[gcalctool] Updated Slovenian translation



commit f927deaf3b5765f40c3e7564b486b4e538d04ca6
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Apr 15 16:08:00 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1287 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 726 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 97b5977..0805745 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-05 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 16:07+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,820 +22,638 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+# G:0 K:0 O:2
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutna vrednost"
+
+# G:1 K:4 O:2
+#. Tooltip for the addition button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Prištej [+]"
+
+# G:1 K:0 O:6
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "Calculate result [=]"
+msgstr "IzraÄ?unaj rezultat [=]"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Clear"
+msgstr "PoÄ?isti"
+
+#. Tooltop for the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "Clear display [Escape]"
+msgstr "Izbriši prikazano [Esc]"
+
+#. Tooltip for the division button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Deli [/]"
+
+#. Tooltip for the end block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "End block [)]"
+msgstr "Konec bloka [)]"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Exponent"
+msgstr "Potenca"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22
+msgid "Factorial"
+msgstr "Fakulteta"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizacija"
+
+# G:1 K:0 O:1
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverzno"
+
+#. Tooltip for the multiplication button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Pomnoži [*]"
+
+#. Tooltip for the numeric point button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:32
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Numeric point [. or ,]"
+msgstr "Å tevilÄ?ni loÄ?ilnik [. ali ,]"
+
+# G:5 K:12 O:5
+#. Tooltip on the percentage button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:35
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:21
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:83
+#, no-c-format
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Odstotek [%]"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:37
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:101
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Recall"
+msgstr "Ponovni priklic"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:39
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:103
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Znanstvena potenca"
+
+#. Tooltip for the start block button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:41
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:23
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:107
+msgid "Start block [(]"
+msgstr "ZaÄ?etek bloka [(]"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:43
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:109
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:40
+msgid "Store"
+msgstr "Shrani"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:45
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:113
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:42
+msgid "Subscript"
+msgstr "Podpisano"
+
+#. Tooltip for the subtraction button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:47
+#: ../data/buttons-basic.ui.h:25
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:115
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Odštej [-]"
+
+# G:12 K:31 O:8
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:49
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:119
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:44
+msgid "Superscript"
+msgstr "Nadpisano"
+
+#. The label on the currency button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
 # G:1 K:0 O:0
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid "C_alculate"
 msgstr "_IzraÄ?unaj"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid "C_ost:"
 msgstr "Str_oški:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
 msgstr "IzraÄ?una vrednost obroÄ?nega plaÄ?evanja posojila, kjer se plaÄ?ila izvajajo ob koncu vsakega obroÄ?nega obdobja."
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z metodo vsote letnih stevilk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejÅ¡a, saj je stroÅ¡ek amortizacije veÄ?ji na zaÄ?etku. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
+msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z metodo vsote letnih Å¡tevilk (SYD). Pri tej metodi je raven amortizacija hitrejÅ¡a, saj je stroÅ¡ek amortizacije veÄ?ji na zaÄ?etku. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira. "
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
 msgstr "IzraÄ?una amortizacijo osnovnega sredstva v doloÄ?enem Ä?asovnem obdobju z linearno metodo."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
 msgstr "IzraÄ?una prihodnjo vrednost investicije na podlagi enakih vplaÄ?l po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
 msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo obrestnih obdobij, ki morajo preteÄ?i za poveÄ?anje vrednosti investicije s sedanje na prihodnjo vrednost po fiksni obrestni meri za obrestno obdobje. "
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr "IzraÄ?una stevilo plaÄ?ilnih obdobij, ki morajo preteÄ?i v  obdobju obiÄ?ajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodiÄ?ni obrestni meri."
+msgstr "IzraÄ?una Å¡tevilo plaÄ?ilnih obdobij, ki morajo preteÄ?i v  obdobju obiÄ?ajne anuitete za akumulacijo prihodnje vrednosti po periodiÄ?ni obrestni meri."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
 msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr "IzraÄ?una periodiÄ?ne obrestne mere za poveÄ?anje investicije na prihodnjo vrednost v doloÄ?enem Å¡tevilu obrestnih obdobij."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
 msgstr "IzraÄ?una sedanjo vrednost investicije na podlagi niza enakih plaÄ?il, diskontiranih po periodiÄ?ni obrestni meri v doloÄ?enem Å¡tevilu plaÄ?ilnih obdobij."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
 msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
 msgstr "IzraÄ?una prodajno ceno izdelka na osnovi stroÅ¡kov izdelka in želene dobiÄ?konosnosti od prodaje."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
 msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr "IzraÄ?una metodo enakomernega Ä?asovnega amortiziranja v doloÄ?enem obdobju. Ta metoda enakomerno razdeli stroÅ¡ek skozi vso uporabno življenjsko dobo sredstva. Za uporabno življenjsko dobo Å¡teje vsota obdobij, navadno let, v katerih se sredstvo amortizira."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Sestavljanje izraza"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:45
 msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
 msgstr "Pretvarjanje med razliÄ?nimi valutami. Zgoraj je treba vnesti vrednost in valuto iz katere se pretvarja in spodaj valuto v katero naj se vrednost pretvori."
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:47
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
+
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid "Currency Conversion"
 msgstr "Pretvornik valut"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
+
 # G:0 K:0 O:1
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Dvojno znižanje vrednosti"
 
 # G:0 K:0 O:9
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
 msgid "Future Value"
 msgstr "Prihodnja vrednost"
 
 # G:0 K:0 O:9
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "Prihodnja _vrednost:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Gpm"
+msgstr "DobiÄ?konosnost"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "DobiÄ?konosnost prodaje"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Obdobje plaÄ?ila"
 
 # G:1 K:1 O:15
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:85
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "ObroÄ?na obrestna mera"
 
 # G:1 K:1 O:15
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:87
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "ObroÄ?na obrestna _mera:"
 
 # G:0 K:0 O:5
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:89
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "ObroÄ?no plaÄ?evanje"
 
+# G:0 K:1 O:0
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:91
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
 # G:0 K:0 O:2
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:93
 msgid "Present Value"
 msgstr "Sedanja vrednost"
 
 # G:0 K:0 O:2
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:95
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "Sedanja _vrednost:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:97
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:99
+msgid "Rate"
+msgstr "Obrestna mera"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:105
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
 # G:0 K:0 O:1
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:111
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Znižanje ocene ravne Ä?rte"
 
 # G:0 K:0 O:1
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:117
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Znižanje vsote vseh letnic"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:121
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:123
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:125
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Stroški:"
 
 # G:0 K:0 O:9
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:127
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "_Prihodnja vrednost:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:129
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Življenje:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:131
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marža:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:133
 msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_Å tevilo pik:"
+msgstr "_Å tevilo obdobij:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:135
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Obdobje:"
 
 # G:0 K:0 O:5
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:137
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_ObroÄ?no plaÄ?evanje:"
 
 # G:0 K:1 O:0
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:139
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Glavnica:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:141
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Reševanje:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:143
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Obdobje:"
 
-#. The label on the memory recall button
+#. Accessible name for the base 16 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Base 16"
+msgstr "Osnova 16"
+
+#. Accessible name for the base 2 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Base 2"
+msgstr "Osnovna 2"
+
+#. Accessible name for the base 8 button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Base 8"
+msgstr "Osnovna 8"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Znak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vstavi znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Vstavi znakovno kodo"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Premakni levo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Premakni desno"
+
+# G:1 K:3 O:16
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:46
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vstavi"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#. Title of main window
 #: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
+msgid "Calculator"
+msgstr "RaÄ?unalo"
 
-#. The label on the memory store button
+#. Accessible description for the area in which results are displayed
 #: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+msgid "Result Region"
+msgstr "ObmoÄ?je rezultata"
 
-#. The label on the currency button
+# G:0 K:1 O:0
+#. View|Advanced menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Napredno"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
+# G:0 K:1 O:0
+#. View|Basic menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 mest"
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Osnovno"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
+# G:0 K:4 O:1
+#. Calculator menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 mest"
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_RaÄ?unalo"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
+#. Help|Contents menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 mest"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
+# G:0 K:1 O:0
+#. View|Financial menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 mest"
+msgid "_Financial"
+msgstr "_FinanÄ?ni"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
+#. Help menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 mest"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
+#. Mode menu
 #: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 mest"
+msgid "_Mode"
+msgstr "_NaÄ?in"
 
-#. Word size combo: 16 bits
+#. View|Programming menu item
 #: ../data/gcalctool.ui.h:20
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programiranje"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16 bitni"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32 bitni"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64 bitni"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8 bitni"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-# G:0 K:0 O:2
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absolutna vrednost"
-
-# G:0 K:0 O:2
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Absolutna vrednost [|]"
-
-# G:1 K:4 O:2
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Prištej [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Odgovor spremenljivke"
-
-# G:0 K:2 O:0
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritem z osnovo 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Osnova 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Osnovna 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Osnovna 8"
-
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
+#: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Binary"
 msgstr "Dvojiško"
 
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "LogiÄ?ni AND"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "LogiÄ?ni NOT"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "LogiÄ?ni OR"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "Posebni ligiÄ?ni OR"
-
-# G:1 K:0 O:6
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "IzraÄ?unaj rezultat [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Znak:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Izbriši prikazano [Esc]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "PoÄ?isti"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
+#: ../data/preferences.ui.h:12
 msgid "Decimal"
 msgstr "Desetiško"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Degrees"
 msgstr "Stopinje"
 
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
+#: ../data/preferences.ui.h:16
 msgid "Display _Format:"
 msgstr "_Oblika prikaza:"
 
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Deli [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Konec bloka [)]"
-
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
+#: ../data/preferences.ui.h:18
 msgid "Engineering"
 msgstr "Inženirstvo"
 
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Eulerjevo Å¡tevilo"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Potenca"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "potenca [^ or **]"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Fakulteta"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Fakulteta [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "Faktorizacija"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Faktorizacija na praštevila (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Del vrednosti"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "DobiÄ?konosnost"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
+#: ../data/preferences.ui.h:20
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradiani"
 
 # G:0 K:2 O:1
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
+#: ../data/preferences.ui.h:22
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Šestnajstiško"
 
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Vstavi znak ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Vstavi znak"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "Vstavi znak"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Celoštevilski del"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Preobrni"
-
-# G:1 K:0 O:1
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Preobrni [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Ostanek pri deljenju"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Pomnoži [*]"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Naravni logaritem"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Å tevilÄ?na vejica [. or ,]"
-
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
+#: ../data/preferences.ui.h:24
 msgid "Octal"
 msgstr "Osmiško"
 
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Enojni komplement"
-
-# G:5 K:12 O:5
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Odstotek [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#: ../data/preferences.ui.h:25
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Radians"
 msgstr "Radiani"
 
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "nakljuÄ?no Å¡tevilo"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "Obrestna mera"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "Ponovni priklic"
-
-# G:0 K:0 O:9
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "Ponovni priklic vrednosti"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "ObmoÄ?je rezultata"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Koren [Ctrl+S]"
-
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
+#: ../data/preferences.ui.h:29
 msgid "Scientific"
 msgstr "Znanstveni"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Znanstvene potence"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Znanstvena potenca [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Levi Shift"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desni Shift"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Levi Shift [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desni Shift [>]"
-
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/preferences.ui.h:31
 msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Pokaži _loÄ?nico tisoÄ?ic"
+msgstr "Pokaži _loÄ?ilnik tisoÄ?ic"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:33
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "Pokaži _sledeÄ?e niÄ?le"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "ZaÄ?etek bloka [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Shrani"
-
-# G:0 K:0 O:9
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Shrani vrednost"
-
-# G:12 K:31 O:8
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Podpisano"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Podpisni naÄ?in Å¡tevil [Alt+Å¡tevilka]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Odštej [-]"
-
-# G:12 K:31 O:8
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Nadpisano"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Nadpisni naÄ?in Å¡tevil [Ctrl+Å¡tevilka]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
-
-# G:0 K:0 O:9
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Razdeli vrednost"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "2's dopolnilo"
-
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/preferences.ui.h:35
 msgid "Word _size:"
 msgstr "Velikost _besede:"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 mesto"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 mesti"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 mesta"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 mesta"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 mest"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 mest"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 mest"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 mest"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 mest"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Napredno"
-
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:37
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "_Enote kotov:"
 
-# G:0 K:1 O:0
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Osnovno"
-
-# G:0 K:4 O:1
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_RaÄ?unalo"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_FinanÄ?ni"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä?"
-
-# G:1 K:3 O:16
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Vstavi"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programiranje"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "_Znanstveni"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-#: ../src/gtk.c:101
-msgid "Calculator"
-msgstr "RaÄ?unalo"
-
 #: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "Izvajanje aritmetiÄ?nih, znanstvenih ali finanÄ?nih izraÄ?unov"
@@ -851,15 +669,15 @@ msgstr "NaÄ?in prikaza"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
 msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
-msgstr "DoloÄ?a ali so prikazane sledeÄ?e niÄ?le za decimalnim loÄ?ilom pri prikazovanju vrednosti."
+msgstr "DoloÄ?a ali so prikazane sledeÄ?e niÄ?le za decimalnim loÄ?ilnikom pri prikazovanju vrednosti."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
 msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "DoloÄ?a ali je pomnilniÅ¡ki register prikazan ob zagonu."
+msgstr "DoloÄ?a ali je pomnilniÅ¡ki vpisnik prikazan ob zagonu."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr "DoloÄ?a ali so loÄ?ila tisoÄ?ic prikazana z velikimi Å¡tevilkami."
+msgstr "DoloÄ?a ali so loÄ?ilniki tisoÄ?ic prikazani pri velikih Å¡tevilih."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
 msgid "Mode"
@@ -871,11 +689,11 @@ msgstr "Å tevilÄ?na osnova"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
 msgid "Show Registers"
-msgstr "Pokaži pomnilniške registre"
+msgstr "Pokaži pomnilniške vpisnike"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
 msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Pokaži loÄ?nico tisoÄ?ic"
+msgstr "Pokaži loÄ?ilnik tisoÄ?ic"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
@@ -888,7 +706,7 @@ msgstr "ZaÄ?etni naÄ?in raÄ?unala. Veljavne vrednosti so \"BASIC\" (osnovni), \"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
 msgid "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr "ZaÄ?etni naÄ?in prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), \"FIX\" (doloÄ?ena toÄ?ka) and \"SCI\" (znanstveni)"
+msgstr "ZaÄ?etni naÄ?in prikaza. Veljavne vrednosti so \"ENG\" (inženirski), \"FIX\" (doloÄ?ena toÄ?ka) in \"SCI\" (znanstveni)"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
 msgid "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
@@ -904,7 +722,7 @@ msgstr "ZaÄ?etna Y koordinata okna"
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
 msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
-msgstr "Å tevilo decimalnih mest za loÄ?ilom. Vrednost mora biti med 0 in 9."
+msgstr "Å tevilo decimalnih mest za loÄ?ilnikom. Vrednost mora biti med 0 in 9."
 
 #: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
 msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
@@ -931,7 +749,7 @@ msgid "Word size"
 msgstr "Velikost besede"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/calctool.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -941,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "  %s - matematiÄ?ni izraÄ?un"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/calctool.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -957,7 +775,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Pokaži GTK+ možnosti"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/calctool.c:100
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -977,7 +795,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              DoloÄ?i vsa opozorila kljuÄ?na"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/calctool.c:113
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -989,19 +807,19 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equation>          ReÅ¡i podano enaÄ?bo"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/calctool.c:150
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "Argument --solve zahteva tudi zapis enaÄ?be"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/calctool.c:164
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Neznan argument '%s'"
 
 #. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
+#: ../src/calctool.c:177
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
@@ -1047,7 +865,7 @@ msgstr "evro"
 
 #: ../src/currency.h:28
 msgid "Pound sterling"
-msgstr "Funt"
+msgstr "funt"
 
 #: ../src/currency.h:29
 msgid "Hong Kong dollar"
@@ -1111,7 +929,7 @@ msgstr "filipinski peso"
 
 #: ../src/currency.h:44
 msgid "Polish zloty"
-msgstr "polski zlot"
+msgstr "poljski zlot"
 
 #: ../src/currency.h:45
 msgid "New Romanian leu"
@@ -1145,225 +963,112 @@ msgstr "ameriški dolar"
 msgid "South African rand"
 msgstr "južnoafriški rand"
 
-#: ../src/display.c:379
+#: ../src/display.c:371
 msgid "No undo history"
-msgstr "Ni zgodovine razveljavitve"
+msgstr "Ni zgodovine razveljavitev"
 
-#: ../src/display.c:394
+#: ../src/display.c:385
 msgid "No redo steps"
 msgstr "Ni korakov naprej po zgodovini"
 
 #. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1029
+#: ../src/display.c:915
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Ni razumne vrednosti za premestitev bitov"
 
 #. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1045
+#: ../src/display.c:931
 msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celo Å¡tevilÄ?na vrednost"
+msgstr "Za faktorizacijo je zahtevana celoÅ¡tevilÄ?na vrednost"
 
-#: ../src/display.c:1071
+#: ../src/display.c:957
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Ni razumne vrednosti za shranjevanje"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1193
+#: ../src/display.c:1078
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "PrekoraÄ?itev. Poskusite z veÄ?jo besedo"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1198
+#: ../src/display.c:1083
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Neznana spremenljivka '%s'"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1204
+#: ../src/display.c:1089
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "Funkcija '%s' ni doloÄ?ena"
 
 #. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1210
+#: ../src/display.c:1095
 #, c-format
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Neznana pretvorba"
 
 #. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1219
+#: ../src/display.c:1104
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "NapaÄ?en izraz"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:103
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "RaÄ?unalo - napredne možnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:105
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "RaÄ?unalo - finanÄ?ni pogled"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:107
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "RaÄ?unalo - znanstveni pogled"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:109
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "RaÄ?unalo - programiranje"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:238
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zahtevana datoteka je pokvarjena ali pa je ni mogoÄ?e najti. Preverite namestitev.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:556
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
-"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
-"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:559
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjate\n"
-"pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
-"Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 ali katerakoli kasnejÅ¡a\n"
-"razliÄ?ica.\n"
-"\n"
-"Gcalctool je objavljen brez garancije.  Oglejte si splošne javne pravice\n"
-"(GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
-"\n"
-"S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
-"V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-# G:8 K:0 O:0
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:575
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:578
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986-2008 Avtorji programa Gcalctool"
-
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:581
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "RaÄ?unalo z razliÄ?nimi naÄ?ini delovanja."
-
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:635
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1005
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1015
-msgid "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
-msgstr "Ni mogoÄ?e prejeti vrednosti valut. Morda bodo izraÄ?unane vrednsti valut nenatanÄ?ne ali pa izraÄ?un sploh ne bo mogoÄ?."
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/gtk.c:1444
-msgid "Paste"
-msgstr "Prilepi"
-
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
 #: ../src/mp.c:529
 #: ../src/mp.c:562
-#: ../src/mp.c:1486
+#: ../src/mp.c:1487
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "Deljenje z niÄ? ni doloÄ?eno"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1168
-#: ../src/mp.c:1205
+#: ../src/mp.c:1169
+#: ../src/mp.c:1206
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "Logaritem vrednosti niÄ? ni doloÄ?en"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1177
+#: ../src/mp.c:1178
 msgid "Logarithm of negative values is undefined"
 msgstr "Logaritem negativnih vrednosti ni doloÄ?en"
 
-#: ../src/mp.c:1551
+#: ../src/mp.c:1552
 msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
 msgstr "Potenciranje negativnih Å¡tevil je doloÄ?eno le s celoÅ¡tevilskimi potencami"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1558
-#: ../src/mp.c:1851
+#: ../src/mp.c:1559
+#: ../src/mp.c:1852
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "Potenciranje vrednosti niÄ? ni doloÄ?eno za negativne potence"
 
-#: ../src/mp.c:1583
+#: ../src/mp.c:1584
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "Obratna vrednost Å¡tevila niÄ? ni doloÄ?ena"
 
-#: ../src/mp.c:1668
+#: ../src/mp.c:1669
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "Koren ne sme biti vrednosti niÄ?"
 
-#: ../src/mp.c:1686
+#: ../src/mp.c:1687
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "Negativni koren vrednosti niÄ? ni doloÄ?en"
 
-#: ../src/mp.c:1692
+#: ../src/mp.c:1693
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "n-ti koren negativnega Å¡tevila ni doloÄ?en za sode vrednosti n"
 
-#: ../src/mp.c:1762
+#: ../src/mp.c:1763
 msgid "Square root is undefined for negative values"
 msgstr "Kvadratni koren ni doloÄ?en za negativne vrednosti"
 
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1791
+#: ../src/mp.c:1792
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Fakulteta je doloÄ?ena le za naravna Å¡tevila"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1811
+#: ../src/mp.c:1812
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "Deljenje z ostankom je doloÄ?eno le za cela Å¡tevila"
 
@@ -1400,23 +1105,153 @@ msgstr "Tangenta ni doloÄ?ena za kote, ki so veÄ?kratniki n (180°) od Ï?â??2 (9
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:323
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Preobrnjen sinus ni doloÄ?en za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni sinus ni doloÄ?en za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:340
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Preobrnjen kosinus ni doloÄ?en za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
+msgstr "Inverzni kosinus ni doloÄ?en za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:558
 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr "Preobrnjeni hiperboliÄ?ni kosinus ni doloÄ?en za vrednosti manjÅ¡e ali enake 1"
+msgstr "Inverzni hiperboliÄ?ni kosinus ni doloÄ?en za vrednosti manjÅ¡e ali enake 1"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
 #: ../src/mp-trigonometric.c:582
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Preobrnjena hiperboliÄ?na tangenta ni doloÄ?ena za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
+msgstr "Inverzna hiperboliÄ?na tangenta ni doloÄ?ena za vrednosti izven obmoÄ?ja [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/ui.c:195
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/ui.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
+"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/ui.c:230
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in spreminjate\n"
+"pod pogoji GNU splošne javne pravice, ki jo je izdala organizacija\n"
+"Free Software Foundation; razliÄ?ica 2 ali katerakoli kasnejÅ¡a\n"
+"razliÄ?ica.\n"
+"\n"
+"Gcalctool je objavljen brez garancije.  Oglejte si splošne javne pravice\n"
+"(GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
+"\n"
+"S programom bi morali dobiti tudi kopijo pravic.\n"
+"V primeru, da kopije niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# G:8 K:0 O:0
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/ui.c:247
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/ui.c:251
+msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2008 Avtorji programa Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/ui.c:255
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "RaÄ?unalo z razliÄ?nimi naÄ?ini delovanja."
+
+#. Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
+#: ../src/ui.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Zahtevana datoteka je pokvarjena ali pa je ni mogoÄ?e najti. Preverite namestitev.\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#. Title of the error dialog when unable to load the UI files
+#: ../src/ui.c:296
+msgid "Error loading user interface"
+msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:720
+#: ../src/ui-buttons.c:763
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d mest"
+msgstr[1] "_%d mesto"
+msgstr[2] "_%d mesti"
+msgstr[3] "_%d mesta"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/ui-buttons.c:724
+#: ../src/ui-buttons.c:767
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d mest"
+msgstr[1] "%d mesto"
+msgstr[2] "%d mesti"
+msgstr[3] "%d mesta"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:956
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgstr "Vrednosti valut niso posodobljene. Ali naj se posodobijo takoj?"
+
+#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
+#: ../src/ui-buttons.c:966
+msgid "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prejeti vrednosti valut. Morda bodo izraÄ?unane vrednsti valut nenatanÄ?ne ali pa izraÄ?un sploh ne bo mogoÄ?."
+
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../src/ui-display.c:592
+msgid "Paste"
+msgstr "Prilepi"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/ui-preferences.c:273
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Pokaži %d decimalnih _mest"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 mest"
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 mest"
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 mest"
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 mest"
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 mest"
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 mest"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]