[gnome-desktop] Updated Slovenian translation



commit 887095726d2aaa190c3fe2e79a9b995ab8439fa0
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Apr 14 20:16:36 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  135 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 38 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f4bd29d..00682f3 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 15:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-13 06:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 20:15+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Knjižnica GNOME"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME prijatelji"
+msgstr "GNOME in sorodni paketi"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 msgid "Contact"
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Skrivnostni GEGL"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "PoskakujoÄ?a guma Gnome"
+msgstr "PoskakujoÄ?a guma GNOME"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "Wanda - riba GNOME"
+msgstr "GNOME riba Wanda"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 msgid "_Open URL"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "_Odpri naslov URL"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 msgid "_Copy URL"
-msgstr "_Kopiraj URL"
+msgstr "_Kopiraj naslov URL"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 msgid "About the GNOME Desktop"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "%(name)s: %(value)s"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "Dobrodošli na namizju GNOME"
+msgstr "Dobrodošli v namizju GNOME"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 msgid "Brought to you by:"
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "RazliÄ?ica"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:977
 msgid "Distributor"
-msgstr "Ponudnik"
+msgstr "Distributer"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:979
 msgid "Build Date"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Ä?as izgradnje"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Pokaže informacije o GNOME razliÄ?ici"
+msgstr "Pokaži podrobnosti o GNOME razliÄ?ici"
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
 msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME vkljuÄ?uje tudi popolno razvojno platformo za programerje, kar omogoÄ?a ustvarjanje moÄ?nih in zahtevnih programov."
+msgstr "GNOME vkljuÄ?uje tudi popolno razvojno okolje za programerje, kar omogoÄ?a ustvarjanje moÄ?nih in zahtevnih programov."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
 msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "GNOME je prosto, uporabno, stabilno in dostopno namizje za Unixu podobne
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
 msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in moÄ?ni podpori podjetij ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi namizji."
+msgstr "GNOME poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in moÄ?ni podpori podjetij, ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi namizji."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
 msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
@@ -131,14 +131,10 @@ msgstr "NajveÄ?ja prednost namizja GNOME je povezana skupnost uporabnikov. Vsakd
 msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
 msgstr "GNOME je od svojega zaÄ?etka leta 1997 združeval na stotine programerjev; veliko veÄ? jih je pomagalo na drugaÄ?ne pomembne naÄ?ine; prevajanje, dokumentiranje in zagotavljanje kakovosti."
 
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Prenosni raÄ?unalnik"
-
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
@@ -146,12 +142,12 @@ msgstr "Neznano"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem datoteke '%s': %s"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
 #, c-format
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
+msgstr "Napaka med povrnitvijo datoteke '%s': %s"
 
 #. Translators: the "name" mentioned
 #. * here is the name of an application or
@@ -176,7 +172,7 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke '%s'"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
-msgstr "Ni imena datoteke za shranitev"
+msgstr "Ni imena datoteke za shranjevanje"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
 #, c-format
@@ -186,7 +182,7 @@ msgstr "Zaganjanje %s"
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
-msgstr "Ni URLja za zagon"
+msgstr "Ni naslova URL za zagon"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
 #, c-format
@@ -210,29 +206,30 @@ msgstr "Neznana vrsta kodnega zapisa: %s"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti konzole, zato bo uporabljen xterm, Ä?eprav morda ne bo deloval"
+msgstr "Ni mogoÄ?e najti terminala, zato bo uporabljen xterm, Ä?etudi morda ne bo deloval"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "ni mogoÄ?e dobiti virov zaslonov (CRTC, odvodi, naÄ?ini)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "nepriÄ?akovana X napaka med pridobivanjem obmoÄ?ja velikosti zaslonov"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "ni mogoÄ?e dobiti obmoÄ?ja velikosti zaslonov"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Razširitev RANDR ni na voljo"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "ni mogoÄ?e dobiti podatkov o odvodu %d"
@@ -240,49 +237,111 @@ msgstr "ni mogoÄ?e dobiti podatkov o odvodu %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
 #, c-format
 msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "zahtevana lega/velikost za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: lega=(%d, %d), velikost=(%d, %d), najveÄ?ja dovoljena vrednost=(%d, %d)"
+msgstr "zahtevan podatek položaja ali velikosti za CRTC %d je izven dovoljenih omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), najveÄ?ja dovoljena vrednost=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "ni mogoÄ?e doloÄ?iti nastavitev za CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "ni mogoÄ?e dobiti podatkov o CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Prenosni raÄ?unalnik"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
 #, c-format
 msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
 msgstr "nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev"
 
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d ne podpira odvoda %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "odvod %s ne podpira naÄ?ina %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d ne podpira vrtenja=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"odvod %s nima doloÄ?enih enakih parametrov kot drugi kloniran odvod:\n"
+"obstojeÄ?i naÄ?in = %d, novi naÄ?in = %d\n"
+"obstojeÄ?e koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
+"obstojeÄ?e vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "ni mogoÄ?e klonirati na odvod %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "PreizkuÅ¡anje naÄ?inov CRTC %d\b"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: preizkusni naÄ?in %dx%d %dHz z odvodom pri %dx%d %dHz (prehod %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ni mogoÄ?e dodeliti CRTC odvodom:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"noben od izbranih naÄ?inov ni skladen z naÄ?ini na voljo:\n"
+"%s"
+
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 #, c-format
 msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 msgstr "zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: zahtevano=(%d, %d), najmanjÅ¡a vrednost=(%d, %d), najveÄ?ja vrednost=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "ni mogoÄ?e najti ustrezne nastavitve zaslonov"
-
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Zrcalni zasloni"
 
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e najti ustrezne nastavitve zaslonov"
 #~ msgid "Directory"
 #~ msgstr "Mapa"
 #~ msgid "Application"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]