[empathy] Updated Brazilian Portuguese translation.



commit f5dcf3055489334a6b3254c54b1cc6cf8b3d8e31
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date:   Wed Apr 14 20:59:39 2010 -0400

    Updated Brazilian Portuguese translation.

 po/pt_BR.po |  700 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 69ccac0..03020d1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,9 +17,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 22:54-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 10:32-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 21:49-0300\n"
+"Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -122,261 +122,269 @@ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
 
 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Ocultar janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Oculta a janela principal."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
 msgid "MC 4 accounts have been imported"
 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
 msgid "MC 4 accounts have been imported."
 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
 "Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra avatares"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra contatos desconectados"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Exibir protocolos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Usa smileys gráficos"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Usa sons de notificação"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
 msgstr ""
 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
 "ortográfica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -384,37 +392,37 @@ msgstr ""
 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -422,11 +430,11 @@ msgstr ""
 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
 "\" na barra do título."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -463,11 +471,6 @@ msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
-msgid "People nearby"
-msgstr "Pessoas por perto"
-
 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
@@ -496,7 +499,7 @@ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo desconhecido"
 
@@ -520,72 +523,76 @@ msgstr "Invisível"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nenhum motivo especificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "O status está definido como desconectado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
 msgid "Network error"
 msgstr "Erro de rede"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha de autenticação"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erro de criptografia"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome já em uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificado não fornecido"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificado não confiável"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificado expirado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificado não ativado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
 
 # self-signed  - Deixei como próprio
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificado próprio"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Erro de certificado"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Pessoas por perto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo japonês"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Bate-papo Facebook"
 
@@ -635,25 +642,25 @@ msgstr[1] "%d meses atrás"
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuário:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
 msgid "L_og in"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
@@ -661,16 +668,16 @@ msgstr "C_onectar"
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
 
 # Tooltip.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
 
@@ -679,19 +686,19 @@ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s em %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta no %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
 msgid "New account"
 msgstr "Nova conta"
 
@@ -716,7 +723,7 @@ msgstr "Avançado"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Se_nha:"
@@ -736,7 +743,7 @@ msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
 msgid "_Port:"
@@ -745,7 +752,7 @@ msgstr "_Porta:"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
@@ -797,36 +804,36 @@ msgstr "_Codificação:"
 msgid "New Network"
 msgstr "Nova rede"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
 msgid "UDP"
 msgstr "UPD"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
 msgid "TCP"
 msgstr "TCP"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
 msgid "Register"
 msgstr "Registar"
 
 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
 #. * best to keep the English version.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -883,7 +890,8 @@ msgstr "Pri_oridade:"
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "Rec_urso:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -895,47 +903,47 @@ msgstr ""
 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>nesta página</a> para "
 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "Usar criptografia SS_L"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
 
@@ -993,98 +1001,58 @@ msgid "Discover the STUN server automatically"
 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
-msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Interval (seconds)"
 msgstr "Intervalo (segundos)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
 msgid "Keep-Alive Options"
 msgstr "Opções Keep-Alive"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
-msgid ""
-"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-"STUN server."
-msgstr ""
-"Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do computador "
-"de um servidor STUN."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
 msgid "Loose Routing"
 msgstr "Roteamento frouxo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
 msgid "Mechanism:"
 msgstr "Mecanismo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
 msgid "Miscellaneous Options"
 msgstr "Opções de miscelânea"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
 msgid "NAT Traversal Options"
 msgstr "Opções transversais de NAT"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
 msgid "Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
 msgid "Proxy Options"
 msgstr "Opções de Proxy"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
 msgid "STUN Server:"
 msgstr "Servidor STUN:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-msgid ""
-"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-"username."
-msgstr ""
-"O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
-"SIP URI."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
 msgid "Transport:"
 msgstr "Transporte:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
-msgid ""
-"Update the registration binding if the external address for the client is "
-"discovered to be different from the local binding."
-msgstr ""
-"Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente estiver "
-"descoberto e for diferente do binding local."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
-msgid ""
-"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-"3261."
-msgstr ""
-"Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
-"recomendado pela RFC 3261."
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
 msgid "What is your SIP account password?"
 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
 msgid "What is your SIP login ID?"
 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nome de usuário:"
 
@@ -1142,59 +1110,59 @@ msgstr "Todos os arquivos"
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clique para ampliar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
 msgid "Failed to reconnect this chat"
 msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
 msgid "Failed to join chat room"
 msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÃ?Ã?O para a conversa atual"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1204,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é "
 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1212,80 +1180,84 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
 "definido, será exibido instruções de uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilização: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
 msgid "offline"
 msgstr "desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contato inválido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
 msgid "permission denied"
 msgstr "permissão negada"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
 msgid "too long message"
 msgstr "mensagem muito longa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
 msgid "not implemented"
 msgstr "não implementado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+msgid "Topic:"
+msgstr "Tópico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Tópico definido como: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nenhum tópico definido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sem sugestões)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir smiley"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Sugestões de ortografia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1293,12 +1265,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulso"
@@ -1306,17 +1278,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi banido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s saiu da sala"
@@ -1326,54 +1298,50 @@ msgstr "%s saiu da sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s entrou na sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
 msgid "Retry"
 msgstr "Repetir"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 msgid "Join"
 msgstr "Entrar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
-msgid "Topic:"
-msgstr "Tópico:"
-
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
@@ -1412,84 +1380,84 @@ msgstr "Decidir _depois"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Requisição de inscrição"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
 msgid "Removing group"
 msgstr "Removendo grupo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Removendo contato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Add Contactâ?¦"
 msgstr "_Adicionar Contato..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Bate-papo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "_Chamada de áudio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chamada de _vídeo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "_Conversas anteriores"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
 msgid "Send file"
 msgstr "Enviar arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
 msgid "Share my desktop"
 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_mações"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
-#: ../src/empathy-chat-window.c:869
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
+#: ../src/empathy-chat-window.c:861
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Convidando você para esta sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
 msgid "_Invite to chat room"
 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
 
@@ -1502,7 +1470,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1050
+#: ../src/empathy-main-window.c:1070
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -1885,15 +1853,15 @@ msgstr "Limpo"
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
 msgid "Select a destination"
 msgstr "Selecionar destino"
 
@@ -2080,15 +2048,15 @@ msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
 
-#: ../src/empathy.c:596
+#: ../src/empathy.c:598
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Não conectar ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:600
+#: ../src/empathy.c:602
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
 
-#: ../src/empathy.c:612
+#: ../src/empathy.c:614
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
 
@@ -2174,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1306
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Houve um erro"
 
@@ -2183,36 +2151,36 @@ msgstr "Houve um erro"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nova conta %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2224,42 +2192,42 @@ msgstr ""
 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
 "de áudio ou vídeo."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
 
 # Tooltip.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "Não, por agora basta"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2272,16 +2240,16 @@ msgstr ""
 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo "
 "\"Contas\" "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Editar->Contas"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1142
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1178
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2293,23 +2261,23 @@ msgstr ""
 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importe suas contas existentes"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
 
@@ -2326,7 +2294,7 @@ msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
 msgid "Connectingâ?¦"
 msgstr "Conectando..."
 
@@ -2409,62 +2377,66 @@ msgstr "_Adicionarâ?¦"
 msgid "_Importâ?¦"
 msgstr "_Importarâ?¦"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:453
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+msgid "People nearby"
+msgstr "Pessoas por perto"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:462
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contraste"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:456
+#: ../src/empathy-call-window.c:465
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brilho"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:459
+#: ../src/empathy-call-window.c:468
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:567
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1022
+#: ../src/empathy-call-window.c:1120
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1041
+#: ../src/empathy-call-window.c:1139
 msgid "Audio input"
 msgstr "Entrada de áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1045
+#: ../src/empathy-call-window.c:1143
 msgid "Video input"
 msgstr "Entrada de vídeo"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1049
+#: ../src/empathy-call-window.c:1147
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Teclado"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1117
+#: ../src/empathy-call-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-call-window.c:1299
 msgid "Call"
 msgstr "Chamar"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1695
+#: ../src/empathy-call-window.c:1956
 #, c-format
 msgid "Connected â?? %d:%02dm"
 msgstr "Conectado â?? %d:%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1756
+#: ../src/empathy-call-window.c:2017
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalhes técnicos"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1794
+#: ../src/empathy-call-window.c:2055
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2473,7 +2445,7 @@ msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1799
+#: ../src/empathy-call-window.c:2060
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2482,7 +2454,7 @@ msgstr ""
 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1805
+#: ../src/empathy-call-window.c:2066
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2491,25 +2463,25 @@ msgstr ""
 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
 "que não permite conexões diretas."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1811
+#: ../src/empathy-call-window.c:2072
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1815
+#: ../src/empathy-call-window.c:2076
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1818
+#: ../src/empathy-call-window.c:2079
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr ""
 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
 "seu computador"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1828
+#: ../src/empathy-call-window.c:2089
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2520,15 +2492,15 @@ msgstr ""
 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1836
+#: ../src/empathy-call-window.c:2097
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1875
+#: ../src/empathy-call-window.c:2136
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
 
@@ -2628,7 +2600,7 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:680
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Digitando uma mensagem."
 
@@ -2700,6 +2672,10 @@ msgstr "_Mostrar lista de contatos"
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Abas"
 
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfazer fechar aba"
+
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -2949,23 +2925,23 @@ msgstr "Origem"
 msgid "%s account"
 msgstr "Conta no %s"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:437
+#: ../src/empathy-main-window.c:440
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:443
+#: ../src/empathy-main-window.c:446
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:449
+#: ../src/empathy-main-window.c:452
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1033
+#: ../src/empathy-main-window.c:1053
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1435
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
@@ -3053,17 +3029,17 @@ msgstr "Informação _pessoal"
 msgid "_Room"
 msgstr "_Sala"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Sala de bate-papo"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
 msgid "Members"
 msgstr "Membros"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -3076,16 +3052,16 @@ msgstr ""
 "Senha requerida: %s\n"
 "Membros: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
 
@@ -3289,7 +3265,7 @@ msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:176
+#: ../src/empathy-status-icon.c:178
 msgid "Respond"
 msgstr "Responder"
 
@@ -3305,63 +3281,63 @@ msgstr "Sai_r"
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Janela de depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
 msgid "Level "
 msgstr "Nível"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuração"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
 msgid "Info"
 msgstr "Informações"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid "Critical"
 msgstr "Crítico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3408,6 +3384,40 @@ msgstr "Contas do Empathy"
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador do Empathy"
 
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do "
+#~ "computador de um servidor STUN."
+
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
+#~ "SIP URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente "
+#~ "estiver descoberto e for diferente do binding local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
+#~ "recomendado pela RFC 3261."
+
 #~ msgid "Accounts"
 #~ msgstr "Contas"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]