -2458,20 +2456,20 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones en "
"Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
-#: C/gthumb.xml:1797(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1796(guilabel)
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: C/gthumb.xml:1799(para)
+#: C/gthumb.xml:1798(para)
msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
msgstr "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
-#: C/gthumb.xml:1823(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1822(userinput)
#, no-wrap
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
-#: C/gthumb.xml:1825(para)
+#: C/gthumb.xml:1824(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" in "
"the place field."
@@ -2479,12 +2477,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «Roma» en el "
"campo «lugar»."
-#: C/gthumb.xml:1832(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1831(userinput)
#, no-wrap
msgid "Paris; Rome; London"
msgstr "ParÃs; Roma; Londres"
-#: C/gthumb.xml:1834(para)
+#: C/gthumb.xml:1833(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" OR "
"\"Rome\" OR \"London\" in the place field."
@@ -2492,15 +2490,15 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «ParÃs» O "
"«Roma» O «Londres» en el campo «lugar»."
-#: C/gthumb.xml:1848(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1847(guilabel)
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: C/gthumb.xml:1855(para)
+#: C/gthumb.xml:1854(para)
msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
-#: C/gthumb.xml:1861(para)
+#: C/gthumb.xml:1860(para)
msgid ""
"<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
"equal to, or more recent than the date specified."
@@ -2508,14 +2506,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
"reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
-#: C/gthumb.xml:1850(para)
+#: C/gthumb.xml:1849(para)
msgid ""
"The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: <placeholder-"
"1/>"
-#: C/gthumb.xml:1875(para)
+#: C/gthumb.xml:1874(para)
msgid ""
"The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
"the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
@@ -2526,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
"<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
-#: C/gthumb.xml:1882(para)
+#: C/gthumb.xml:1881(para)
msgid ""
"You can choose to search for images that belong to all the specified tags or "
"at least to one of them, by checking the corresponding option."
@@ -2534,12 +2532,12 @@ msgstr ""
"Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
"especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción correspondiente."
-#: C/gthumb.xml:1905(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1904(userinput)
#, no-wrap
msgid "family"
msgstr "familia"
-#: C/gthumb.xml:1907(para)
+#: C/gthumb.xml:1906(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
"of their keywords."
@@ -2547,12 +2545,12 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» como "
"una de sus palabras clave."
-#: C/gthumb.xml:1913(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1912(userinput)
#, no-wrap
msgid "me; family"
msgstr "yo; familia"
-#: C/gthumb.xml:1915(para)
+#: C/gthumb.xml:1914(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
"\"me\" in the keywords list."
@@ -2560,19 +2558,19 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/o "
"«yo» en la lista de palabras clave."
-#: C/gthumb.xml:1930(para)
+#: C/gthumb.xml:1929(para)
msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
-#: C/gthumb.xml:1937(para)
+#: C/gthumb.xml:1936(para)
msgid "The search is always case insensitive."
msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
-#: C/gthumb.xml:1946(title)
+#: C/gthumb.xml:1945(title)
msgid "To Find Duplicated Images"
msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
-#: C/gthumb.xml:1947(para)
+#: C/gthumb.xml:1946(para)
msgid ""
"To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2580,11 +2578,11 @@ msgstr ""
"Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:1958(title)
+#: C/gthumb.xml:1957(title)
msgid "Slide Shows"
msgstr "Mostrar diapositivas"
-#: C/gthumb.xml:1959(para)
+#: C/gthumb.xml:1958(para)
msgid ""
"You can start a slide show of the images in the current folder or catalog by "
"pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
@@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr ""
"diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. Para detener la presentación, pulse "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> de nuevo."
-#: C/gthumb.xml:1967(para)
+#: C/gthumb.xml:1966(para)
msgid ""
"If the current selection contains two or more images the slide show will be "
"done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
@@ -2608,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
"mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
-#: C/gthumb.xml:1972(para)
+#: C/gthumb.xml:1971(para)
msgid ""
"Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
"<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
@@ -2621,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la presentación "
"de diapositivas."
-#: C/gthumb.xml:1979(para)
+#: C/gthumb.xml:1978(para)
msgid ""
"The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
"one."
@@ -2629,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
"recarga la actual."
-#: C/gthumb.xml:1983(para)
+#: C/gthumb.xml:1982(para)
msgid ""
"With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
"There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
@@ -2639,21 +2637,21 @@ msgstr ""
"presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones automáticas "
"y presentaciones manuales."
-#: C/gthumb.xml:1989(title)
+#: C/gthumb.xml:1988(title)
msgid "How To Do an Automatic Presentation"
msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
-#: C/gthumb.xml:1990(para)
+#: C/gthumb.xml:1989(para)
msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
msgstr "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
-#: C/gthumb.xml:1994(para) C/gthumb.xml:2028(para)
+#: C/gthumb.xml:1993(para) C/gthumb.xml:2027(para)
msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
msgstr ""
"Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
"presentar."
-#: C/gthumb.xml:1998(para)
+#: C/gthumb.xml:1997(para)
msgid ""
"Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
"all the images in the current folder or catalog."
@@ -2662,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la carpeta o catálogo "
"actual."
-#: C/gthumb.xml:2003(para)
+#: C/gthumb.xml:2002(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
@@ -2674,7 +2672,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> iniciará "
"automáticamente la presentación de las imágenes."
-#: C/gthumb.xml:2011(para)
+#: C/gthumb.xml:2010(para)
msgid ""
"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
@@ -2684,7 +2682,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
-#: C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/gthumb.xml:2016(para)
msgid ""
"The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
@@ -2693,19 +2691,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend=\"preferences-slideshow"
"\"/>"
-#: C/gthumb.xml:2024(title)
+#: C/gthumb.xml:2023(title)
msgid "How To Do a Manual Presentation"
msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
-#: C/gthumb.xml:2025(para)
+#: C/gthumb.xml:2024(para)
msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
-#: C/gthumb.xml:2032(para)
+#: C/gthumb.xml:2031(para)
msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
-#: C/gthumb.xml:2036(para)
+#: C/gthumb.xml:2035(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
@@ -2714,7 +2712,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
"completa."
-#: C/gthumb.xml:2042(para)
+#: C/gthumb.xml:2041(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>. "
@@ -2724,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
-#: C/gthumb.xml:2048(para)
+#: C/gthumb.xml:2047(para)
msgid ""
"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>. "
@@ -2734,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>. "
"<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
-#: C/gthumb.xml:2054(para)
+#: C/gthumb.xml:2053(para)
msgid ""
"To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
@@ -2744,20 +2742,20 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gthumb.xml:2064(title)
+#: C/gthumb.xml:2063(title)
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Herramientas avanzadas"
-#: C/gthumb.xml:2067(title)
+#: C/gthumb.xml:2066(title)
msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
msgstr "Establecer el fondo del escritorio"
-#: C/gthumb.xml:2076(para)
+#: C/gthumb.xml:2075(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
-#: C/gthumb.xml:2080(para)
+#: C/gthumb.xml:2079(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
"tiles on the floor."
@@ -2765,7 +2763,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como los "
"azulejos en el suelo."
-#: C/gthumb.xml:2084(para)
+#: C/gthumb.xml:2083(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
"maintaining the aspect ratio."
@@ -2773,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
"pantalla manteniendo la proporción."
-#: C/gthumb.xml:2088(para)
+#: C/gthumb.xml:2087(para)
msgid ""
"<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
"changing proportions if needed."
@@ -2781,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
"pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
-#: C/gthumb.xml:2068(para)
+#: C/gthumb.xml:2067(para)
msgid ""
"If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
"choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
@@ -2793,7 +2791,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
"menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:2093(para)
+#: C/gthumb.xml:2092(para)
msgid ""
"If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
@@ -2803,11 +2801,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen "
"como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2103(title)
+#: C/gthumb.xml:2102(title)
msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
-#: C/gthumb.xml:2104(para)
+#: C/gthumb.xml:2103(para)
msgid ""
"Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
"editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
@@ -2823,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de esta "
"manera, sin pérdidas.)"
-#: C/gthumb.xml:2112(para)
+#: C/gthumb.xml:2111(para)
msgid ""
"If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
"images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -2837,7 +2835,7 @@ msgstr ""
"<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
"imágenes</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:2119(para)
+#: C/gthumb.xml:2118(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
"automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
@@ -2845,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los archivos "
"se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>."
-#: C/gthumb.xml:2133(para)
+#: C/gthumb.xml:2132(para)
msgid ""
"If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
"(Not all file formats are supported, however.)"
@@ -2853,7 +2851,7 @@ msgstr ""
"Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
"rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
-#: C/gthumb.xml:2123(para)
+#: C/gthumb.xml:2122(para)
msgid ""
"If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
"rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
@@ -2868,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. <placeholder-1/"
">"
-#: C/gthumb.xml:2139(para)
+#: C/gthumb.xml:2138(para)
msgid ""
"In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
"re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
@@ -2887,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"tiene etiquetas Exif, los pÃxels se reordenarán automáticamente dentro de la "
"imagen, ya que éste es el único método posible."
-#: C/gthumb.xml:2149(para)
+#: C/gthumb.xml:2148(para)
msgid ""
"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
"transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
@@ -2900,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por defecto "
"«arriba izquierda»."
-#: C/gthumb.xml:2161(para)
+#: C/gthumb.xml:2160(para)
msgid ""
"For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
"the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
@@ -2910,7 +2908,7 @@ msgstr ""
"casilla <guilabel>Aplicar transformación fÃsica</guilabel> esté activada en "
"los diálogos de rotación e importación."
-#: C/gthumb.xml:2155(para)
+#: C/gthumb.xml:2154(para)
msgid ""
"If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
"transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
@@ -2922,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen en sà "
"no se transformarán. <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:2168(para)
+#: C/gthumb.xml:2167(para)
msgid ""
"The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
"image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
@@ -2949,11 +2947,11 @@ msgstr ""
"siempre le preguntará si le gustarÃa ajustar la imagen levemente (hasta 7 "
"columnas y/o filas de pÃxeles) para eliminar las áreas problemáticas."
-#: C/gthumb.xml:2182(title)
+#: C/gthumb.xml:2181(title)
msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
-#: C/gthumb.xml:2183(para)
+#: C/gthumb.xml:2182(para)
msgid ""
"The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
"methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
@@ -2979,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"posteriores respetan esta etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será "
"visible."
-#: C/gthumb.xml:2194(para)
+#: C/gthumb.xml:2193(para)
msgid ""
"The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
"this problem. Simply select the affected images, and apply the "
@@ -2992,11 +2990,11 @@ msgstr ""
"de orientación Exif</guilabel>. Esto restablecerá la etiqueta de orientación "
"Exif a «superior-izquierda»."
-#: C/gthumb.xml:2202(title)
+#: C/gthumb.xml:2201(title)
msgid "To Convert the Image Format"
msgstr "Convertir el formato de imagen"
-#: C/gthumb.xml:2203(para)
+#: C/gthumb.xml:2202(para)
msgid ""
"To convert the image format, select the images you want to convert and "
"choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
@@ -3006,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2214(para)
+#: C/gthumb.xml:2213(para)
msgid ""
"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
"images into."
@@ -3014,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
"convertir las imágenes."
-#: C/gthumb.xml:2220(para)
+#: C/gthumb.xml:2219(para)
msgid ""
"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
"the original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3036,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
-#: C/gthumb.xml:2234(para) C/gthumb.xml:2304(para)
+#: C/gthumb.xml:2233(para) C/gthumb.xml:2303(para)
msgid ""
"<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
"an image is not converted because of an error it will not be removed."
@@ -3044,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
"original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
-#: C/gthumb.xml:2209(para)
+#: C/gthumb.xml:2208(para)
msgid ""
"The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
"options: <placeholder-1/>"
@@ -3052,15 +3050,15 @@ msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:2242(para)
+#: C/gthumb.xml:2241(para)
msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
msgstr "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
-#: C/gthumb.xml:2247(title)
+#: C/gthumb.xml:2246(title)
msgid "To Scale a Series of Images"
msgstr "Escalar una serie de imágenes"
-#: C/gthumb.xml:2248(para)
+#: C/gthumb.xml:2247(para)
msgid ""
"To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
"scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
@@ -3070,21 +3068,21 @@ msgstr ""
"que quiere escalar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2259(para)
+#: C/gthumb.xml:2258(para)
msgid ""
"<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
msgstr ""
"<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
"escaladas."
-#: C/gthumb.xml:2265(para)
+#: C/gthumb.xml:2264(para)
msgid ""
"<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
msgstr ""
"<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
"escaladas."
-#: C/gthumb.xml:2271(para)
+#: C/gthumb.xml:2270(para)
msgid ""
"<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
"image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
@@ -3104,7 +3102,7 @@ msgstr ""
"entre sà o menores que los valores especificados en las casillas "
"<guilabel>Ancho</guilabel> y <guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
-#: C/gthumb.xml:2284(para)
+#: C/gthumb.xml:2283(para)
msgid ""
"<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
"scaled images as."
@@ -3112,7 +3110,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
"guardar las imágenes escaladas."
-#: C/gthumb.xml:2290(para)
+#: C/gthumb.xml:2289(para)
msgid ""
"<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
"original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3134,7 +3132,7 @@ msgstr ""
"si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
"guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
-#: C/gthumb.xml:2254(para)
+#: C/gthumb.xml:2253(para)
msgid ""
"The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
"options: <placeholder-1/>"
@@ -3142,15 +3140,15 @@ msgstr ""
"El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
"siguientes opciones: <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:2312(para)
+#: C/gthumb.xml:2311(para)
msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
-#: C/gthumb.xml:2317(title)
+#: C/gthumb.xml:2316(title)
msgid "To Change Images Date"
msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
-#: C/gthumb.xml:2318(para)
+#: C/gthumb.xml:2317(para)
msgid ""
"If you want to change the last modified date of a series of images, select "
"the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
@@ -3160,11 +3158,11 @@ msgstr ""
"seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2323(para)
+#: C/gthumb.xml:2322(para)
msgid "Select the new date."
msgstr "Seleccione la nueva fecha."
-#: C/gthumb.xml:2326(para)
+#: C/gthumb.xml:2325(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"changes the date."
@@ -3172,11 +3170,11 @@ msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
"cambiará la fecha."
-#: C/gthumb.xml:2331(title)
+#: C/gthumb.xml:2330(title)
msgid "To Create an Index Image"
msgstr "Crear una imagen Ãndice"
-#: C/gthumb.xml:2332(para)
+#: C/gthumb.xml:2331(para)
msgid ""
"An index image is an image that contains small previews of a series of "
"images. If you want to create an index image select the images you want to "
@@ -3188,11 +3186,11 @@ msgstr ""
"imágenes que quiere insertar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Crear Ãndice de imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2341(title)
+#: C/gthumb.xml:2340(title)
msgid "To Create a Web Album"
msgstr "Crear un álbum web"
-#: C/gthumb.xml:2342(para)
+#: C/gthumb.xml:2341(para)
msgid ""
"To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
"you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
@@ -3208,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
"guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gthumb.xml:2350(para)
+#: C/gthumb.xml:2349(para)
msgid ""
"The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
"folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
@@ -3226,11 +3224,11 @@ msgstr ""
"Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán en la "
"carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
-#: C/gthumb.xml:2360(title)
+#: C/gthumb.xml:2359(title)
msgid "Old Custom Themes"
msgstr "Temas personalizados antigüos"
-#: C/gthumb.xml:2361(para)
+#: C/gthumb.xml:2360(para)
msgid ""
"The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
"in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
@@ -3247,7 +3245,7 @@ msgstr ""
"archivos</guilabel> está desactivado. Si no es asÃ, deberá realizar "
"modificaciones al tema personalizado."
-#: C/gthumb.xml:2370(para)
+#: C/gthumb.xml:2369(para)
msgid ""
"All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
"series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
@@ -3264,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador (sin acompañamiento de "
"HTML)."
-#: C/gthumb.xml:2379(para)
+#: C/gthumb.xml:2378(para)
msgid ""
"If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
"in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
@@ -3273,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
"que:</guilabel>"
-#: C/gthumb.xml:2383(para)
+#: C/gthumb.xml:2382(para)
msgid ""
"The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
"controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
@@ -3286,7 +3284,7 @@ msgstr ""
"única activando la casilla <guilabel>usar una sola página de Ãndice</"
"guilabel>"
-#: C/gthumb.xml:2390(para)
+#: C/gthumb.xml:2389(para)
msgid ""
"Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
"because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
@@ -3307,7 +3305,7 @@ msgstr ""
"Ãndice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos que la casilla "
"<guilabel>usar una sola página de Ãndice</guilabel> esté activada)."
-#: C/gthumb.xml:2401(para)
+#: C/gthumb.xml:2400(para)
msgid ""
"A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
"defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
@@ -3328,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"de porcentaje («%») debe introducirse como «\\\\» o «%%» en el campo de la "
"cabecera o del pie."
-#: C/gthumb.xml:2412(para)
+#: C/gthumb.xml:2411(para)
msgid ""
"A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
"guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
@@ -3347,11 +3345,11 @@ msgstr ""
"la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en el "
"Ãndice y en las páginas de imagen, respectivamente."
-#: C/gthumb.xml:2424(title)
+#: C/gthumb.xml:2423(title)
msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
-#: C/gthumb.xml:2425(para)
+#: C/gthumb.xml:2424(para)
msgid ""
"To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3360,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2430(para)
+#: C/gthumb.xml:2429(para)
msgid ""
"Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
@@ -3368,7 +3366,7 @@ msgstr ""
"Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:2435(para)
+#: C/gthumb.xml:2434(para)
msgid ""
"The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
"folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
@@ -3381,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"principal, dependiendo de la configuración de la casilla <guilabel>Agrupar "
"en subcarpetas</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:2442(para)
+#: C/gthumb.xml:2441(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
"grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
@@ -3391,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán subcarpetas. Todas "
"las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:2447(para)
+#: C/gthumb.xml:2446(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3405,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"cada dÃa en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
"en la subcarpeta correcta."
-#: C/gthumb.xml:2454(para)
+#: C/gthumb.xml:2453(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3419,7 +3417,7 @@ msgstr ""
"cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
"en la subcarpeta correcta."
-#: C/gthumb.xml:2461(para)
+#: C/gthumb.xml:2460(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
"current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
@@ -3431,7 +3429,7 @@ msgstr ""
"subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la importación. �sta es "
"diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
-#: C/gthumb.xml:2467(para)
+#: C/gthumb.xml:2466(para)
msgid ""
"Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
"format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -3461,77 +3459,77 @@ msgstr ""
"foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de modificación del "
"archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos de formato válidos."
-#: C/gthumb.xml:2483(title)
+#: C/gthumb.xml:2482(title)
msgid "Valid format codes for custom subfolders"
msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
-#: C/gthumb.xml:2490(para) C/gthumb.xml:3088(para)
+#: C/gthumb.xml:2489(para) C/gthumb.xml:3087(para)
msgid "Code"
msgstr "Código"
-#: C/gthumb.xml:2498(para)
+#: C/gthumb.xml:2497(para)
msgid "%a"
msgstr "%a"
-#: C/gthumb.xml:2503(para)
+#: C/gthumb.xml:2502(para)
msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El dÃa de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
"actual."
-#: C/gthumb.xml:2510(para)
+#: C/gthumb.xml:2509(para)
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: C/gthumb.xml:2515(para)
+#: C/gthumb.xml:2514(para)
msgid "The full weekday name according to the current locale."
msgstr ""
"El dÃa de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
-#: C/gthumb.xml:2522(para) C/gthumb.xml:3104(para)
+#: C/gthumb.xml:2521(para) C/gthumb.xml:3103(para)
msgid "%b"
msgstr "%b"
-#: C/gthumb.xml:2527(para)
+#: C/gthumb.xml:2526(para)
msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
msgstr ""
"El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
-#: C/gthumb.xml:2534(para)
+#: C/gthumb.xml:2533(para)
msgid "%B"
msgstr "%B"
-#: C/gthumb.xml:2539(para)
+#: C/gthumb.xml:2538(para)
msgid "The full month name according to the current locale."
msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
-#: C/gthumb.xml:2546(para)
+#: C/gthumb.xml:2545(para)
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: C/gthumb.xml:2551(para)
+#: C/gthumb.xml:2550(para)
msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
msgstr ""
"La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
"configuración regional."
-#: C/gthumb.xml:2558(para)
+#: C/gthumb.xml:2557(para)
msgid "%C"
msgstr "%C"
-#: C/gthumb.xml:2563(para)
+#: C/gthumb.xml:2562(para)
msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dÃgitos."
-#: C/gthumb.xml:2575(para)
+#: C/gthumb.xml:2574(para)
msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
msgstr "El dÃa del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
-#: C/gthumb.xml:2582(para)
+#: C/gthumb.xml:2581(para)
msgid "%D"
msgstr "%D"
-#: C/gthumb.xml:2587(para)
+#: C/gthumb.xml:2586(para)
msgid ""
"Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
"that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3542,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
"y no deberÃa utilizarse.)"
-#: C/gthumb.xml:2599(para)
+#: C/gthumb.xml:2598(para)
msgid ""
"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
"replaced by a space."
@@ -3550,27 +3548,27 @@ msgstr ""
"Igual que %d, el dÃa del mes como un número decimal, pero el cero de la "
"izquierda se sustituye por un espacio."
-#: C/gthumb.xml:2606(para)
+#: C/gthumb.xml:2605(para)
msgid "%E"
msgstr "%E"
-#: C/gthumb.xml:2611(para) C/gthumb.xml:2755(para)
+#: C/gthumb.xml:2610(para) C/gthumb.xml:2754(para)
msgid "Modifier: use alternative format, see below."
msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
-#: C/gthumb.xml:2618(para) C/gthumb.xml:3095(para)
+#: C/gthumb.xml:2617(para) C/gthumb.xml:3094(para)
msgid "%F"
msgstr "%F"
-#: C/gthumb.xml:2623(para)
+#: C/gthumb.xml:2622(para)
msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
-#: C/gthumb.xml:2630(para)
+#: C/gthumb.xml:2629(para)
msgid "%G"
msgstr "%G"
-#: C/gthumb.xml:2635(para)
+#: C/gthumb.xml:2634(para)
msgid ""
"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3582,55 +3580,55 @@ msgstr ""
"formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
"año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
-#: C/gthumb.xml:2642(para)
+#: C/gthumb.xml:2641(para)
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: C/gthumb.xml:2647(para)
+#: C/gthumb.xml:2646(para)
msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dÃgitos (00-99)."
-#: C/gthumb.xml:2654(para)
+#: C/gthumb.xml:2653(para)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: C/gthumb.xml:2659(para)
+#: C/gthumb.xml:2658(para)
msgid "Equivalent to %b."
msgstr "Equivalente a &b."
-#: C/gthumb.xml:2666(para)
+#: C/gthumb.xml:2665(para)
msgid "%H"
msgstr "%H"
-#: C/gthumb.xml:2671(para)
+#: C/gthumb.xml:2670(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
msgstr ""
"La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
"a 23)."
-#: C/gthumb.xml:2678(para)
+#: C/gthumb.xml:2677(para)
msgid "%I"
msgstr "%I"
-#: C/gthumb.xml:2683(para)
+#: C/gthumb.xml:2682(para)
msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
msgstr ""
"La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
"a 12)."
-#: C/gthumb.xml:2690(para)
+#: C/gthumb.xml:2689(para)
msgid "%j"
msgstr "%j"
-#: C/gthumb.xml:2695(para)
+#: C/gthumb.xml:2694(para)
msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
msgstr "El dÃa del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
-#: C/gthumb.xml:2702(para)
+#: C/gthumb.xml:2701(para)
msgid "%k"
msgstr "%k"
-#: C/gthumb.xml:2707(para)
+#: C/gthumb.xml:2706(para)
msgid ""
"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3638,11 +3636,11 @@ msgstr ""
"La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
"dÃgitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
-#: C/gthumb.xml:2714(para)
+#: C/gthumb.xml:2713(para)
msgid "%l"
msgstr "%l"
-#: C/gthumb.xml:2719(para)
+#: C/gthumb.xml:2718(para)
msgid ""
"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
"are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3650,31 +3648,31 @@ msgstr ""
"La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
"dÃgitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
-#: C/gthumb.xml:2726(para) C/gthumb.xml:3112(para)
+#: C/gthumb.xml:2725(para) C/gthumb.xml:3111(para)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: C/gthumb.xml:2731(para)
+#: C/gthumb.xml:2730(para)
msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
-#: C/gthumb.xml:2738(para)
+#: C/gthumb.xml:2737(para)
msgid "%M"
msgstr "%M"
-#: C/gthumb.xml:2743(para)
+#: C/gthumb.xml:2742(para)
msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
-#: C/gthumb.xml:2750(para)
+#: C/gthumb.xml:2749(para)
msgid "%O"
msgstr "%O"
-#: C/gthumb.xml:2762(para) C/gthumb.xml:3120(para)
+#: C/gthumb.xml:2761(para) C/gthumb.xml:3119(para)
msgid "%p"
msgstr "%p"
-#: C/gthumb.xml:2767(para)
+#: C/gthumb.xml:2766(para)
msgid ""
"Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
"strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3683,11 +3681,11 @@ msgstr ""
"correspondientes la para la localización actual. MediodÃa es tratado como "
"«pm» y y medianoche como «am»."
-#: C/gthumb.xml:2774(para)
+#: C/gthumb.xml:2773(para)
msgid "%P"
msgstr "%P"
-#: C/gthumb.xml:2779(para)
+#: C/gthumb.xml:2778(para)
msgid ""
"Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
"current locale."
@@ -3695,11 +3693,11 @@ msgstr ""
"Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
"configuración regional actual."
-#: C/gthumb.xml:2786(para)
+#: C/gthumb.xml:2785(para)
msgid "%r"
msgstr "%r"
-#: C/gthumb.xml:2791(para)
+#: C/gthumb.xml:2790(para)
msgid ""
"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
"'%I:%M:%S %p'."
@@ -3707,11 +3705,11 @@ msgstr ""
"La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
"equivalente a «%I:%M:%S %p»."
-#: C/gthumb.xml:2798(para)
+#: C/gthumb.xml:2797(para)
msgid "%R"
msgstr "%R"
-#: C/gthumb.xml:2803(para)
+#: C/gthumb.xml:2802(para)
msgid ""
"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
"see %T below."
@@ -3719,18 +3717,18 @@ msgstr ""
"La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
"segundos, vea %T más abajo."
-#: C/gthumb.xml:2815(para)
+#: C/gthumb.xml:2814(para)
msgid ""
"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
msgstr ""
"El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
"UTC."
-#: C/gthumb.xml:2822(para)
+#: C/gthumb.xml:2821(para)
msgid "%S"
msgstr "%S"
-#: C/gthumb.xml:2827(para)
+#: C/gthumb.xml:2826(para)
msgid ""
"The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
"allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3738,19 +3736,19 @@ msgstr ""
"Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
"superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
-#: C/gthumb.xml:2834(para)
+#: C/gthumb.xml:2833(para)
msgid "%T"
msgstr "%T"
-#: C/gthumb.xml:2839(para)
+#: C/gthumb.xml:2838(para)
msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
-#: C/gthumb.xml:2846(para)
+#: C/gthumb.xml:2845(para)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: C/gthumb.xml:2851(para)
+#: C/gthumb.xml:2850(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
"also %w."
@@ -3758,11 +3756,11 @@ msgstr ""
"El dÃa de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
"lunes. Vea también %w."
-#: C/gthumb.xml:2858(para)
+#: C/gthumb.xml:2857(para)
msgid "%U"
msgstr "%U"
-#: C/gthumb.xml:2863(para)
+#: C/gthumb.xml:2862(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3772,11 +3770,11 @@ msgstr ""
"empezando con el primer domingo como primer dÃa de la semana 01. Vea también "
"%V y %W."
-#: C/gthumb.xml:2870(para)
+#: C/gthumb.xml:2869(para)
msgid "%V"
msgstr "%V"
-#: C/gthumb.xml:2875(para)
+#: C/gthumb.xml:2874(para)
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3788,22 +3786,22 @@ msgstr ""
"4 dÃas en el año actual, y con el lunes como primer dÃa de la semana. Vea "
"también %U y % W."
-#: C/gthumb.xml:2882(para)
+#: C/gthumb.xml:2881(para)
msgid "%w"
msgstr "%w"
-#: C/gthumb.xml:2887(para)
+#: C/gthumb.xml:2886(para)
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
msgstr ""
"El dÃa de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
"Vea también %u."
-#: C/gthumb.xml:2894(para)
+#: C/gthumb.xml:2893(para)
msgid "%W"
msgstr "%W"
-#: C/gthumb.xml:2899(para)
+#: C/gthumb.xml:2898(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3811,49 +3809,49 @@ msgstr ""
"El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
"comenzando con el primer lunes como primer dÃa de la semana 01."
-#: C/gthumb.xml:2906(para)
+#: C/gthumb.xml:2905(para)
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: C/gthumb.xml:2911(para)
+#: C/gthumb.xml:2910(para)
msgid ""
"The preferred date representation for the current locale without the time."
msgstr ""
"La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
"actual, sin la hora."
-#: C/gthumb.xml:2918(para)
+#: C/gthumb.xml:2917(para)
msgid "%X"
msgstr "%X"
-#: C/gthumb.xml:2923(para)
+#: C/gthumb.xml:2922(para)
msgid ""
"The preferred time representation for the current locale without the date."
msgstr ""
"La representación preferida de la hora para la configuración regional "
"actual, sin la fecha."
-#: C/gthumb.xml:2930(para)
+#: C/gthumb.xml:2929(para)
msgid "%y"
msgstr "%y"
-#: C/gthumb.xml:2935(para)
+#: C/gthumb.xml:2934(para)
msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
-#: C/gthumb.xml:2942(para)
+#: C/gthumb.xml:2941(para)
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
-#: C/gthumb.xml:2947(para)
+#: C/gthumb.xml:2946(para)
msgid "The year as a decimal number including the century."
msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
-#: C/gthumb.xml:2954(para)
+#: C/gthumb.xml:2953(para)
msgid "%z"
msgstr "%z"
-#: C/gthumb.xml:2959(para)
+#: C/gthumb.xml:2958(para)
msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3861,15 +3859,15 @@ msgstr ""
"La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
"emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
-#: C/gthumb.xml:2966(para)
+#: C/gthumb.xml:2965(para)
msgid "%Z"
msgstr "%Z"
-#: C/gthumb.xml:2971(para)
+#: C/gthumb.xml:2970(para)
msgid "The time zone or name or abbreviation."
msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
-#: C/gthumb.xml:2979(para)
+#: C/gthumb.xml:2978(para)
msgid ""
"Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
"specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3892,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
"alternativa dependiente de la configuración regional."
-#: C/gthumb.xml:2987(para)
+#: C/gthumb.xml:2986(para)
msgid ""
"<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
"<guilabel>Tags</guilabel> box."
@@ -3900,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
"importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:2991(para)
+#: C/gthumb.xml:2990(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
"is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
@@ -3910,7 +3908,7 @@ msgstr ""
"guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de que "
"hayan sido importadas."
-#: C/gthumb.xml:2996(para)
+#: C/gthumb.xml:2995(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
"and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
@@ -3932,11 +3930,11 @@ msgstr ""
"máxima compatibilidad con otras aplicaciones, esta casilla deberÃa estar "
"activada."
-#: C/gthumb.xml:3007(title)
+#: C/gthumb.xml:3006(title)
msgid "Selecting the Camera Model"
msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
-#: C/gthumb.xml:3008(para)
+#: C/gthumb.xml:3007(para)
msgid ""
"<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
"connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -3950,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"se mostrará un icono de una cámara en el cuadro de diálogo. Si no, se "
"mostrará una cámara con una «X»."
-#: C/gthumb.xml:3015(para)
+#: C/gthumb.xml:3014(para)
msgid ""
"If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
"correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
@@ -3963,11 +3961,11 @@ msgstr ""
"guilabel> está activada, el usuario podrá configurar manualmente el modelo y "
"el puerto de la cámara."
-#: C/gthumb.xml:3024(title)
+#: C/gthumb.xml:3023(title)
msgid "To Write Images to a CD or DVD"
msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
-#: C/gthumb.xml:3028(para)
+#: C/gthumb.xml:3027(para)
msgid ""
"Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -3979,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
"diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:3035(para)
+#: C/gthumb.xml:3034(para)
msgid ""
"Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
"images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
@@ -3989,7 +3987,7 @@ msgstr ""
"imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en <guilabel>Imágenes "
"seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la selección actual."
-#: C/gthumb.xml:3042(para)
+#: C/gthumb.xml:3041(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
"preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
@@ -3999,7 +3997,7 @@ msgstr ""
"después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, mostrará la "
"ubicación <filename>burn:///</filename> con <guilabel>Nautilus</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:3048(para)
+#: C/gthumb.xml:3047(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
@@ -4010,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
"imágenes se grabarán en un CD o DVD."
-#: C/gthumb.xml:3025(para)
+#: C/gthumb.xml:3024(para)
msgid ""
"To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
@@ -4018,15 +4016,15 @@ msgstr ""
"Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes pasos:"
"<placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:3059(title)
+#: C/gthumb.xml:3058(title)
msgid "External Scripts and Hot Keys"
msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
-#: C/gthumb.xml:3066(title)
+#: C/gthumb.xml:3065(title)
msgid "Numeric Keypad on Laptops"
msgstr "Teclado numérico en portátiles"
-#: C/gthumb.xml:3067(para)
+#: C/gthumb.xml:3066(para)
msgid ""
"Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
"way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
@@ -4037,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta caracterÃstica "
"debe estar habilitada en la BIOS."
-#: C/gthumb.xml:3060(para)
+#: C/gthumb.xml:3059(para)
msgid ""
"This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
"0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
@@ -4047,7 +4045,7 @@ msgstr ""
"rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden ejecutar "
"desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
-#: C/gthumb.xml:3075(para)
+#: C/gthumb.xml:3074(para)
msgid ""
"When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
"launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
@@ -4059,7 +4057,7 @@ msgstr ""
"reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script se "
"ejecute actualmente, tal como sigue:"
-#: C/gthumb.xml:3096(para)
+#: C/gthumb.xml:3095(para)
msgid ""
"All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
"combined with any of the other codes listed below."
@@ -4068,35 +4066,35 @@ msgstr ""
"espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
"listados a continuación."
-#: C/gthumb.xml:3101(para)
+#: C/gthumb.xml:3100(para)
msgid "A single filename, including path."
msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
-#: C/gthumb.xml:3105(para)
+#: C/gthumb.xml:3104(para)
msgid "A single filename, excluding path."
msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
-#: C/gthumb.xml:3109(para)
+#: C/gthumb.xml:3108(para)
msgid "A single filename, including path, with no extension."
msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
-#: C/gthumb.xml:3113(para)
+#: C/gthumb.xml:3112(para)
msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
-#: C/gthumb.xml:3117(para)
+#: C/gthumb.xml:3116(para)
msgid "A single extension (starting with a period)."
msgstr "Una sola extensión (comenzando por un perÃodo)"
-#: C/gthumb.xml:3121(para)
+#: C/gthumb.xml:3120(para)
msgid "The parent folder of the single file."
msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
-#: C/gthumb.xml:3124(para)
+#: C/gthumb.xml:3123(para)
msgid "[text]"
msgstr "[texto]"
-#: C/gthumb.xml:3125(para)
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
msgid ""
"A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
"then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
@@ -4113,11 +4111,11 @@ msgstr ""
"texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con "
"una barra invertida.)"
-#: C/gthumb.xml:3133(para)
+#: C/gthumb.xml:3132(para)
msgid "[TEXT]"
msgstr "[TEXTO]"
-#: C/gthumb.xml:3134(para)
+#: C/gthumb.xml:3133(para)
msgid ""
"A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
"appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
@@ -4134,11 +4132,11 @@ msgstr ""
"encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con una barra "
"invertida.)"
-#: C/gthumb.xml:3142(para)
+#: C/gthumb.xml:3141(para)
msgid "{..strftime format code..}"
msgstr "{..strftime código de formato..}"
-#: C/gthumb.xml:3143(para)
+#: C/gthumb.xml:3142(para)
msgid ""
"A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
"by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
@@ -4170,11 +4168,11 @@ msgstr ""
"copiará allà las fotos. Consulte la documentación de su sistema para una "
"lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
-#: C/gthumb.xml:3160(para)
+#: C/gthumb.xml:3159(para)
msgid "{TEXT}"
msgstr "{TEXTO}"
-#: C/gthumb.xml:3162(para)
+#: C/gthumb.xml:3161(para)
msgid ""
"A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
"be used once for each different result of the date. All future prompts with "
@@ -4212,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"fecha. Por lo que si introduce la palabra «Amigos» para marzo, todas las "
"fotos tomadas en marzo se copiarán en «/home/usuarios/fotos/Amigos/»"
-#: C/gthumb.xml:3185(para)
+#: C/gthumb.xml:3184(para)
msgid ""
"Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
"number of files selected. All other scripts will be executed once per "
@@ -4222,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"del número de archivos seleccionados. Todos los demás scripts se ejecutarán "
"una vez por cada archivo seleccionado."
-#: C/gthumb.xml:3189(para)
+#: C/gthumb.xml:3188(para)
msgid ""
"Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
"desired. The default scripts are explained below:"
@@ -4231,11 +4229,11 @@ msgstr ""
"sustituirlos, si asà lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
"continuación:"
-#: C/gthumb.xml:3196(command)
+#: C/gthumb.xml:3195(command)
msgid "gimp %F &"
msgstr "gimp %F &"
-#: C/gthumb.xml:3198(para)
+#: C/gthumb.xml:3197(para)
msgid ""
"This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
"the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
@@ -4248,7 +4246,7 @@ msgstr ""
"<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado el "
"código %F."
-#: C/gthumb.xml:3207(command)
+#: C/gthumb.xml:3206(command)
msgid ""
"convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
@@ -4258,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquà ' %n-copyright%"
"e"
-#: C/gthumb.xml:3209(para)
+#: C/gthumb.xml:3208(para)
msgid ""
"This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
"it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
@@ -4270,11 +4268,11 @@ msgstr ""
"el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo archivo se llamará "
"ejemplo-copyright.jpg."
-#: C/gthumb.xml:3217(command)
+#: C/gthumb.xml:3216(command)
msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
-#: C/gthumb.xml:3219(para)
+#: C/gthumb.xml:3218(para)
msgid ""
"This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
"exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
@@ -4283,11 +4281,11 @@ msgstr ""
"Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. Entonces "
"copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
-#: C/gthumb.xml:3226(command)
+#: C/gthumb.xml:3225(command)
msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
-#: C/gthumb.xml:3228(para)
+#: C/gthumb.xml:3227(para)
msgid ""
"This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
"and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
@@ -4297,11 +4295,11 @@ msgstr ""
"adjuntos de correo electrónico, y envÃa cada foto por correo electrónico a "
"la dirección especificada. Se envÃa un correo por cada foto."
-#: C/gthumb.xml:3235(command)
+#: C/gthumb.xml:3234(command)
msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
-#: C/gthumb.xml:3237(para)
+#: C/gthumb.xml:3236(para)
msgid ""
"This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
"containing the selected images."
@@ -4309,7 +4307,7 @@ msgstr ""
"Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con un "
"archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
-#: C/gthumb.xml:3244(command)
+#: C/gthumb.xml:3243(command)
msgid ""
"rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
"myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
@@ -4317,7 +4315,7 @@ msgstr ""
"rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
"miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
-#: C/gthumb.xml:3246(para)
+#: C/gthumb.xml:3245(para)
msgid ""
"This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
"compressed into a single zip file, which is then emailed."
@@ -4325,11 +4323,11 @@ msgstr ""
"Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
"seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envÃa por correo."
-#: C/gthumb.xml:3254(title)
+#: C/gthumb.xml:3253(title)
msgid "Foreground / Background Issues"
msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
-#: C/gthumb.xml:3255(para)
+#: C/gthumb.xml:3254(para)
msgid ""
"If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
"add the background character '&' to the end of the script, to ensure "
@@ -4341,11 +4339,11 @@ msgstr ""
"asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la operación "
"misma de gThumb."
-#: C/gthumb.xml:3264(title)
+#: C/gthumb.xml:3263(title)
msgid "Password Security"
msgstr "Seguridad de la contraseña"
-#: C/gthumb.xml:3265(para)
+#: C/gthumb.xml:3264(para)
msgid ""
"gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
"unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4354,11 +4352,11 @@ msgstr ""
"base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» o "
"«PASSWORD»."
-#: C/gthumb.xml:3276(title)
+#: C/gthumb.xml:3275(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/gthumb.xml:3277(para)
+#: C/gthumb.xml:3276(para)
msgid ""
"To configure <application>gThumb</application>, open the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
@@ -4369,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/gthumb.xml:3283(para)
+#: C/gthumb.xml:3282(para)
msgid ""
"This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
"the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -4377,15 +4375,15 @@ msgstr ""
"Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. En "
"la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
-#: C/gthumb.xml:3289(para)
+#: C/gthumb.xml:3288(para)
msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
-#: C/gthumb.xml:3293(para)
+#: C/gthumb.xml:3292(para)
msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
-#: C/gthumb.xml:3297(para)
+#: C/gthumb.xml:3296(para)
msgid ""
"Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
"This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
@@ -4395,15 +4393,15 @@ msgstr ""
"Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
"<guibutton>Aplicar</guibutton>."
-#: C/gthumb.xml:3305(title)
+#: C/gthumb.xml:3304(title)
msgid "General Tab"
msgstr "Solapa General"
-#: C/gthumb.xml:3306(para)
+#: C/gthumb.xml:3305(para)
msgid "This tab allows you to set the following options:"
msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
-#: C/gthumb.xml:3312(para)
+#: C/gthumb.xml:3311(para)
msgid ""
"Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
"positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
@@ -4414,35 +4412,35 @@ msgstr ""
"la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana principal del "
"visor de imágenes."
-#: C/gthumb.xml:3319(para)
+#: C/gthumb.xml:3318(para)
msgid "The toolbar style"
msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
-#: C/gthumb.xml:3323(para)
+#: C/gthumb.xml:3322(para)
msgid "Directory to show on startup"
msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
-#: C/gthumb.xml:3327(para)
+#: C/gthumb.xml:3326(para)
msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
msgstr "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
-#: C/gthumb.xml:3331(para)
+#: C/gthumb.xml:3330(para)
msgid "Whether to ask to save a modified image."
msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
-#: C/gthumb.xml:3338(title)
+#: C/gthumb.xml:3337(title)
msgid "Browser Tab"
msgstr "Solapa Navegador"
-#: C/gthumb.xml:3339(para)
+#: C/gthumb.xml:3338(para)
msgid "In this tab, you can configure the following options:"
msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
-#: C/gthumb.xml:3345(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3344(guilabel)
msgid "Show filenames"
msgstr "Mostrar nombres de archivos"
-#: C/gthumb.xml:3347(para)
+#: C/gthumb.xml:3346(para)
msgid ""
"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
"image filenames."
@@ -4450,11 +4448,11 @@ msgstr ""
"Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar los "
"nombres de archivo de las imágenes."
-#: C/gthumb.xml:3354(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3353(guilabel)
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"
-#: C/gthumb.xml:3356(para)
+#: C/gthumb.xml:3355(para)
msgid ""
"This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
"comments (including date and place) in the image list. By default, "
@@ -4466,11 +4464,11 @@ msgstr ""
"predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el comentario como "
"un subtÃtulo debajo de la miniatura."
-#: C/gthumb.xml:3366(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3365(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: C/gthumb.xml:3368(para)
+#: C/gthumb.xml:3367(para)
msgid ""
"This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
@@ -4480,11 +4478,11 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</application> debe "
"mostrarminiaturas."
-#: C/gthumb.xml:3376(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3375(guilabel)
msgid "Other"
msgstr "Otro"
-#: C/gthumb.xml:3378(para)
+#: C/gthumb.xml:3377(para)
msgid ""
"Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
"click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
@@ -4509,27 +4507,27 @@ msgstr ""
"posee un sistema rápido, seleccione <guilabel>Determinar tipo de imagen por "
"su contenido</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:3399(title)
+#: C/gthumb.xml:3398(title)
msgid "Viewer Tab"
msgstr "Solapa Visor"
-#: C/gthumb.xml:3400(para)
+#: C/gthumb.xml:3399(para)
msgid "This tab contains options for viewer window:"
msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
-#: C/gthumb.xml:3405(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3404(guilabel)
msgid "After loading an image"
msgstr "Después de cargar una imagen"
-#: C/gthumb.xml:3407(para)
+#: C/gthumb.xml:3406(para)
msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
-#: C/gthumb.xml:3414(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3413(guilabel)
msgid "Transparency type"
msgstr "Tipo de transparencia"
-#: C/gthumb.xml:3416(para)
+#: C/gthumb.xml:3415(para)
msgid ""
"Controls the background used for partly transparent images. By default the "
"transparent part of the image is replaced by the window background color, "
@@ -4539,11 +4537,11 @@ msgstr ""
"predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el color "
"de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</guilabel>."
-#: C/gthumb.xml:3425(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3424(guilabel)
msgid "Zoom quality"
msgstr "Calidad de la ampliación"
-#: C/gthumb.xml:3427(para)
+#: C/gthumb.xml:3426(para)
msgid ""
"This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
"are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
@@ -4553,12 +4551,12 @@ msgstr ""
"posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando de "
"muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
-#: C/gthumb.xml:3436(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3435(guilabel)
msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
msgstr ""
"Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/Anterior"
-#: C/gthumb.xml:3438(para)
+#: C/gthumb.xml:3437(para)
msgid ""
"Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
"display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
@@ -4569,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
"áreas de su imagen."
-#: C/gthumb.xml:3443(para)
+#: C/gthumb.xml:3442(para)
msgid ""
"When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
"controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
@@ -4579,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o se "
"pueden restablecer a su posición original."
-#: C/gthumb.xml:3448(para)
+#: C/gthumb.xml:3447(para)
msgid ""
"If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
"want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
@@ -4590,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página cuando se "
"desplaza a una nueva imagen."
-#: C/gthumb.xml:3453(para)
+#: C/gthumb.xml:3452(para)
msgid ""
"If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
"compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
@@ -4605,11 +4603,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente el más "
"apropiado para usted."
-#: C/gthumb.xml:3468(title)
+#: C/gthumb.xml:3467(title)
msgid "Slide Show Tab"
msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
-#: C/gthumb.xml:3469(para)
+#: C/gthumb.xml:3468(para)
msgid ""
"This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
"start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
@@ -4628,11 +4626,11 @@ msgstr ""
"ser circular (ej. volver al principio después de mostrar la última imagen) y "
"cambiar automáticamente a modo de pantalla completa."
-#: C/gthumb.xml:3486(title)
+#: C/gthumb.xml:3485(title)
msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
-#: C/gthumb.xml:3487(para)
+#: C/gthumb.xml:3486(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
"\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -4647,20 +4645,20 @@ msgstr ""
"atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque en los menús "
"otros atajos."
-#: C/gthumb.xml:3495(title)
+#: C/gthumb.xml:3494(title)
msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
-#: C/gthumb.xml:3503(para) C/gthumb.xml:3793(para) C/gthumb.xml:4034(para)
-#: C/gthumb.xml:4106(para)
+#: C/gthumb.xml:3502(para) C/gthumb.xml:3792(para) C/gthumb.xml:4033(para)
+#: C/gthumb.xml:4105(para)
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tecla rápida"
-#: C/gthumb.xml:3507(para) C/gthumb.xml:3797(para) C/gthumb.xml:4038(para)
+#: C/gthumb.xml:3506(para) C/gthumb.xml:3796(para) C/gthumb.xml:4037(para)
msgid "Available in Fullscreen Mode"
msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
-#: C/gthumb.xml:3513(para)
+#: C/gthumb.xml:3512(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
@@ -4668,23 +4666,23 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo "
"action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3519(para)
+#: C/gthumb.xml:3518(para)
msgid "View the next image."
msgstr "Ver la siguiente imagen."
-#: C/gthumb.xml:3522(para) C/gthumb.xml:3536(para) C/gthumb.xml:3549(para)
-#: C/gthumb.xml:3562(para) C/gthumb.xml:3773(para) C/gthumb.xml:3813(para)
-#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:3840(para) C/gthumb.xml:3855(para)
-#: C/gthumb.xml:3869(para) C/gthumb.xml:3882(para) C/gthumb.xml:3895(para)
-#: C/gthumb.xml:3908(para) C/gthumb.xml:3921(para) C/gthumb.xml:3934(para)
-#: C/gthumb.xml:3948(para) C/gthumb.xml:3961(para) C/gthumb.xml:3975(para)
-#: C/gthumb.xml:3988(para) C/gthumb.xml:4001(para) C/gthumb.xml:4015(para)
-#: C/gthumb.xml:4052(para) C/gthumb.xml:4065(para) C/gthumb.xml:4078(para)
-#: C/gthumb.xml:4091(para)
+#: C/gthumb.xml:3521(para) C/gthumb.xml:3535(para) C/gthumb.xml:3548(para)
+#: C/gthumb.xml:3561(para) C/gthumb.xml:3772(para) C/gthumb.xml:3812(para)
+#: C/gthumb.xml:3826(para) C/gthumb.xml:3839(para) C/gthumb.xml:3854(para)
+#: C/gthumb.xml:3868(para) C/gthumb.xml:3881(para) C/gthumb.xml:3894(para)
+#: C/gthumb.xml:3907(para) C/gthumb.xml:3920(para) C/gthumb.xml:3933(para)
+#: C/gthumb.xml:3947(para) C/gthumb.xml:3960(para) C/gthumb.xml:3974(para)
+#: C/gthumb.xml:3987(para) C/gthumb.xml:4000(para) C/gthumb.xml:4014(para)
+#: C/gthumb.xml:4051(para) C/gthumb.xml:4064(para) C/gthumb.xml:4077(para)
+#: C/gthumb.xml:4090(para)
msgid "yes"
msgstr "sÃ"
-#: C/gthumb.xml:3527(para)
+#: C/gthumb.xml:3526(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
"\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
@@ -4692,27 +4690,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>RePág</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3533(para)
+#: C/gthumb.xml:3532(para)
msgid "View the previous image."
msgstr "Ver la imagen anterior."
-#: C/gthumb.xml:3542(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3541(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/gthumb.xml:3546(para)
+#: C/gthumb.xml:3545(para)
msgid "View the first image."
msgstr "Ver la primera imagen."
-#: C/gthumb.xml:3555(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3554(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/gthumb.xml:3559(para)
+#: C/gthumb.xml:3558(para)
msgid "View the last image."
msgstr "Ver la última imagen."
-#: C/gthumb.xml:3567(para)
+#: C/gthumb.xml:3566(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
@@ -4720,31 +4718,31 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
"keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3574(para)
+#: C/gthumb.xml:3573(para)
msgid "Go to your Home folder."
msgstr "Ir a su carpeta personal."
-#: C/gthumb.xml:3577(para) C/gthumb.xml:3591(para) C/gthumb.xml:3606(para)
-#: C/gthumb.xml:3619(para) C/gthumb.xml:3633(para) C/gthumb.xml:3646(para)
-#: C/gthumb.xml:3660(para) C/gthumb.xml:3676(para) C/gthumb.xml:3692(para)
-#: C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3721(para) C/gthumb.xml:3734(para)
-#: C/gthumb.xml:3747(para) C/gthumb.xml:3760(para)
+#: C/gthumb.xml:3576(para) C/gthumb.xml:3590(para) C/gthumb.xml:3605(para)
+#: C/gthumb.xml:3618(para) C/gthumb.xml:3632(para) C/gthumb.xml:3645(para)
+#: C/gthumb.xml:3659(para) C/gthumb.xml:3675(para) C/gthumb.xml:3691(para)
+#: C/gthumb.xml:3707(para) C/gthumb.xml:3720(para) C/gthumb.xml:3733(para)
+#: C/gthumb.xml:3746(para) C/gthumb.xml:3759(para)
msgid "no"
msgstr "no"
-#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3582(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3582(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: C/gthumb.xml:3588(para)
+#: C/gthumb.xml:3587(para)
msgid "Go to the previously visited folder."
msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
-#: C/gthumb.xml:3596(para)
+#: C/gthumb.xml:3595(para)
msgid ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
@@ -4752,44 +4750,44 @@ msgstr ""
"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
"keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3603(para)
+#: C/gthumb.xml:3602(para)
msgid "Go up one level."
msgstr "Subir un nivel."
-#: C/gthumb.xml:3612(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3611(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/gthumb.xml:3616(para)
+#: C/gthumb.xml:3615(para)
msgid "Interrupt thumbnails creation."
msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
-#: C/gthumb.xml:3625(keycap) C/gthumb.xml:3666(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3682(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3624(keycap) C/gthumb.xml:3665(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3681(keycap) C/gthumb.xml:3697(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/gthumb.xml:3625(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3624(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gthumb.xml:3630(para)
+#: C/gthumb.xml:3629(para)
msgid "Add the current location to the bookmarks."
msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
-#: C/gthumb.xml:3639(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3638(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/gthumb.xml:3643(para)
+#: C/gthumb.xml:3642(para)
msgid "View/Hide the browser."
msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
-#: C/gthumb.xml:3652(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3651(keycap)
msgid "q"
msgstr "q"
-#: C/gthumb.xml:3656(para)
+#: C/gthumb.xml:3655(para)
msgid ""
"Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
"visible."
@@ -4797,11 +4795,11 @@ msgstr ""
"Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
"panel si éste no es visible."
-#: C/gthumb.xml:3666(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3665(keycap)
msgid "1"
msgstr "1"
-#: C/gthumb.xml:3671(para)
+#: C/gthumb.xml:3670(para)
msgid ""
"Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
"if this content type is already visible."
@@ -4810,11 +4808,11 @@ msgstr ""
"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
"todavÃa está visible."
-#: C/gthumb.xml:3682(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3681(keycap)
msgid "2"
msgstr "2"
-#: C/gthumb.xml:3687(para)
+#: C/gthumb.xml:3686(para)
msgid ""
"Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
"pane if this content type is already visible."
@@ -4823,11 +4821,11 @@ msgstr ""
"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
"todavÃa está visible."
-#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3697(keycap)
msgid "3"
msgstr "3"
-#: C/gthumb.xml:3703(para)
+#: C/gthumb.xml:3702(para)
msgid ""
"Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
"if this content type is already visible."
@@ -4836,51 +4834,51 @@ msgstr ""
"propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
"todavÃa está visible."
-#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3713(keycap)
msgid "t"
msgstr "t"
-#: C/gthumb.xml:3718(para)
+#: C/gthumb.xml:3717(para)
msgid "View/Hide the thumbnails."
msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
-#: C/gthumb.xml:3727(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3726(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gthumb.xml:3731(para)
+#: C/gthumb.xml:3730(para)
msgid "Rename the current image."
msgstr "Renombrar la imagen actual."
-#: C/gthumb.xml:3740(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3739(keycap)
msgid "o"
msgstr "o"
-#: C/gthumb.xml:3744(para)
+#: C/gthumb.xml:3743(para)
msgid "Open the selected images with an application."
msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
-#: C/gthumb.xml:3753(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3752(keycap)
msgid "g"
msgstr "g"
-#: C/gthumb.xml:3757(para)
+#: C/gthumb.xml:3756(para)
msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
-#: C/gthumb.xml:3766(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3765(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: C/gthumb.xml:3770(para)
+#: C/gthumb.xml:3769(para)
msgid "Delete the selected images."
msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
-#: C/gthumb.xml:3785(title)
+#: C/gthumb.xml:3784(title)
msgid "Keyboard shortcuts to view images"
msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
-#: C/gthumb.xml:3803(para)
+#: C/gthumb.xml:3802(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
"keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
@@ -4888,11 +4886,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
"keycombo> o <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3810(para)
+#: C/gthumb.xml:3809(para)
msgid "Set/Unset the full screen mode."
msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
-#: C/gthumb.xml:3818(para)
+#: C/gthumb.xml:3817(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
"keycombo>"
@@ -4900,19 +4898,19 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>=</keycap></"
"keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3824(para)
+#: C/gthumb.xml:3823(para)
msgid "Zoom in."
msgstr "Ampliar."
-#: C/gthumb.xml:3833(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3832(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/gthumb.xml:3837(para)
+#: C/gthumb.xml:3836(para)
msgid "Zoom out."
msgstr "Alejar."
-#: C/gthumb.xml:3845(para)
+#: C/gthumb.xml:3844(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
"keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4920,11 +4918,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
"keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3852(para)
+#: C/gthumb.xml:3851(para)
msgid "Actual size."
msgstr "Tamaño actual."
-#: C/gthumb.xml:3860(para)
+#: C/gthumb.xml:3859(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
"keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -4932,59 +4930,59 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>* (teclado "
"numérico)</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:3866(para)
+#: C/gthumb.xml:3865(para)
msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
-#: C/gthumb.xml:3875(keycap) C/gthumb.xml:4007(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3874(keycap) C/gthumb.xml:4006(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
-#: C/gthumb.xml:3875(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3874(keycap)
msgid "x"
msgstr "x"
-#: C/gthumb.xml:3879(para)
+#: C/gthumb.xml:3878(para)
msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
-#: C/gthumb.xml:3888(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3887(keycap)
msgid "l"
msgstr "l"
-#: C/gthumb.xml:3892(para)
+#: C/gthumb.xml:3891(para)
msgid "Flip the image."
msgstr "Voltear la imagen."
-#: C/gthumb.xml:3901(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3900(keycap)
msgid "m"
msgstr "m"
-#: C/gthumb.xml:3905(para)
+#: C/gthumb.xml:3904(para)
msgid "Mirror the image."
msgstr "Reflejar la imagen."
-#: C/gthumb.xml:3914(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3913(keycap)
msgid "r"
msgstr "r"
-#: C/gthumb.xml:3918(para)
+#: C/gthumb.xml:3917(para)
msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
-#: C/gthumb.xml:3927(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3926(keycap)
msgid "e"
msgstr "e"
-#: C/gthumb.xml:3931(para)
+#: C/gthumb.xml:3930(para)
msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
-#: C/gthumb.xml:3941(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3940(keycap)
msgid "]"
msgstr "]"
-#: C/gthumb.xml:3945(para)
+#: C/gthumb.xml:3944(para)
msgid ""
"Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
"for jpeg images."
@@ -4992,11 +4990,11 @@ msgstr ""
"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
-#: C/gthumb.xml:3954(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3953(keycap)
msgid "["
msgstr "["
-#: C/gthumb.xml:3958(para)
+#: C/gthumb.xml:3957(para)
msgid ""
"Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
"lossless for jpeg images."
@@ -5004,84 +5002,84 @@ msgstr ""
"Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
"realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
-#: C/gthumb.xml:3968(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3967(keycap)
msgid "a"
msgstr "a"
-#: C/gthumb.xml:3972(para)
+#: C/gthumb.xml:3971(para)
msgid "Start/Stop the animation"
msgstr "Iniciar/Parar la animación"
-#: C/gthumb.xml:3981(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3980(keycap)
msgid "j"
msgstr "j"
-#: C/gthumb.xml:3985(para)
+#: C/gthumb.xml:3984(para)
msgid "View the next frame of a stopped animation."
msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
-#: C/gthumb.xml:3994(keycap) C/gthumb.xml:4007(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3993(keycap) C/gthumb.xml:4006(keycap)
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
-#: C/gthumb.xml:3998(para)
+#: C/gthumb.xml:3997(para)
msgid "Scroll the image."
msgstr "Desplazar la imagen."
-#: C/gthumb.xml:4012(para)
+#: C/gthumb.xml:4011(para)
msgid "Scroll the image faster."
msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
-#: C/gthumb.xml:4026(title)
+#: C/gthumb.xml:4025(title)
msgid "Other keyboard shortcuts."
msgstr "Otros atajos de teclado."
-#: C/gthumb.xml:4045(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4044(keycap)
msgid "s"
msgstr "s"
-#: C/gthumb.xml:4049(para)
+#: C/gthumb.xml:4048(para)
msgid "Start/Stop the slideshow."
msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
-#: C/gthumb.xml:4058(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4057(keycap)
msgid "c"
msgstr "c"
-#: C/gthumb.xml:4062(para)
+#: C/gthumb.xml:4061(para)
msgid "Add a comment to the selected images."
msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
-#: C/gthumb.xml:4071(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4070(keycap)
msgid "k"
msgstr "k"
-#: C/gthumb.xml:4075(para)
+#: C/gthumb.xml:4074(para)
msgid "Assign tags to the selected images."
msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
-#: C/gthumb.xml:4084(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4083(keycap)
msgid "i"
msgstr "i"
-#: C/gthumb.xml:4088(para)
+#: C/gthumb.xml:4087(para)
msgid "Hide/Show the image comment and properties"
msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
-#: C/gthumb.xml:4100(title)
+#: C/gthumb.xml:4099(title)
msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
msgstr ""
"Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
-#: C/gthumb.xml:4114(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4113(keycap)
msgid "p"
msgstr "p"
-#: C/gthumb.xml:4118(para)
+#: C/gthumb.xml:4117(para)
msgid "Pause/Resume a slideshow."
msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
-#: C/gthumb.xml:4123(para)
+#: C/gthumb.xml:4122(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
@@ -5092,7 +5090,7 @@ msgstr ""
"keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>F11</"
"keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
-#: C/gthumb.xml:4132(para)
+#: C/gthumb.xml:4131(para)
msgid "Exit the fullscreen mode."
msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]