[eog] Occitan translation update
- From: Yannig MARCHEGAY <ymarcheg src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Occitan translation update
- Date: Wed, 14 Apr 2010 11:54:20 +0000 (UTC)
commit 88bace02ff11500600088264e6df7703a1ed9d39
Author: Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
Date: Wed Apr 14 13:51:59 2010 +0200
Occitan translation update
po/oc.po | 1000 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 619 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9bb0aeb..9c60bbd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007-2008.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:51+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Visualizar â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Execucion en mòde ecran complet"
@@ -99,225 +99,229 @@ msgstr "Examinar e pivotar los imatges"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizaira d'imatges"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valor de dobertura :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de dobertura :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Octets :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Octets :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modèl d'aparelh de fotografiar :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Dreches d'autor :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/ora :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data e ora :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripcion :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhs</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Temps d'exposicion :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Durada d'exposicion :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Longor focala :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distà ncia focala :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>_Nautor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Sensibilitat ISO :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "_Nautor :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clau :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilitat ISOÂ :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Emplaçament :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propietats de l'imatge"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Mòde de mesura :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots claus :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nom :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipe :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadonadas"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Largor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mòde de mesura :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propietats de l'imatge"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Mena :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadonadas"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largor :"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Seguent"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedent"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Apercebut del nom de fichièr</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Especificacions del camin</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichièr original </i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n :</b> comptador</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n :</b> comptador"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "Causissètz un repertòri"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "Repertòri de destinacion :"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificacions del camin"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "Format del nom de fichièr :"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "Renommar a partir de :"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrar coma"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "Comptar a partir de :"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Destinatari :"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Melhoraments de l'imatge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom de l'imatge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sequéncia</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Partidas transparentas</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "Coma _fons"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "Coma un _damièr"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Coma c_olor personalizada :"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color de las zònas transparentas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferéncias de Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Melhoraments de l'imatge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "Visualizacion Imatge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'imatge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "Ajustons"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequéncia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporamà "
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Alisar los imatges al moment del _zoom"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partidas transparentas"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Orientacion _automatica"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Sequéncia en boc_la"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
@@ -358,15 +362,54 @@ msgstr ""
"que determinarà la valor de la color utilizada."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar l'imatge"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se activat, Eye of GNOME demanda pas de confirmacion quand los imatges son "
+"meses a la banasta. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a la banasta "
+"e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo "
+"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en "
+"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se "
+"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo "
+"repertòri de trabalh actual."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg "
+"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de "
+"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, "
+"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
+"l'onglet Metadonadas."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-""
-"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la color "
-"que serà utilizada per indicar la transparéncia."
+"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la "
+"color que serà utilizada per indicar la transparéncia."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -374,7 +417,7 @@ msgstr ""
"Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons serà n pas estirats per "
"qu'emplenen l'ecran a la debuta."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -382,50 +425,50 @@ msgstr ""
"Posicion del panèl de colleccion d'imatge. Definissètz 0 per enbà s, 1 per "
"esquèrre, 2 per drecha."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar l'imatge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons "
-"actius. Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un "
-"apondon."
+"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. "
+"Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la "
-"colleccion d'imatges."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion "
+"d'imatges."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -438,134 +481,197 @@ msgstr ""
"desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom "
"per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Color de transparéncia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparéncia"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
msgstr ""
-"Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
+"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
+"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr ""
+"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
+"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
"entresenhas d'orientacion EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Indica se la moleta de la mirga se deu utilizar per far un zoom."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
+"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de zoom"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tampar _sens enregistrar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions serà n perdudas."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
+"tampar ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
+"modificacions abans de tampar ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions serà n perdudas."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerÃs l'escritura "
-"segon lo nom de fichièr."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerÃs "
+"l'escritura segon lo nom de fichièr."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "Totes los imatges"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:719
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "Cargar un imatge"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrar l'imatge"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir un repertòri"
# C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:531
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
-#: ../src/eog-image.c:559
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformacion impossibla."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
-#: ../src/eog-image.c:1065
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
-#: ../src/eog-image.c:1467 ../src/eog-image.c:1572
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Pas cap d'imatge cargat."
-#: ../src/eog-image.c:1477 ../src/eog-image.c:1584
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
@@ -615,30 +721,30 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %e %B %Y, %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
@@ -646,125 +752,162 @@ msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
msgid "Image Settings"
msgstr "Paramètres de l'imatge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge serà n configuradas"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuracion de la pagina"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquèrra :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Drecha :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_Naut :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bas :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "Centre"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Los dos"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_Largor :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_Nautor :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Mesa a l'escala :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unitat :"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimètres"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "Poces"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Ulhada"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objectiu)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "coma"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Pres lo"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invalid)"
-#: ../src/eog-window.c:1130
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i � %i pixèl %s %i %%"
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
@@ -774,17 +917,17 @@ msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1246
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1585
+#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Carga de l'imatge \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2270
+#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -793,19 +936,19 @@ msgstr ""
"Error al moment d'estampar lo fichièr :\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2398
+#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Barra d'espleches"
-#: ../src/eog-window.c:2401
+#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut"
-#: ../src/eog-window.c:2487
+#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-#: ../src/eog-window.c:2490
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -817,7 +960,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
"volètz) tota version seguenta.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2494
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -829,7 +972,7 @@ msgstr ""
"D'ADEQ�ACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
"generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -839,15 +982,30 @@ msgstr ""
"aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2511 ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "La visualizaira d'imatges de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2897
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n"
+"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Enregistrament de l'imatge en localâ?¦"
+
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -856,420 +1014,500 @@ msgstr ""
"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
"\"%s\" dins la banasta ?"
-#: ../src/eog-window.c:2900
+#: ../src/eog-window.c:3362
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament "
+"aquestte imatge ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n"
+"seleccionat dins la banasta ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
+"%d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3372
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"l'imatge seleccionat dins la banasta ?"
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e "
+"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-#: ../src/eog-window.c:2915
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
-#: ../src/eog-window.c:2943 ../src/eog-window.c:2957 ../src/eog-window.c:2963
+#: ../src/eog-window.c:3391
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"
+
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."
-#: ../src/eog-window.c:3029
+#: ../src/eog-window.c:3458
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
+
+#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "_Edicion"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "_Visualizacion"
-#: ../src/eog-window.c:3239
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "_Anar"
-#: ../src/eog-window.c:3241
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "_Espleches"
-#: ../src/eog-window.c:3242
+#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/eog-window.c:3244
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Dobrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3245
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
-#: ../src/eog-window.c:3247
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
-#: ../src/eog-window.c:3250
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "B_arra d'espleches"
-#: ../src/eog-window.c:3251
+#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferé_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferéncias d'Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "_Ensenhador"
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "A prepaus del logicial"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'espleches"
-#: ../src/eog-window.c:3266
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
+msgstr ""
+"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra d'e_stat"
-#: ../src/eog-window.c:3269
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colleccion d'_imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3272
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
-"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra actuala"
+"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra "
+"actuala"
-#: ../src/eog-window.c:3274
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panèl lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3275
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"
-#: ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
+msgstr ""
+"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "Dobrir _amb"
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"
-#: ../src/eog-window.c:3286
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Enregistrar _coma..."
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"
-#: ../src/eog-window.c:3289
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uracion de la pagina..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3290
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge"
-#: ../src/eog-window.c:3292
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Estampar..."
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prop_rietats"
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullar"
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3301
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Miralh _orizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Miralh _vertical"
-#: ../src/eog-window.c:3305
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"
-#: ../src/eog-window.c:3307
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"
-#: ../src/eog-window.c:3310
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
-#: ../src/eog-window.c:3313
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Definir coma _fons d'ecran"
+#: ../src/eog-window.c:3828
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"
-#: ../src/eog-window.c:3314
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3829
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"
-#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3340
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
-
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"
-#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3334
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom +"
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandir l'imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoo_m +"
-#: ../src/eog-window.c:3323 ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "Redusir l'imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3325
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "Talha _normala"
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"
-#: ../src/eog-window.c:3328
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "Talha _ideala"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
-#: ../src/eog-window.c:3346
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
msgstr "Ecran _complet"
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Visualizar l'imatge actuala"
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imatge _precedent"
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "Imatge _seguent"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
-#: ../src/eog-window.c:3358 ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "_Primièr imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "_Darrièr imatge"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
-#: ../src/eog-window.c:3376
+#
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Imatge _aleatòri"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaporamà "
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
-#: ../src/eog-window.c:3457
+#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "Dabans"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "Darrièr"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "Filtre"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "Colleccion"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-window.c:3990
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Ajuston"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Configurar"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_Tot activar"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar tot"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "A_pondons actius :"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "_A prepaus de Plugin"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "Dobrir en mòde diaporamà "
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
-#: ../src/main.c:73
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FICHIÃ?R...]"
-#: ../src/main.c:223
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
+"linha de comanda"
+
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of GNOME"
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipe :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largor :</b>"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to move\n"
+#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected images to the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]