[eog] Occitan translation update



commit 88bace02ff11500600088264e6df7703a1ed9d39
Author: Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
Date:   Wed Apr 14 13:51:59 2010 +0200

    Occitan translation update

 po/oc.po | 1000 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 619 insertions(+), 381 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9bb0aeb..9c60bbd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,20 +3,20 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya)  <yannig marchegay org>, 2007-2008.
-# 
-# 
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-27 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:51+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Visualizar â??_%sâ??"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Desplaçar sus la barra d'espleches"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Desplaçar l'element seleccionat sus la barra d'espleches"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Suprimir de la barra d'espleches"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Suprimir l'element seleccionat de la barra d'espleches"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Suprimir la barra d'espleches"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Suprimir la barra d'espleches seleccionada"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
+#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Execucion en mòde ecran complet"
 
@@ -99,225 +99,229 @@ msgstr "Examinar e pivotar los imatges"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizaira d'imatges"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b>Valor de dobertura :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Valor de dobertura :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "<b>Autor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b>Octets :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Octets :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>Modèl d'aparelh de fotografiar :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Modèl d'aparelh de fotografiar :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr "<b>Copyright :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Dreches d'autor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b>Data/ora :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Data e ora :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b>Descripcion :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripcion :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b>Detalhs</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b>Temps d'exposicion :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Durada d'exposicion :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+msgid "Flash:"
+msgstr "Flash :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Longor focala :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Distància focala :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
-msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b>_Nautor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
-msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>Sensibilitat ISO :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+msgid "Height:"
+msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
-msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Mots clau :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Sensibilitat ISO :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Emplaçament :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propietats de l'imatge"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Mòde de mesura :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Mots claus :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Nom :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Tipe :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadonadas"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
-msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b>Largor :</b>"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mòde de mesura :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Propietats de l'imatge"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+msgid "Type:"
+msgstr "Mena :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadonadas"
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Width:"
+msgstr "Largor :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguent"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Precedent"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Apercebut del nom de fichièr</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Especificacions del camin</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opcions</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f :</b> nom de fichièr original </i></small>"
+msgid "<b>%f:</b> original filename"
+msgstr "<b>%f :</b> nom de fichièr original"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
 #, no-c-format
-msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n :</b> comptador</i></small>"
+msgid "<b>%n:</b> counter"
+msgstr "<b>%n :</b> comptador"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "Causissètz un repertòri"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
 msgid "Destination folder:"
 msgstr "Repertòri de destinacion :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Apercebut del nom de fichièr"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "Especificacions del camin"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "Filename format:"
 msgstr "Format del nom de fichièr :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "Rename from:"
 msgstr "Renommar a partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "Remplaçar los espacis per de soslinhats"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrar coma"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Start counter at:"
 msgstr "Comptar a partir de :"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "To:"
 msgstr "Destinatari :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Melhoraments de l'imatge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Zoom de l'imatge</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Sequéncia</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Partidas transparentas</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "As _background"
 msgstr "Coma _fons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Coma un _damièr"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "Coma c_olor personalizada :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Color de las zònas transparentas"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "Es_pandir los imatges que emplenar l'ecran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Eye of GNOME Preferences"
 msgstr "Preferéncias de Eye of GNOME"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Melhoraments de l'imatge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Image View"
 msgstr "Visualizacion Imatge"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Zoom de l'imatge"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ajustons"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Sequence"
+msgstr "Sequéncia"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporamà"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Alisar los imatges al moment del _zoom"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_vant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Lisar l'imatge al moment del zoom a_rrièr"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Partidas transparentas"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientacion _automatica"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Sequéncia en boc_la"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "_Switch image after:"
 msgstr "_Cambiar d'imatge aprèp :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "seconds"
 msgstr "segondas"
 
@@ -358,15 +362,54 @@ msgstr ""
 "que determinarà la valor de la color utilizada."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Extrapolar l'imatge"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Se activat, Eye of GNOME demanda pas de confirmacion quand los imatges son "
+"meses a la banasta. Demanda totjorn se un fichièr pòt èsser mes a la banasta "
+"e deuriá doncas èsser suprimit dirèctament."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se activat e qu'i a pas d'imatge cargat dins la fenèstra principala, lo "
+"selector de fichièrs aficha lo dorsièr dels imatges de l'utilizaire en "
+"utilizant los repertòris d'utilizaires especials segon la nòrma XDG. Se "
+"desactivat o se lo repertòri dels imatges es pas configurat, aficha lo "
+"repertòri de trabalh actual."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se activat, la lista detalhada de las metadonadas dins la bóstia de dialòg "
+"de las proprietats es desplaçada dins un onglet separat de la bóstia de "
+"dialòg. Aquò deu far la bóstia de dialòg mai legibla suls ecrans pichons, "
+"per exemple los netbooks. Se desactivat, la lista detalhada es integrada a "
+"l'onglet Metadonadas."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-""
-"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la color "
-"que serà utilizada per indicar la transparéncia."
+"Se la clau de transparéncia a la valor COLOR, es la clau que determinà la "
+"color que serà utilizada per indicar la transparéncia."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -374,7 +417,7 @@ msgstr ""
 "Se aquò es definit a FALS, los imatges pichons seràn pas estirats per "
 "qu'emplenen l'ecran a la debuta."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -382,50 +425,50 @@ msgstr ""
 "Posicion del panèl de colleccion d'imatge. Definissètz 0 per enbàs, 1 per "
 "esquèrre, 2 per drecha."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpolar l'imatge"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
-"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons "
-"actius. Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un "
-"apondon."
+"Tièra dels apondons actius. Conten pas l'emplaçament dels apondons actius. "
+"Legissètz lo fichièr .eog-plugin per obténer l'emplaçament d'un apondon."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Repetir la sequéncia d'imatges"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom amb la moleta de la mirga"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
-msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la "
-"colleccion d'imatges."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr ""
+"Visualizar/amagar los botons de desfilament del panèl de la colleccion "
+"d'imatges."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Show/hide the image collection pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+msgid "Show/Hide the image collection pane."
 msgstr "Visualizar/amagar lo panèl de la colleccion d'images."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
-msgid "Show/hide the window side pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Visualizar/amagar lo panèl lateral de la fenèstra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
-msgid "Show/hide the window statusbar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Visualizar/amagar la barra d'estat de la fenèstra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/hide the window toolbar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Visualizar/amagar la barra d'espleches de la fenèstra."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -438,134 +481,197 @@ msgstr ""
 "desfilament. Per exemple, 0,05 permet d'augmentar lo zoom de 5 % del zoom "
 "per cada eveniment de desfilament e 1,00 permet d'augmentar de 100 % lo zoom."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Color de transparéncia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicador de transparéncia"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Metre los imatges a la banasta sens confirmacion"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
 msgstr ""
-"Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
+"Indica se lo selector de fichièrs deu afichar lo dorsièr dels imatges de "
+"l'utilizaire se cap d'imatge es pas cargat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgstr ""
+"Indica se lo panèl de la colleccion d'imatges se deu poder redimensionar."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
 "Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
 "d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Indica se se deu interpolar l'imatge pendent un zoom. Balha una qualitat "
+"d'imatge melhora mas es mai lent que los imatges pas interpolats."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indica se l'imatge se deu pivotar automaticament en se basant sus las "
 "entresenhas d'orientacion EXIF."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "Indica se la moleta de la mirga se deu utilizar per far un zoom."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Indica se la lista de las metadonadas dins la bóstia de dialòg de las "
+"proprietats deu figurar dins un onglet separat."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Indica se se deu utilizar la rodeta de la mirga per zoomar."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Indique se una sequéncia d'imatge se deu visualizar en bocla."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicador de zoom"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:125
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Tampar _sens enregistrar"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, vòstras modificacions seràn perdudas."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+"Volètz enregistrar las modificacions aportadas a l'imatge « %s » abans de "
+"tampar ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"I a %d imatge amb de modificacions pas enregistradas. Volètz enregistrar las "
+"modificacions abans de tampar ?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Sel_eccionatz los imatges que volètz enregistrar :"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "S'enregistratz pas, totas vòstras modificacions seràn perdudas."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:128
 msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Lo format de fichièr es desconegut o pas gerit."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:130
+#: ../src/eog-file-chooser.c:133
 msgid ""
 "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
-msgstr "Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís l'escritura "
-"segon lo nom de fichièr."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME a pas poscut determinar un format de fichièr que gerís "
+"l'escritura segon lo nom de fichièr."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
 msgstr "Ensajatz una autra extension de fichièr coma .png o .jpg."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:163
+#: ../src/eog-file-chooser.c:166
 msgid "All Files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:168
+#: ../src/eog-file-chooser.c:171
 msgid "All Images"
 msgstr "Totes los imatges"
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:189
+#: ../src/eog-file-chooser.c:192
 #, c-format
 msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
-#: ../src/eog-window.c:719
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:436
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
 msgid "Load Image"
 msgstr "Cargar un imatge"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:444
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
 msgstr "Enregistrar l'imatge"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:452
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Dobrir un repertòri"
 
 # C'est un message d'erreur. SR
-#: ../src/eog-image.c:531
+#: ../src/eog-image.c:579
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformacion impossibla se l'imatge es pas cargat."
 
-#: ../src/eog-image.c:559
+#: ../src/eog-image.c:607
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformacion impossibla."
 
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:1011
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF es pas gerit dins aqueste format de fichièr."
 
-#: ../src/eog-image.c:1065
+#: ../src/eog-image.c:1134
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Impossible de cargar l'imatge."
 
-#: ../src/eog-image.c:1467 ../src/eog-image.c:1572
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Pas cap d'imatge cargat."
 
-#: ../src/eog-image.c:1477 ../src/eog-image.c:1584
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari per enregistrar : %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Impossible d'atribuir de memòria per cargar lo fichièr JPEG"
@@ -615,30 +721,30 @@ msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
+#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a %e %B %Y, %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:90
+#: ../src/eog-exif-util.c:147
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+#: ../src/eog-error-message-area.c:107
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Tornar ensajar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:134
+#: ../src/eog-error-message-area.c:141
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
 msgstr "Impossible de cargar l'imatge '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:161
+#: ../src/eog-error-message-area.c:175
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
 msgstr "Pas cap d'imatge trobat dins '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:167
+#: ../src/eog-error-message-area.c:182
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
 
@@ -646,125 +752,162 @@ msgstr "Los emplaçaments indicats contenon pas d'imatge."
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Paramètres de l'imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
-msgid "The image whose printing properties will be setup"
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "L'imatge que las proprietats d'estampatge seràn configuradas"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuracion de la pagina"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "Las entresenhas de la pagina ont s'estamparà l'imatge"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 msgid "Position"
 msgstr "Posicion"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquèrra :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Drecha :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Naut :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Centre"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Orizontal"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
 msgid "Both"
 msgstr "Los dos"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Largor :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Nautor :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "_Mesa a l'escala :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Unitat :"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimètres"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "Inches"
 msgstr "Poces"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
 msgid "Preview"
 msgstr "Ulhada"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objectiu)"
+
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (filme 35 mm)"
+
+#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "coma"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:470
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pres lo"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Al mens dos noms de fichièrs son identics."
 
-#: ../src/eog-util.c:63
+#: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
 msgstr "Impossible de visualizar l'ajuda d'Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-util.c:111
+#: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode invalid)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1130
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:773
 #, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
+msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
+msgstr[0] "%i � %i pixèl %s %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1131
+#: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
@@ -774,17 +917,17 @@ msgstr "Utilizaire \"%s\" per dobrir l'imatge seleccionat"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1246
+#: ../src/eog-window.c:1341
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrament de l'imatge \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1585
+#: ../src/eog-window.c:1683
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Carga de l'imatge \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2270
+#: ../src/eog-window.c:2383
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -793,19 +936,19 @@ msgstr ""
 "Error al moment d'estampar lo fichièr :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2398
+#: ../src/eog-window.c:2635
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "_Barra d'espleches"
 
-#: ../src/eog-window.c:2401
+#: ../src/eog-window.c:2638
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Reinicializar a las valors per defaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2487
+#: ../src/eog-window.c:2724
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2490
+#: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -817,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se "
 "volètz) tota version seguenta.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2494
+#: ../src/eog-window.c:2731
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -829,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "D'ADEQ�ACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
 "generala GNU per mai d'entresenhas.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2498
+#: ../src/eog-window.c:2735
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -839,15 +982,30 @@ msgstr ""
 "aqueste programa ; s'es pas lo cas, escribètz a la Free Software Foundation, "
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2511 ../src/main.c:192
+#: ../src/eog-window.c:2748
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2751
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "La visualizaira d'imatges de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2897
+#. The newline character is currently necessary due to a problem
+#. * with the automatic line break.
+#: ../src/eog-window.c:2877
+#, c-format
+msgid ""
+"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
+"Would you like to modify its appearance?"
+msgstr ""
+"L'imatge « %s » es estat definit coma rèire plan del burèu.\n"
+"Volètz modificar lo biais de l'afichar ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3277
+msgid "Saving image locallyâ?¦"
+msgstr "Enregistrament de l'imatge en localâ?¦"
+
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -856,420 +1014,500 @@ msgstr ""
 "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
 "\"%s\" dins la banasta ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2900
+#: ../src/eog-window.c:3362
+#, c-format
+msgid ""
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"Impossible de trobar una banasta per « %s ». Volètz suprimir definitivament "
+"aquestte imatge ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3367
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the selected image to the trash?"
+msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar l'imatge\n"
+"seleccionat dins la banasta ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz desplaçar los\n"
+"%d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3372
+msgid ""
+"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
+"permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"l'imatge seleccionat dins la banasta ?"
-"Sètz segur que volètz desplaçar\n"
-"los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+"D'unes d'aqueles imatges seleccionats pòdon pas èsser meses a la banasta e "
+"van èsser suprimits definitivament. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:2915
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
 
-#: ../src/eog-window.c:2943 ../src/eog-window.c:2957 ../src/eog-window.c:2963
+#: ../src/eog-window.c:3391
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_Demandar pas pus pendent aquesta sesilha"
+
+#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accedir a la banasta."
 
-#: ../src/eog-window.c:3029
+#: ../src/eog-window.c:3458
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr"
+
+#: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Error al moment de suprimir l'imatge %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizacion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3239
+#: ../src/eog-window.c:3754
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_Go"
 msgstr "_Anar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3241
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Espleches"
 
-#: ../src/eog-window.c:3242
+#: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3244
-msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3759
+msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Dobrir..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3245
+#: ../src/eog-window.c:3760
 msgid "Open a file"
 msgstr "Dobrir un fichièr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3247
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3763
 msgid "Close window"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3250
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "B_arra d'espleches"
 
-#: ../src/eog-window.c:3251
+#: ../src/eog-window.c:3766
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Modificar la barra d'espleches de l'aplicacion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferé_ncias"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3769
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Preferéncias d'Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Ensenhador"
 
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda sus aquesta aplicacion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3259 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3775
 msgid "About this application"
 msgstr "A prepaus del logicial"
 
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra d'espleches"
 
-#: ../src/eog-window.c:3266
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
+msgstr ""
+"Modifica la visibilitat de la barra d'espleches dins la fenèstra actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3269
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifica la visibilitat de la barra d'estat dins la fenèstra actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Colleccion d'_imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3272
+#: ../src/eog-window.c:3787
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
-"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra actuala"
+"Modifica la visibilitat del panèl de colleccion d'imatges dins la fenèstra "
+"actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3274
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panèl lateral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3275
+#: ../src/eog-window.c:3790
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifica la visibilitat del panèl lateral dins la fenèstra actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3280
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3281
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
+msgstr ""
+"Enregistrar las modificacions dins los imatges actualament seleccionats"
 
-#: ../src/eog-window.c:3283
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Open _with"
 msgstr "Dobrir _amb"
 
-#: ../src/eog-window.c:3284
+#: ../src/eog-window.c:3799
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Dobrir l'imatge seleccionat amb una autra aplicacion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3286
-msgid "Save _As..."
+#: ../src/eog-window.c:3801
+msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrar _coma..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3802
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistrar los imatges seleccionats jos un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3289
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Config_uracion de la pagina..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3290
-msgid "Setup the page properties for printing"
+#: ../src/eog-window.c:3805
+msgid "Set up the page properties for printing"
 msgstr "Configurar las proprietats de la pagina per l'estampatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292
-msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3807
+msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Estampar..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3293
+#: ../src/eog-window.c:3808
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Estampar l'imatge seleccionat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_rietats"
 
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3811
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Visualizar las proprietats e las metadonadas de l'imatge seleccionat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3298
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3814
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Anullar la darrièra modificacion de l'imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3301
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miralh _orizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3817
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3304
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miralh _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3305
+#: ../src/eog-window.c:3820
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Pivòta l'imatge a l'entorn d'un axe orizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3307
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Pivotar dins lo sens de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3823
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a drecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3310
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Pivotar dins lo sens _invèrs de las agulhas d'un relòtge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3826
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Pivotar l'imatge de 90 grases a esquèrra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3313
-msgid "Set As _Wallpaper"
-msgstr "Definir coma _fons d'ecran"
+#: ../src/eog-window.c:3828
+msgid "Set as _Desktop Background"
+msgstr "Definir coma rèire plan del _burèu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3314
-msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:3829
+msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir l'imatge seleccionat coma fons de burèu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3316 ../src/eog-window.c:3340
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Desplaçar dins la _banasta"
-
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3832
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Desplaçar l'imatge seleccionat dins lo repertòri de la banasta"
 
-#: ../src/eog-window.c:3319 ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3334
+#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom +"
 
-#: ../src/eog-window.c:3320 ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandir l'imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoo_m +"
 
-#: ../src/eog-window.c:3323 ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Redusir l'imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3325
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3841
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Visualizar l'imatge a sa talha normala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3328
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Talha _ideala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3844
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adaptar l'imatge a la fenèstra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3346
-msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3861
+msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ecran _complet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3347
+#: ../src/eog-window.c:3862
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Visualizar l'imatge actuala"
 
-#: ../src/eog-window.c:3352 ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imatge _precedent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3353
+#: ../src/eog-window.c:3868
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Anar a l'imatge precedent de la colleccion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imatge _seguent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3871
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3358 ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primièr imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3874
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Anar al primièr imatge de la colleccion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3370
+#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Darrièr imatge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3877
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Anar al darrièr imatge de la colleccion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3376
+#
+#: ../src/eog-window.c:3879
+msgid "_Random Image"
+msgstr "Imatge _aleatòri"
+
+#: ../src/eog-window.c:3880
+msgid "Go to a random image of the collection"
+msgstr "Anar a l'imatge seguent de la colleccion"
+
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaporamà"
 
-#: ../src/eog-window.c:3377
+#: ../src/eog-window.c:3895
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Aviar un diaporamà dels imatges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3965
 msgid "Next"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3969
 msgid "Right"
 msgstr "Drecha"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3972
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
-#: ../src/eog-window.c:3457
+#: ../src/eog-window.c:3975
 msgid "In"
 msgstr "Dabans"
 
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3978
 msgid "Out"
 msgstr "Darrièr"
 
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3981
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3984
 msgid "Fit"
 msgstr "Filtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3987
 msgid "Collection"
 msgstr "Colleccion"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
+#: ../src/eog-window.c:3990
+msgctxt "action (to trash)"
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
 msgstr "Ajuston"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Configurar"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
 msgid "A_ctivate"
 msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
 msgid "Ac_tivate All"
 msgstr "_Tot activar"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactivar tot"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
 msgid "Active _Plugins:"
 msgstr "A_pondons actius :"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_A prepaus de Plugin"
 
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
+#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurar l'ajuston"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:63
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Dobrir en mòde ecran complet"
 
-#: ../src/main.c:68
+#: ../src/main.c:64
 msgid "Disable image collection"
 msgstr "Desactivar la colleccion d'imatge"
 
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "Dobrir en mòde diaporamà"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "Dobrir en mòde diaporama"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:67
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Aviar un exemplar novèl al luòc d'utilizar l'existent"
 
-#: ../src/main.c:73
-msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FICHIÃ?R...]"
 
-#: ../src/main.c:223
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:195
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr ""
+"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de opcions disponiblas en "
+"linha de comanda"
+
+#: ../src/main.c:233
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizaira d'imatges Eye of GNOME"
 
+#~ msgid "<b>Height:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nautor :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipe :</b>"
+
+#~ msgid "<b>Width:</b>"
+#~ msgstr "<b>Largor :</b>"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to move\n"
+#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
+#~ "the %d selected images to the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "l'imatge seleccionat dins la banasta ?Sètz segur que volètz desplaçar\n"
+#~ "los %d imatges seleccionats dins la banasta ?"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Enregistrar _coma..."
+
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Config_uracion de la pagina..."
+
+#~ msgid "Set As _Wallpaper"
+#~ msgstr "Definir coma _fons d'ecran"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]