[glade3] Updated Galician translation



commit c895948aed5b0e6b93165c601807d0f768f2bfb7
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Apr 14 13:25:44 2010 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 2053 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1142 insertions(+), 911 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 60a44fc..01bed8c 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-master-po-gl-27110\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glade3&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 10:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 13:44+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
@@ -28,18 +28,20 @@ msgstr ""
 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
 msgstr "Crear ou abrir deseños de interface de usuario para aplicativos GTK+"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 ../src/main.c:42
+msgid "Glade"
+msgstr "Glade"
+
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3
 msgid "Glade Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces Glade"
 
-#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:444
-msgid "User Interface Designer"
+#: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "User Interface Designer"
+msgid "Interface Designer"
 msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
 
-#: ../src/main.c:42
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
 #: ../src/main.c:52
 msgid "Output version information and exit"
 msgstr "Mostrar a información de versión e saír"
@@ -90,114 +92,120 @@ msgstr "Non é posíbel abrir '%s', o ficheiro non existe.\n"
 msgid "[Read Only]"
 msgstr "[Só de lectura]"
 
-#: ../src/glade-window.c:159
+#: ../src/glade-window.c:161
 #, c-format
 msgid "Could not display the URL '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o URL '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:163
+#: ../src/glade-window.c:165
 msgid "No suitable web browser could be found."
 msgstr "Non se encontrou un navegador web apropiado."
 
+#: ../src/glade-window.c:446
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Deseñador de interfaces de usuario"
+
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
 #. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
 #. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:670
+#: ../src/glade-window.c:653
 #, c-format
 msgid "Activate '%s' %s"
 msgstr "Activar '%s' %s"
 
 #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
 #. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:677 ../src/glade-window.c:685
+#: ../src/glade-window.c:660 ../src/glade-window.c:668
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Activar '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1083
+#: ../src/glade-window.c:1066
 msgid "Openâ?¦"
 msgstr "Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1126
+#: ../src/glade-window.c:1109
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it"
 msgstr "O ficheiro %s modificouse desde que se leu"
 
-#: ../src/glade-window.c:1130
+#: ../src/glade-window.c:1113
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
 "todos os modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1134
+#: ../src/glade-window.c:1117
 msgid "_Save Anyway"
 msgstr "_Gardar de todos os modos"
 
-#: ../src/glade-window.c:1141
+#: ../src/glade-window.c:1124
 msgid "_Don't Save"
 msgstr "_Non gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1167
+#: ../src/glade-window.c:1150
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s: %s"
 msgstr "Fallo ao gardar %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1189
+#: ../src/glade-window.c:1172
 #, c-format
 msgid "Project '%s' saved"
 msgstr "Gardouse o proxecto '%s'"
 
-#: ../src/glade-window.c:1209
+#: ../src/glade-window.c:1192
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Gardar comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1254
+#: ../src/glade-window.c:1237
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s"
 msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1258
+#: ../src/glade-window.c:1241
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro."
 
-#: ../src/glade-window.c:1279
+#: ../src/glade-window.c:1262
 #, c-format
 msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s. Está aberto outro proxecto con ese "
 "camiño."
 
-#: ../src/glade-window.c:1304
+#: ../src/glade-window.c:1287
 msgid "No open projects to save"
 msgstr "Non hai proxectos abertos que gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1334
+#: ../src/glade-window.c:1317
 #, c-format
 msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
 msgstr "Quere gardar os cambios no proxecto \"%s\" antes de pechar?"
 
-#: ../src/glade-window.c:1345
+#: ../src/glade-window.c:1328
 msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
 msgstr "Os seus cambios perderanse se non os garda."
 
-#: ../src/glade-window.c:1349
-msgid "_Close without Saving"
+#: ../src/glade-window.c:1332
+#, fuzzy
+#| msgid "_Close without Saving"
+msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Pechar sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:1376
+#: ../src/glade-window.c:1359
 #, c-format
 msgid "Failed to save %s to %s: %s"
 msgstr "Fallo ao gardar %s en %s: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1388
+#: ../src/glade-window.c:1371
 msgid "Saveâ?¦"
 msgstr "Gardarâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:1886
+#: ../src/glade-window.c:1874
 msgid "Could not display the online user manual"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o manual de usuario en liña"
 
-#: ../src/glade-window.c:1889 ../src/glade-window.c:1927
+#: ../src/glade-window.c:1877 ../src/glade-window.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
 "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
@@ -206,12 +214,12 @@ msgstr ""
 "Non se encontrou un navegador web apropiado para executalo e mostrar o URL: %"
 "s"
 
-#: ../src/glade-window.c:1924
+#: ../src/glade-window.c:1912
 msgid "Could not display the online developer reference manual"
 msgstr ""
 "Non foi posíbel mostrar o manual en liña de referencia do desenvolvedor"
 
-#: ../src/glade-window.c:1967
+#: ../src/glade-window.c:1955
 msgid ""
 "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -240,291 +248,291 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/glade-window.c:1993
+#: ../src/glade-window.c:1981
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mancomún, gnome mancomun org"
 
-#: ../src/glade-window.c:1994
+#: ../src/glade-window.c:1982
 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
 msgstr "Un deseñador de interfaces de usuario para o GTK+ e o GNOME."
 
 #. File
-#: ../src/glade-window.c:2066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7101
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7424
+#: ../src/glade-window.c:2054 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7341
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7664
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. Edit
-#: ../src/glade-window.c:2067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7104
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7434
+#: ../src/glade-window.c:2055 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7344
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7674
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. View
-#: ../src/glade-window.c:2068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7107
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7442
+#: ../src/glade-window.c:2056 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7347
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7682
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/glade-window.c:2069
+#: ../src/glade-window.c:2057
 msgid "_Projects"
 msgstr "_Proxectos"
 
 #. Help
-#: ../src/glade-window.c:2070 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7119
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7445
+#: ../src/glade-window.c:2058 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7359
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7685
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/glade-window.c:2076
+#: ../src/glade-window.c:2064
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Crear un proxecto novo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2078
+#: ../src/glade-window.c:2066
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Abrirâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2079
+#: ../src/glade-window.c:2067
 msgid "Open a project"
 msgstr "Abrir un proxecto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2081
+#: ../src/glade-window.c:2069
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _recentes"
 
-#: ../src/glade-window.c:2084
+#: ../src/glade-window.c:2072
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Saír do programa"
 
 #. ViewMenu
-#: ../src/glade-window.c:2087
+#: ../src/glade-window.c:2075
 msgid "Palette _Appearance"
 msgstr "_Aparencia da paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2091
+#: ../src/glade-window.c:2079
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre este aplicativo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2093
+#: ../src/glade-window.c:2081
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
-#: ../src/glade-window.c:2094
+#: ../src/glade-window.c:2082
 msgid "Display the user manual"
 msgstr "Mostrar o manual de usuario"
 
-#: ../src/glade-window.c:2096
+#: ../src/glade-window.c:2084
 msgid "_Developer Reference"
 msgstr "Referencia do _desenvolvedor"
 
-#: ../src/glade-window.c:2097
+#: ../src/glade-window.c:2085
 msgid "Display the developer reference manual"
 msgstr "Mostrar o manual de referencia do desenvolvedor"
 
-#: ../src/glade-window.c:2106
+#: ../src/glade-window.c:2094
 msgid "Save the current project"
 msgstr "Gardar o proxecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2108
+#: ../src/glade-window.c:2096
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Gardar _comoâ?¦"
 
-#: ../src/glade-window.c:2109
+#: ../src/glade-window.c:2097
 msgid "Save the current project with a different name"
 msgstr "Gardar o proxecto actual cun nome diferente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2112
+#: ../src/glade-window.c:2100
 msgid "Close the current project"
 msgstr "Pechar o proxecto actual"
 
-#: ../src/glade-window.c:2116
+#: ../src/glade-window.c:2104
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfacer a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2119
+#: ../src/glade-window.c:2107
 msgid "Redo the last action"
 msgstr "Refacer a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2122
+#: ../src/glade-window.c:2110
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2125
+#: ../src/glade-window.c:2113
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2128
+#: ../src/glade-window.c:2116
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../src/glade-window.c:2131
+#: ../src/glade-window.c:2119
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a selección"
 
-#: ../src/glade-window.c:2134
+#: ../src/glade-window.c:2122
 msgid "Modify project preferences"
 msgstr "Modificar as preferencias do proxecto"
 
 #. ProjectsMenu
-#: ../src/glade-window.c:2137
+#: ../src/glade-window.c:2125
 msgid "_Previous Project"
 msgstr "Proxecto _anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2138
+#: ../src/glade-window.c:2126
 msgid "Activate previous project"
 msgstr "Activar o proxecto anterior"
 
-#: ../src/glade-window.c:2140
+#: ../src/glade-window.c:2128
 msgid "_Next Project"
 msgstr "Proxecto _seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2141
+#: ../src/glade-window.c:2129
 msgid "Activate next project"
 msgstr "Activar o proxecto seguinte"
 
-#: ../src/glade-window.c:2149
+#: ../src/glade-window.c:2137
 msgid "_Use Small Icons"
 msgstr "_Usar iconas pequenas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2150
+#: ../src/glade-window.c:2138
 msgid "Show items using small icons"
 msgstr "Mostrar os elementos usando iconas pequenas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2153
+#: ../src/glade-window.c:2141
 msgid "Dock _Palette"
 msgstr "Ancorar a _paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:2154
+#: ../src/glade-window.c:2142
 msgid "Dock the palette into the main window"
 msgstr "Ancorar a paleta na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2157
+#: ../src/glade-window.c:2145
 msgid "Dock _Inspector"
 msgstr "Ancorar o _inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:2158
+#: ../src/glade-window.c:2146
 msgid "Dock the inspector into the main window"
 msgstr "Ancorar o inspector na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2161
+#: ../src/glade-window.c:2149
 msgid "Dock Prop_erties"
 msgstr "Propi_edades de ancorábel"
 
-#: ../src/glade-window.c:2162
+#: ../src/glade-window.c:2150
 msgid "Dock the editor into the main window"
 msgstr "Ancorar o editor na xanela principal"
 
-#: ../src/glade-window.c:2170 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../src/glade-window.c:2158 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Texto ao lado das iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2171
+#: ../src/glade-window.c:2159
 msgid "Display items as text beside icons"
 msgstr "Mostra os elementos como texto ao lado das iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2173
+#: ../src/glade-window.c:2161
 msgid "_Icons only"
 msgstr "Só _iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2174
+#: ../src/glade-window.c:2162
 msgid "Display items as icons only"
 msgstr "Mostra os elementos só como iconas"
 
-#: ../src/glade-window.c:2176
+#: ../src/glade-window.c:2164
 msgid "_Text only"
 msgstr "Só _texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2177
+#: ../src/glade-window.c:2165
 msgid "Display items as text only"
 msgstr "Mostra os elementos só como texto"
 
-#: ../src/glade-window.c:2370
+#: ../src/glade-window.c:2355
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2373
+#: ../src/glade-window.c:2358
 msgid "Select widgets in the workspace"
 msgstr "Seleccionar widgets no espazo de traballo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2396
+#: ../src/glade-window.c:2381
 msgid "Drag Resize"
 msgstr "Arrastrar para redimensionar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2399
+#: ../src/glade-window.c:2384
 msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
 msgstr "Arrastrar e redimensionar widgets no espazo de traballo"
 
-#: ../src/glade-window.c:2440
+#: ../src/glade-window.c:2425
 msgid "Could not create a new project."
 msgstr "Non foi posíbel crear un proxecto novo."
 
-#: ../src/glade-window.c:2494
+#: ../src/glade-window.c:2479
 #, c-format
 msgid "The project %s has unsaved changes"
 msgstr "O proxecto %s ten cambios sen gardar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2498
+#: ../src/glade-window.c:2483
 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
 msgstr ""
 "Se o recarga, podería perder todos os cambios sen gardar. Quere recargalo de "
 "todos modos?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2507
+#: ../src/glade-window.c:2492
 #, c-format
 msgid "The project file %s has been externally modified"
 msgstr "O ficheiro de proxecto %s modificouse externamente"
 
-#: ../src/glade-window.c:2511
+#: ../src/glade-window.c:2496
 msgid "Do you want to reload the project?"
 msgstr "Quere recargar o proxecto?"
 
-#: ../src/glade-window.c:2517
+#: ../src/glade-window.c:2502
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/glade-window.c:2639
+#: ../src/glade-window.c:2624
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
 #. Change tooltips
-#: ../src/glade-window.c:2641 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2626 ../gladeui/glade-app.c:273
 #, c-format
 msgid "Undo: %s"
 msgstr "Desfacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2641 ../src/glade-window.c:2652
+#: ../src/glade-window.c:2626 ../src/glade-window.c:2637
 #: ../gladeui/glade-app.c:274
 msgid "the last action"
 msgstr "a última acción"
 
-#: ../src/glade-window.c:2650
+#: ../src/glade-window.c:2635
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:2652 ../gladeui/glade-app.c:273
+#: ../src/glade-window.c:2637 ../gladeui/glade-app.c:273
 #, c-format
 msgid "Redo: %s"
 msgstr "Refacer: %s"
 
-#: ../src/glade-window.c:2960
+#: ../src/glade-window.c:3027
 msgid "Go back in undo history"
 msgstr "Ir cara a atrás no historial de desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:2962
+#: ../src/glade-window.c:3029
 msgid "Go forward in undo history"
 msgstr "Ir cara a adiante no historial de desfacer"
 
-#: ../src/glade-window.c:3014
+#: ../src/glade-window.c:3081
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/glade-window.c:3024
+#: ../src/glade-window.c:3091
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspector"
 
-#: ../src/glade-window.c:3031 ../gladeui/glade-editor.c:350
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1096 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6530
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6560 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
+#: ../src/glade-window.c:3098 ../gladeui/glade-editor.c:350
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1097 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6771
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6801 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11453
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr ""
 "Non se gardará ningún dato privado nesta sesión"
 
 #: ../gladeui/glade-app.c:1181 ../gladeui/glade-app.c:1222
-#: ../gladeui/glade-app.c:1381
+#: ../gladeui/glade-app.c:1387
 msgid "No widget selected."
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado."
 
@@ -607,15 +615,15 @@ msgstr "Non é posíbel pegar no pai seleccionado"
 msgid "Unable to paste to multiple widgets"
 msgstr "Non é posíbel pegar en múltiples widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1295 ../gladeui/glade-app.c:1401
+#: ../gladeui/glade-app.c:1301 ../gladeui/glade-app.c:1407
 msgid "No widget selected on the clipboard"
 msgstr "Non hai ningún widget seleccionado no portapapeis"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1327
+#: ../gladeui/glade-app.c:1333
 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
 msgstr "Só se pode pegar un widget á vez neste contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-app.c:1339
+#: ../gladeui/glade-app.c:1345
 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
 msgstr "O número de marcadores de posición no contedor de destino"
 
@@ -644,7 +652,7 @@ msgid "Directory"
 msgstr "Directorio"
 
 #. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:76 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
@@ -682,7 +690,9 @@ msgid "Image File Name"
 msgstr "Nome do ficheiro de imaxe"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:499
-msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a filename, relative or fullpath to load the image"
+msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
 msgstr ""
 "Introduza un nome de ficheiro, relativo ou co camiño absoluto para cargar a "
 "imaxe"
@@ -692,7 +702,9 @@ msgid "GdkColor"
 msgstr "GdkColor"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:509
-msgid "A gdk color value"
+#, fuzzy
+#| msgid "A gdk color value"
+msgid "A GDK color value"
 msgstr "Un valor de cor gdk"
 
 #: ../gladeui/glade-builtins.c:519
@@ -773,7 +785,7 @@ msgstr "Eliminar %s fillo de %s"
 msgid "Reorder %s's children"
 msgstr "Reordenar os fillos de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
 msgid "Container"
 msgstr "Contedor"
 
@@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "Contedor"
 msgid "The container object this editor is currently editing"
 msgstr "O obxecto contedor que este editor está a editar actualmente"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:991
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1664 ../gladeui/glade-editor.c:997
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -789,28 +801,37 @@ msgstr "Xeral"
 msgid "Hierarchy"
 msgstr "Xerarquía"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1706 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1237
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1243
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #. Name
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974
-msgid "Name :"
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1974 ../gladeui/glade-editor-table.c:359
+msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 #. Type
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1986
-msgid "Type :"
+#, fuzzy
+#| msgid "Type :"
+msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 #: ../gladeui/glade-base-editor.c:2199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<big><b>Tips:</b></big>\n"
+#| "  * Right click over the treeview to add items.\n"
+#| "  * Press Delete to remove the selected item.\n"
+#| "  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
+#| "  * Type column is editable."
 msgid ""
 "<big><b>Tips:</b></big>\n"
-"  * Right click over the treeview to add items.\n"
+"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
 "  * Press Delete to remove the selected item.\n"
 "  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
 "  * Type column is editable."
@@ -837,7 +858,7 @@ msgstr "Definindo múltiples propiedades"
 msgid "Setting %s of %s"
 msgstr "Definindo %s de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2886
+#: ../gladeui/glade-command.c:615 ../gladeui/glade-editor-property.c:2901
 #, c-format
 msgid "Setting %s of %s to %s"
 msgstr "Definindo %s de %s a %s"
@@ -854,8 +875,8 @@ msgstr "Engadir %s"
 
 #: ../gladeui/glade-command.c:1007 ../gladeui/glade-command.c:1738
 #: ../gladeui/glade-command.c:1762 ../gladeui/glade-command.c:1785
-#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1915
-#: ../gladeui/glade-command.c:1948
+#: ../gladeui/glade-command.c:1810 ../gladeui/glade-command.c:1914
+#: ../gladeui/glade-command.c:1947
 msgid "multiple"
 msgstr "múltiple"
 
@@ -915,52 +936,52 @@ msgstr "Cortar %s"
 msgid "Copy %s"
 msgstr "Copiar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1915
+#: ../gladeui/glade-command.c:1914
 #, c-format
 msgid "Paste %s"
 msgstr "Pegar %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:1947
+#: ../gladeui/glade-command.c:1946
 #, c-format
 msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
 msgstr "Arrastrar e soltar desde %s a %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2069
+#: ../gladeui/glade-command.c:2068
 #, c-format
 msgid "Add signal handler %s"
 msgstr "Engadir un manipulador de sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2070
+#: ../gladeui/glade-command.c:2069
 #, c-format
 msgid "Remove signal handler %s"
 msgstr "Eliminar o manipulador de sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2071
+#: ../gladeui/glade-command.c:2070
 #, c-format
 msgid "Change signal handler %s"
 msgstr "Cambiar o manipulador de sinal %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2296
+#: ../gladeui/glade-command.c:2295
 #, c-format
 msgid "Setting i18n metadata"
 msgstr "Definindo os metadatos i18n"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2500
+#: ../gladeui/glade-command.c:2499
 #, c-format
 msgid "Converting %s to %s format"
 msgstr "Convertendo %s no formato %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2658 ../gladeui/glade-project.c:3608
+#: ../gladeui/glade-command.c:2657 ../gladeui/glade-project.c:3621
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
 msgstr "Configurando %s para usar unha política de nomes %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2798
+#: ../gladeui/glade-command.c:2797
 #, c-format
 msgid "Locking %s by widget %s"
 msgstr "Bloqueando %s polo widget %s"
 
-#: ../gladeui/glade-command.c:2837
+#: ../gladeui/glade-command.c:2836
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s"
 msgstr "Desbloqueando %s"
@@ -988,158 +1009,170 @@ msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
 msgstr ""
 "Indica se se debería usar a API de ordes para a pila de desfacer/refacer"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1101
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1103
 msgid "Select Fields"
 msgstr "Seleccionar campos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1123
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1127
 msgid "_Select individual fields:"
 msgstr "_Seleccionar campos individuais:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1696
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1437
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a color"
+msgid "Select Named Icon"
+msgstr "Seleccione unha cor"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1701
 msgid "Edit Text"
 msgstr "Editar texto"
 
 #. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1725
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1732
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
 #. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1761
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1768
 msgid "T_ranslatable"
 msgstr "T_raducíbel"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1766 ../gladeui/glade-property.c:592
-msgid "Whether this property is translatable or not"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:589
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether this property is translatable or not"
+msgid "Whether this property is translatable"
 msgstr "Indica se esta propiedade é traducíbel ou non"
 
 #. Has Context
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1769
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1776
 msgid "_Has context prefix"
 msgstr "_Ten prefixo de contexto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1773 ../gladeui/glade-property.c:599
-msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 ../gladeui/glade-property.c:596
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix"
+msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
 msgstr "Indica se a cadea traducíbel ten un prefixo de contexto ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1784
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1791
 msgid "Conte_xt for translation:"
 msgstr "Conte_xto para a tradución:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1822
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1829
 msgid "Co_mments for translators:"
 msgstr "Co_mentarios para os tradutores:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1940
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1948
 msgid "Select a file from the project resource directory"
 msgstr "Seleccione un ficheiro do directorio de recursos do proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2218
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2234
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2249
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2229
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2245
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2260
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2692 ../gladeui/glade-widget.c:1048
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1229
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2703 ../gladeui/glade-widget.c:1049
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1235
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2704 ../gladeui/glade-property.c:556
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2715 ../gladeui/glade-property.c:553
 msgid "Class"
 msgstr "Clase"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
-#, c-format
-msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Choose parentless %s(s) in this project"
+msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
 msgstr "Escoller orfos %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2731
 #, c-format
 msgid "Choose a parentless %s in this project"
 msgstr "Escoller un orfo %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
-#, c-format
-msgid "Choose %s(s) in this project"
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Choose %s(s) in this project"
+msgid "Choose %s type objects in this project"
 msgstr "Seleccionar %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2723
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2734
 #, c-format
 msgid "Choose a %s in this project"
 msgstr "Seleccionar un %s neste proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2773
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2786
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2821
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2836
 msgid "O_bjects:"
 msgstr "O_bxectos:"
 
 #. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2912
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2927
 #, c-format
 msgid "Creating %s for %s of %s"
 msgstr "Creando %s para %s dun %s"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3119
 msgid "Objects:"
 msgstr "Obxectos:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3469
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3500
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3470
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3501
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3472
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3503
 msgid "Lower:"
 msgstr "Mínimo:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3473
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3504
 msgid "The minimum value"
 msgstr "O valor mínimo"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3475
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3506
 msgid "Upper:"
 msgstr "Máximo:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3476
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3507
 msgid "The maximum value"
 msgstr "O valor máximo"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3478
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3509
 msgid "Step inc:"
 msgstr "Incremento de paso:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3479
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3510
 msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
 msgstr "O incremento que se usará para facer cambios menores no valor"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3481
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3512
 msgid "Page inc:"
 msgstr "Incremento de páxina:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3513
 msgid "The increment to use to make major changes to the value"
 msgstr "O incremento que se usará para facer cambios maiores no valor"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3484
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3515
 msgid "Page size:"
 msgstr "Tamaño de páxina:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3485
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3516
 msgid ""
 "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
 "currently visible)"
@@ -1151,11 +1184,6 @@ msgstr ""
 msgid "The Object's name"
 msgstr "O nome do obxecto"
 
-#. Name
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:359
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
 #: ../gladeui/glade-editor.c:154
 msgid "Show info"
 msgstr "Mostrar información"
@@ -1170,7 +1198,7 @@ msgstr "O widget cargado actualmente neste editor"
 
 #. construct tab label widget
 #: ../gladeui/glade-editor.c:203 ../gladeui/glade-editor.c:402
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1011
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1017
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
@@ -1205,166 +1233,175 @@ msgstr "_Empaquetado"
 msgid "_Common"
 msgstr "_Común"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:821
+#: ../gladeui/glade-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Create a %s"
 msgstr "Crear un %s"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:940
+#: ../gladeui/glade-editor.c:946
 msgid "Reset"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:955
+#: ../gladeui/glade-editor.c:961
 msgid "Property"
 msgstr "Propiedade"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1001
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1007
 msgid "Common"
 msgstr "Común"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1045
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1051
 msgid "(default)"
 msgstr "(predefinido)"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1060
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1066
 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
 msgstr ""
 "Seleccione as propiedades que quere restabelecer aos seus valores "
 "predefinidos"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1192
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1198
 msgid "Reset Widget Properties"
 msgstr "Restabelecer as propiedades do widget"
 
 #. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1209
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1215
 msgid "_Properties:"
 msgstr "_Propiedades:"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1238
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1244
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar todo"
 
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1245
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1251
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "D_eseleccionar todo"
 
 #. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1254
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1260
 msgid "Property _Description:"
 msgstr "_Descrición da propiedade:"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2718
+#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1356
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Properties"
+msgid "%s - %s Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:491 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2811
 #, c-format
 msgid "Placing %s inside %s"
 msgstr "Colocando %s dentro de %s"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:971
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:982
 msgid "X position property"
 msgstr "Propiedade da posición X"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:972
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:983
 msgid "The property used to set the X position of a child object"
 msgstr "A propiedade usada para definir a posición X dun obxecto fillo"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:978
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:989
 msgid "Y position property"
 msgstr "Propiedade da posición Y"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:979
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:990
 msgid "The property used to set the Y position of a child object"
 msgstr "A propiedade usada para definir a posición Y dun obxecto fillo"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:985
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:996
 msgid "Width property"
 msgstr "Propiedade de largura"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:986
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:997
 msgid "The property used to set the width of a child object"
 msgstr "A propiedade usada para definir a largura dun obxecto fillo"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:992
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:1003
 msgid "Height property"
 msgstr "Propiedade de altura"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:993
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:1004
 msgid "The property used to set the height of a child object"
 msgstr "A propiedade usada para definir a altura do obxecto fillo"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:999
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:1010
 msgid "Can resize"
 msgstr "Pódese redimensionar"
 
-#: ../gladeui/glade-fixed.c:1000
+#: ../gladeui/glade-fixed.c:1011
 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
 msgstr "Indica se este contedor permite o redimensionamento dos widgets fillos"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:694
+#: ../gladeui/glade-palette.c:745
 msgid "Widget selector"
 msgstr "Selector de widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-palette.c:695
+#: ../gladeui/glade-palette.c:746
 msgid "Create root widget"
 msgstr "Crear un widget raíz"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:443
+#: ../gladeui/glade-popup.c:449
 msgid "_Add widget here"
 msgstr "Eng_adir un widget aquí"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:445 ../gladeui/glade-popup.c:669
+#: ../gladeui/glade-popup.c:451 ../gladeui/glade-popup.c:675
 msgid "Add widget as _toplevel"
 msgstr "Engadir un widget como ni_vel superior"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:456
+#: ../gladeui/glade-popup.c:462
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:538 ../gladeui/glade-popup.c:677
-#: ../gladeui/glade-popup.c:754
+#: ../gladeui/glade-popup.c:544 ../gladeui/glade-popup.c:683
+#: ../gladeui/glade-popup.c:760
 msgid "Read _documentation"
 msgstr "Ler a _documentación"
 
-#: ../gladeui/glade-popup.c:747
+#: ../gladeui/glade-popup.c:753
 msgid "Set default value"
 msgstr "Estabelecer o valor predefinido"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:811
+#: ../gladeui/glade-project.c:809
 msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
 msgstr "Indica se se modificou o proxecto desde a última vez que se gardou"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:818
+#: ../gladeui/glade-project.c:816
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:819
+#: ../gladeui/glade-project.c:817
 msgid "Whether project has a selection"
 msgstr "Indica se o proxecto ten unha selección"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:826
+#: ../gladeui/glade-project.c:824
 msgid "Path"
 msgstr "Camiño"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:827
+#: ../gladeui/glade-project.c:825
 msgid "The filesystem path of the project"
 msgstr "O camiño do proxecto no sistema de ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:834
+#: ../gladeui/glade-project.c:832
 msgid "Read Only"
 msgstr "Só de lectura"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:835
-msgid "Whether project is read only or not"
+#: ../gladeui/glade-project.c:833
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether project is read only or not"
+msgid "Whether project is read-only"
 msgstr "Indica se o proxecto é só de lectura ou non"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:842
+#: ../gladeui/glade-project.c:840
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:843
+#: ../gladeui/glade-project.c:841
 msgid "The project file format"
 msgstr "O formato do ficheiro de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1001
+#: ../gladeui/glade-project.c:999
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load %s.\n"
@@ -1373,8 +1410,8 @@ msgstr ""
 "Fallo ao cargar %s.\n"
 "Os seguintes catálogos requiridos non están dispoñíbeis: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1422 ../gladeui/glade-project.c:1670
-#: ../gladeui/glade-project.c:4066
+#: ../gladeui/glade-project.c:1420 ../gladeui/glade-project.c:1668
+#: ../gladeui/glade-project.c:4079
 #, c-format
 msgid "%s preferences"
 msgstr "%s preferencias"
@@ -1383,7 +1420,7 @@ msgstr "%s preferencias"
 #. Verify code here (versioning, incompatability checks)
 #. ******************************************************************
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1699
+#: ../gladeui/glade-project.c:1697
 #, c-format
 msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1391,13 +1428,13 @@ msgstr ""
 "d.%d"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1702
+#: ../gladeui/glade-project.c:1700
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1705
+#: ../gladeui/glade-project.c:1703
 #, c-format
 msgid ""
 "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1407,7 +1444,7 @@ msgstr ""
 "proxecto apunta á %s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1709
+#: ../gladeui/glade-project.c:1707
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
@@ -1415,12 +1452,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A clase de obxecto '%s' foi introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%"
 "d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1712
+#: ../gladeui/glade-project.c:1710
 msgid "This widget is only supported in libglade format"
 msgstr "Este widget só está permitido no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1715
+#: ../gladeui/glade-project.c:1713
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade format\n"
@@ -1428,12 +1465,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d só está permitida no formato "
 "libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1718
+#: ../gladeui/glade-project.c:1716
 msgid "This widget is not supported in libglade format"
 msgstr "Este widget non está permitido no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1721
+#: ../gladeui/glade-project.c:1719
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
@@ -1441,12 +1478,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d non está permitida no formato "
 "libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1724
+#: ../gladeui/glade-project.c:1722
 msgid "This widget is deprecated"
 msgstr "Este widget está obsoleto"
 
 #. translators: reffers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1727
+#: ../gladeui/glade-project.c:1725
 #, c-format
 msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
 msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
@@ -1455,12 +1492,12 @@ msgstr "[%s] A clase de obxecto '%s' de %s %d.%d está obsoleta\n"
 #. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
 #. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
 #.
-#: ../gladeui/glade-project.c:1734
+#: ../gladeui/glade-project.c:1732
 msgid "This property is not supported in libglade format"
 msgstr "Esta propiedade non está permitida no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1737
+#: ../gladeui/glade-project.c:1735
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade format\n"
@@ -1469,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "formato libglade\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1740
+#: ../gladeui/glade-project.c:1738
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
@@ -1478,12 +1515,12 @@ msgstr ""
 "[%s] A propiedade de empaquetado '%s' da clase de obxecto '%s' non está "
 "permitida no formato libglade\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:1743
+#: ../gladeui/glade-project.c:1741
 msgid "This property is only supported in libglade format"
 msgstr "Esta propiedade só está permitida no formato libglade"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1746
+#: ../gladeui/glade-project.c:1744
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
@@ -1493,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "libglade\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1750
+#: ../gladeui/glade-project.c:1748
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
@@ -1504,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
 #. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1755
+#: ../gladeui/glade-project.c:1753
 #, c-format
 msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
 msgstr ""
@@ -1512,14 +1549,14 @@ msgstr ""
 "s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1758
+#: ../gladeui/glade-project.c:1756
 #, c-format
 msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] A propiedade '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1761
+#: ../gladeui/glade-project.c:1759
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
@@ -1528,7 +1565,7 @@ msgstr ""
 "introducida en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1765
+#: ../gladeui/glade-project.c:1763
 #, c-format
 msgid ""
 "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
@@ -1538,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "que o proxecto apunta á %s %d.%d"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1769
+#: ../gladeui/glade-project.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
@@ -1548,7 +1585,7 @@ msgstr ""
 "GtkBuilder en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1773
+#: ../gladeui/glade-project.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
@@ -1558,148 +1595,152 @@ msgstr ""
 "introducida no formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
 
 #. translators: reffers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1777
+#: ../gladeui/glade-project.c:1775
 #, c-format
 msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
 msgstr ""
 "[%s] O sinal '%s' da clase de obxecto '%s' foi introducida en %s %d.%d\n"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2008
+#: ../gladeui/glade-project.c:2006
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2024
-#, c-format
-msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
+#: ../gladeui/glade-project.c:2022
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Project %s has errors, save anyway ?"
+msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
 msgstr "O proxecto ten %s erros. Quere gardalo de todos os modos?"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:2025
-#, c-format
-msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
+#: ../gladeui/glade-project.c:2023
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches."
+msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
 msgstr ""
 "O proxecto %s ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre versións."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3415
+#: ../gladeui/glade-project.c:3428
 #, c-format
 msgid "Unsaved %i"
 msgstr "Non gardados %i"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3671
+#: ../gladeui/glade-project.c:3684
 #, c-format
 msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
 msgstr ""
 "O proxecto %s non ten widgets obsoletos ou erros de coincidencia entre "
 "versións."
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3790
+#: ../gladeui/glade-project.c:3803
 msgid "Set options in your project"
 msgstr "Defina as opcións para o seu proxecto"
 
 #. Project format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3807
+#: ../gladeui/glade-project.c:3820
 msgid "Project file format:"
 msgstr "Formato de ficheiro de proxecto:"
 
 #. Naming policy format
-#: ../gladeui/glade-project.c:3850
+#: ../gladeui/glade-project.c:3863
 msgid "Object names are unique:"
 msgstr "Os nomes de obxecto son únicos:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3863
+#: ../gladeui/glade-project.c:3876
 msgid "within the project"
 msgstr "dentro do proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3865
+#: ../gladeui/glade-project.c:3878
 msgid "inside toplevels"
 msgstr "dentro dos niveis superiores"
 
 #. Resource path
-#: ../gladeui/glade-project.c:3892
+#: ../gladeui/glade-project.c:3905
 msgid "Image resources are loaded locally:"
 msgstr "Os recursos de imaxe están cargados localmente:"
 
 #. Project directory...
-#: ../gladeui/glade-project.c:3908
+#: ../gladeui/glade-project.c:3921
 msgid "From the project directory"
 msgstr "Desde o directorio de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3915
+#: ../gladeui/glade-project.c:3928
 msgid "From a project relative directory"
 msgstr "Desde un directorio relativo de proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3927
+#: ../gladeui/glade-project.c:3940
 msgid "From this directory"
 msgstr "Desde este directorio"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3930
+#: ../gladeui/glade-project.c:3943
 msgid "Choose a path to load image resources"
 msgstr "Escolla o camiño para cargar os recursos de imaxe"
 
 #. Target versions
-#: ../gladeui/glade-project.c:3951
-msgid "Toolkit version(s) required:"
+#: ../gladeui/glade-project.c:3964
+#, fuzzy
+#| msgid "Toolkit version(s) required:"
+msgid "Toolkit versions required:"
 msgstr "Versión das toolkit necesarias:"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:3985
+#: ../gladeui/glade-project.c:3998
 #, c-format
 msgid "%s catalog"
 msgstr "catálogo %s"
 
-#: ../gladeui/glade-project.c:4047
+#: ../gladeui/glade-project.c:4060
 msgid "Verify versions and deprecations:"
 msgstr "Verificar as versións e as obsolescencias:"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:557
+#: ../gladeui/glade-property.c:554
 msgid "The GladePropertyClass for this property"
 msgstr "A GladePropertyClass para esta propiedade"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:563
+#: ../gladeui/glade-property.c:560
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:564
+#: ../gladeui/glade-property.c:561
 msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
 msgstr "Se a propiedade é opcional, este é o seu estado activado"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:570 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
+#: ../gladeui/glade-property.c:567 ../gladeui/glade-widget-action.c:168
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:571
+#: ../gladeui/glade-property.c:568
 msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
 msgstr ""
 "Isto proporciona aos backends o control para estabelecer a propiedade de "
 "sensibilidade"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:577
+#: ../gladeui/glade-property.c:574
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:578
+#: ../gladeui/glade-property.c:575
 msgid "Context for translation"
 msgstr "Contexto para a tradución"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:584
+#: ../gladeui/glade-property.c:581
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:585
+#: ../gladeui/glade-property.c:582
 msgid "Comment for translators"
 msgstr "Comentario para os tradutores"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:591
+#: ../gladeui/glade-property.c:588
 msgid "Translatable"
 msgstr "Traducíbel"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:598
+#: ../gladeui/glade-property.c:595
 msgid "Has Context"
 msgstr "Ten contexto"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:605
+#: ../gladeui/glade-property.c:602
 msgid "Visual State"
 msgstr "Estado visual"
 
-#: ../gladeui/glade-property.c:606
+#: ../gladeui/glade-property.c:603
 msgid "Priority information for the property editor to act on"
 msgstr ""
 "A información de prioridade para o editor de propiedades sobre o que actuar"
@@ -1708,23 +1749,25 @@ msgstr ""
 msgid "<Type here>"
 msgstr "<Escriba aquí>"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:661 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:426
 msgid "Signal"
 msgstr "Sinal"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:755
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690
 msgid "Handler"
 msgstr "Manipulador"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:786
-msgid "User data"
-msgstr "Datos de usuario"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:722 ../gladeui/glade-widget.c:1072
+msgid "Object"
+msgstr "Obxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:803
-msgid "Lookup"
-msgstr "Buscar"
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:739
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread"
+msgid "Swapped"
+msgstr "Afastados"
 
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:814 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:750 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -1738,27 +1781,34 @@ msgstr "Non se encontrou o símbolo \"%s\""
 msgid "Could not get the type from \"%s\""
 msgstr "Non foi posíbel obter o tipo de \"%s\""
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:521
+#: ../gladeui/glade-utils.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+"Add a %s first."
+msgstr ""
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:541
 msgid "File format"
 msgstr "Formato do ficheiro"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:602
+#: ../gladeui/glade-utils.c:622
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:607
+#: ../gladeui/glade-utils.c:627
 msgid "Libglade Files"
 msgstr "Ficheiros libglade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:612
+#: ../gladeui/glade-utils.c:632
 msgid "GtkBuilder Files"
 msgstr "Ficheiros GtkBuilder"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:618
+#: ../gladeui/glade-utils.c:638
 msgid "All Glade Files"
 msgstr "Todos os ficheiros Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1320
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1346
 #, c-format
 msgid ""
 "%s exists.\n"
@@ -1767,149 +1817,145 @@ msgstr ""
 "%s existe.\n"
 "Quere substituílo?"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1348
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1374
 #, c-format
 msgid "Error writing to %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao escribir en %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1362
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1388
 #, c-format
 msgid "Error reading %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1377 ../gladeui/glade-utils.c:1398
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1403 ../gladeui/glade-utils.c:1424
 #, c-format
 msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao pechar o canal de E/S %s: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1387
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1413
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for writing: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir %s para escritura: %s"
 
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1407
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1433
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir %s para lectura: %s"
 
 #. Reset the column
 #. Objects
-#: ../gladeui/glade-utils.c:2251 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:799
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+#: ../gladeui/glade-utils.c:2293 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1049
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1050
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1056
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
 msgid "Internal name"
 msgstr "Nome interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1057
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1058
 msgid "The internal name of the widget"
 msgstr "O nome interno do widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1063
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
 msgid "Anarchist"
 msgstr "Anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1064
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1065
 msgid ""
 "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
 msgstr ""
 "Indica se este fillo composto é un fillo ancestral ou un fillo anarquista"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1071
-msgid "Object"
-msgstr "Obxecto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1072
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1073
 msgid "The object associated"
 msgstr "O obxecto asociado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1079
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
 msgid "Adaptor"
 msgstr "Adaptador"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1080
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1081
 msgid "The class adaptor for the associated widget"
 msgstr "A clase adaptador para o widget asociado"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1087 ../gladeui/glade-inspector.c:205
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1088 ../gladeui/glade-inspector.c:205
 msgid "Project"
 msgstr "Proxecto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1088
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1089
 msgid "The glade project that this widget belongs to"
 msgstr "O proxecto glade ao que pertence este widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1097
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1098
 msgid "A list of GladeProperties"
 msgstr "Unha lista de GladeProperties"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1104 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1104
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1105
 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
 msgstr "Un punteiro ao GladeWidget pai"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1111
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
 msgid "Internal Name"
 msgstr "Nome interno"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1112
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1113
 msgid "A generic name prefix for internal widgets"
 msgstr "Un prefixo de nome xenérico para os widgets internos"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1117
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
 msgid "Template"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1118
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1119
 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
 msgstr "Un modelo GladeWidget en que basear un novo widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1124
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
 msgid "Exact Template"
 msgstr "Modelo exacto"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1125
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1126
 msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
 msgstr "Indica se se está creando un duplicado exacto cando se use un modelo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1130
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
 msgid "Reason"
 msgstr "Motivo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1131
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1132
 msgid "A GladeCreateReason for this creation"
 msgstr "Unha GladeCreateReason para esta creación"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1139
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
 msgid "Toplevel Width"
 msgstr "Largura de nivel superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1140
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1141
 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A largura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1149
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
 msgid "Toplevel Height"
 msgstr "Altura de nivel superior"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1150
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1151
 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
 msgstr "A altura do widget cando está no nivel superior do GladeDesignLayout"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1159
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
 msgid "Support Warning"
 msgstr "Aviso de asistencia"
 
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1160
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1161
 msgid "A warning string about version mismatches"
 msgstr "Unha cadea de aviso sobre as inconsistencias entre versións"
 
@@ -1918,59 +1964,59 @@ msgstr "Unha cadea de aviso sobre as inconsistencias entre versións"
 msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
 msgstr "Xa existe un adaptador derivado (%s) de %s!"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1236
 msgid "Name of the class"
 msgstr "Nome da clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1244
 msgid "GType of the class"
 msgstr "GType da clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1245 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1251 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1252
 msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
 msgstr "Título traducido da clase utilizada na interface de usuario do Glade"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1253
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1259
 msgid "Generic Name"
 msgstr "Nome xenérico"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1260
 msgid "Used to generate names of new widgets"
 msgstr "Ã?sase para xerar nomes para novos widgets"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1261 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1267 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1262
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1268
 msgid "The icon name"
 msgstr "O nome da icona"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1269
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1275
 msgid "Catalog"
 msgstr "Catálogo"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1270
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1276
 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
 msgstr "Nome do catálogo de widgets en que se declarou esta clase"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1277
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1283
 msgid "Book"
 msgstr "Libro"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1278
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1284
 msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
 msgstr "Espazo de nomes de busca en DevHelp para esta clase de widget"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1285
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1291
 msgid "Special Child Type"
 msgstr "Tipo de fillo especial"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1286
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1292
 msgid ""
 "Holds the name of the packing property to depict special children for this "
 "container class"
@@ -1978,11 +2024,11 @@ msgstr ""
 "Contén o nome da propiedade de empaquetado para representar os fillos "
 "especiais desta clase de contedor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1294 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1300 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1295
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1301
 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
 msgstr "Un cursor para inserir widgets na interface de usuario"
 
@@ -2014,43 +2060,43 @@ msgstr "(interno %s)"
 msgid "(%s child)"
 msgstr "(fillo de %s)"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:216
+#: ../gladeui/glade-custom.c:223
 msgid "Creation Function"
 msgstr "Función de creación"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:217
+#: ../gladeui/glade-custom.c:224
 msgid "The function which creates this widget"
 msgstr "A función que crea este widget"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:223
+#: ../gladeui/glade-custom.c:230
 msgid "String 1"
 msgstr "Cadea 1"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:224
+#: ../gladeui/glade-custom.c:231
 msgid "The first string argument to pass to the function"
 msgstr "O primeiro argumento de cadea para pasar á función"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:230
+#: ../gladeui/glade-custom.c:237
 msgid "String 2"
 msgstr "Cadea 2"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:231
+#: ../gladeui/glade-custom.c:238
 msgid "The second string argument to pass to the function"
 msgstr "O segundo argumento de cadea para pasar á función"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:237
+#: ../gladeui/glade-custom.c:244
 msgid "Integer 1"
 msgstr "Enteiro 1"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:238
+#: ../gladeui/glade-custom.c:245
 msgid "The first integer argument to pass to the function"
 msgstr "O primeiro argumento enteiro para pasar á función"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:244
+#: ../gladeui/glade-custom.c:251
 msgid "Integer 2"
 msgstr "Enteiro 2"
 
-#: ../gladeui/glade-custom.c:245
+#: ../gladeui/glade-custom.c:252
 msgid "The second integer argument to pass to the function"
 msgstr "O segundo argumento enteiro para pasar á función"
 
@@ -2063,26 +2109,40 @@ msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
 msgstr "Punteiro de estrutura GladeWidgetActionClass"
 
 #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169
-msgid "Whether or not this action is sensitive"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether or not this action is sensitive"
+msgid "Whether this action is sensitive"
 msgstr "Indica se esta acción é sensíbel ou non"
 
 #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479
 msgid "All Contexts"
 msgstr "Todos os contextos"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1365
 msgid "Named Icon Chooser"
 msgstr "Selector de iconas con nome"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1405
 msgid "Icon _Name:"
 msgstr "_Nome da icona:"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "Context"
+msgid "C_ontexts:"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1466
+#, fuzzy
+#| msgid "Icon _Name:"
+msgid "Icon Na_mes:"
+msgstr "_Nome da icona:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
 msgid "_List standard icons only"
 msgstr "_Listar só iconas estándar"
 
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1704
 #, c-format
 msgid "Could not create directory: %s"
 msgstr "Non foi posíbel crear o directorio: %s"
@@ -2205,7 +2265,7 @@ msgstr "Escala"
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:354
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:361
 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:365
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:802
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:803
 msgid "<Enter Value>"
 msgstr "<Introducir valor>"
 
@@ -2213,19 +2273,19 @@ msgstr "<Introducir valor>"
 msgid "Unset"
 msgstr "Desconfigurar"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:723
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
 msgid "Select a color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:859
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:860
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:869
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:870
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1014
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1015
 msgid "Setup Text Attributes"
 msgstr "Definir os atributos de texto"
 
@@ -2270,328 +2330,337 @@ msgstr ""
 msgid "Removing parent of %s"
 msgstr "Eliminando o pai de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1289
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1294
 #, c-format
 msgid "Adding parent %s for %s"
 msgstr "Engadindo o pai %s para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1373
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1378
 #, c-format
 msgid "Adding %s to Size Group %s"
 msgstr "Engadindo %s ao grupo de tamaño %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1375
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1380
 #, c-format
 msgid "Adding %s to a new Size Group"
 msgstr "Engadindo %s a un grupo de tamaño novo"
 
 #. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1430
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1435
 msgid "New Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño novo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1778
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1801
 #, c-format
 msgid "Ordering children of %s"
 msgstr "Ordenando os fillos de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2311
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2358 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2365
 #, c-format
 msgid "Insert placeholder to %s"
 msgstr "Inserir un marcador de posición para %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2318
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2372
 #, c-format
 msgid "Remove placeholder from %s"
 msgstr "Eliminar marcador de posición de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3288 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3296
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3430 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3438
 #, c-format
 msgid "Insert Row on %s"
 msgstr "Inserir fila en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3304 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3312
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3446 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3454
 #, c-format
 msgid "Insert Column on %s"
 msgstr "Inserir columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3320
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3462
 #, c-format
 msgid "Remove Column on %s"
 msgstr "Eliminar columna en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3328
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3470
 #, c-format
 msgid "Remove Row on %s"
 msgstr "Eliminar fila en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4408 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4550 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4557
 #, c-format
 msgid "Insert page on %s"
 msgstr "Inserir páxina en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4422
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4564
 #, c-format
 msgid "Remove page from %s"
 msgstr "Eliminar páxina de %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6310
 msgid "This property only applies to stock images"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica ás imaxes de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6073
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6312
 msgid "This property only applies to named icons"
 msgstr "Esta propiedade só se aplica a iconas con nome"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6337
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6578
 msgid "<separator>"
 msgstr "<separador>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6347
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6588
 msgid "<custom>"
 msgstr "<personalizado>"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6526
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6767
 msgid "Tool Item"
 msgstr "Elemento de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6535
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6776
 msgid "Packing"
 msgstr "Empaquetado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6554 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6795 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
 msgid "Menu Item"
 msgstr "Elemento de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6590 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6598
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6831 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6839
 msgid "Normal item"
 msgstr "Elemento normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6591 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6599
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6832 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6840
 msgid "Image item"
 msgstr "Elemento de imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6600
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6833 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6841
 msgid "Check item"
 msgstr "Elemento seleccionábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6593 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6601
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6834 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6842
 msgid "Radio item"
 msgstr "Elemento de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6594 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6602
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6835 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6843
 msgid "Separator item"
 msgstr "Elemento separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6626 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6670
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6867 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6911
 msgid "Edit Menu Bar"
 msgstr "Editar barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6628 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6672
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6869 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6913
 msgid "Edit Menu"
 msgstr "Editar o menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7059
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7299
 msgid "Print S_etup"
 msgstr "Configuración de _impresión"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7063
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7303
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Buscar seguinte"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7067
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7307
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Desfacer movemento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7071
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7311
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Refacer movemento"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7074
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7314
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7077
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7317
 msgid "_New Game"
 msgstr "Partida _nova"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7080
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7320
 msgid "_Pause game"
 msgstr "_Deter o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7083
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7323
 msgid "_Restart Game"
 msgstr "_Reiniciar o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7086
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7326
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Suxestión"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7089
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7329
 msgid "_Scores..."
 msgstr "_Puntuacións..."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7092
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7332
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finalizar o xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7095
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7335
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Crear unha _xanela nova"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7098
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7338
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "_Pechar esta xanela"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7110
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7350
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Configuracións"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7353
 msgid "Fi_les"
 msgstr "Fic_heiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7116
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7356
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Xanelas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7362
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7587 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7827 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
 msgid "Button"
 msgstr "Botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7588 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11069
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11149
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7828 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11508
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11589
 msgid "Toggle"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7600
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7608
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7829 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7840
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7848
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7590 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7830 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7591 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7831 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7592 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7601
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7609
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7832 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7841
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7849
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7605
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7837 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7845
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7598 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7606
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7838 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7599 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7607
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7839 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7847
 msgid "Check"
 msgstr "Caixa de verificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7621
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7861
 msgid "Tool Bar Editor"
 msgstr "Editor da barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8169
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8407
 msgid "This property does not apply when Ellipsize is set."
 msgstr "Esta propiedade non se aplica cando a elisión está estabelecida."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8186
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:8424
 msgid "This property does not apply when Angle is set."
 msgstr "Esta propiedade non se aplica cando o ángulo está estabelecido."
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9025
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9350
 msgid "Introduction page"
 msgstr "Páxina de introdución"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9029
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9354
 msgid "Content page"
 msgstr "Páxina de contido"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9033
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:9358
 msgid "Confirmation page"
 msgstr "Páxina de confirmación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10541
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10992
 #, c-format
 msgid "%s is set to load %s from the model"
 msgstr "%s está definido para cargar %s desde o modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10543
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:10994
 #, c-format
 msgid "%s is set to manipulate %s directly"
 msgstr "%s está definido para manipular %s directamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11448 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
 msgid "Tree View Column"
 msgstr "Columna de visualización en árbore"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11009 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11448 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
 msgid "Cell Renderer"
 msgstr "Renderizador de cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11014
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11453
 msgid "Properties and Attributes"
 msgstr "Propiedades e atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11019
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11458
 msgid "Common Properties and Attributes"
 msgstr "Propiedades e atributos comúns"
 
 #. Text of the textview
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11063 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11143
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
+#. Text...
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11502 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:520
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11064 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11144
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11503 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11584
 msgid "Accelerator"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11065 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11145
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11504 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
 msgid "Combo"
 msgstr "Caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11066 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11146
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11505 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11586
 msgid "Spin"
 msgstr "Axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11067 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11147
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11506 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11587
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 #. Progress...
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11068 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11148
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:442
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11507 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11588
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:563
 msgid "Progress"
 msgstr "Progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11509 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11590
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Spline"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Spline"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11520
 msgid "Icon View Editor"
 msgstr "Editor de visualización de icona"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11080
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11520
 msgid "Combo Editor"
 msgstr "Editor de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11139
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11579
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11158
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:11599
 msgid "Tree View Editor"
 msgstr "Editor de visualización en árbore"
 
@@ -2608,7 +2677,9 @@ msgid "Choose accelerator keys..."
 msgstr "Seleccionar as teclas rápidas..."
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#, fuzzy
+#| msgid "A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+msgid "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
 msgstr ""
 "Un nome de enchemento; un camiño absoluto ou relativo para cargar unha icona "
 "para este botón de ferramenta"
@@ -2742,387 +2813,388 @@ msgid "Always Center"
 msgstr "Sempre centrado"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
-msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-msgstr ""
-"Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
 msgid "Arrow"
 msgstr "Frecha"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
 msgid "Aspect Frame"
 msgstr "Marco de proporción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44
 msgid "Assistant"
 msgstr "Axudante"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46
 msgid "Attributes column"
 msgstr "Columna de atributos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48
 msgid "Background Color Name column"
 msgstr "Columna de nome de cor de fondo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
 msgid "Background Color column"
 msgstr "Columna de cor de fondo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52
 msgid "Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Abaixo á esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
 msgid "Bottom Right"
 msgstr "Abaixo á dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56
 msgid "Bottom to Top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
 msgid "Box"
 msgstr "Caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60
 msgid "Button 1 Motion"
 msgstr "Movemento do botón 1"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
 msgid "Button 2 Motion"
 msgstr "Movemento do botón 2"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62
 msgid "Button 3 Motion"
 msgstr "Movemento do botón 3"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
 msgid "Button Box"
 msgstr "Caixa de botóns"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64
 msgid "Button Motion"
 msgstr "Movemento do botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
 msgid "Button Press"
 msgstr "Pulsación do botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66
 msgid "Button Release"
 msgstr "Liberación do botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
 msgid "Cell Background Color column"
 msgstr "Columna de cor de fondo da cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70
 msgid "Cell Background Color name column"
 msgstr "Columna de nome de cor de fondo da cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
 msgid "Center on Parent"
 msgstr "Centrar no pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Centímetros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
 msgid "Character"
 msgstr "Carácter"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76
 msgid "Check Button"
 msgstr "Botón de verificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
 msgid "Check Menu Item"
 msgstr "Elemento de menú de verificación"
 
 #. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
 msgid "Click"
 msgstr "Clic"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80
 msgid "Climb Rate column"
 msgstr "Columna de taxa de incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82
 msgid "Color Button"
 msgstr "Botón de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
 msgid "Color Selection Dialog"
 msgstr "Diálogo de selección de cor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
 msgid "Columned List"
 msgstr "Lista en columnas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
 msgid "Combo Box Entry"
 msgstr "Entrada de caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90
 msgid "Combo Renderer"
 msgstr "Renderizador de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
 msgid "Composite Widgets"
 msgstr "Widgets compostos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92
 msgid "Condensed"
 msgstr "Condensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
 msgid "Confirm"
 msgstr "Confirmar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
 msgid "Containers"
 msgstr "Contedores"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96
 msgid "Content"
 msgstr "Contido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
 msgid "Continuous"
 msgstr "Continuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98
 msgid "Control Key"
 msgstr "Tecla de control"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
 msgid "Control and Display"
 msgstr "Control e visualización"
 
 #. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
 msgid "Controlled By"
 msgstr "Controlado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102
 msgid "Controller For"
 msgstr "Controlador para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
 msgid "Create Folder"
 msgstr "Crear cartafol"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
 msgid "Curve"
 msgstr "Curva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
 msgid "Custom widget"
 msgstr "Widget personalizado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108
 msgid "Data"
 msgstr "Datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
 msgid "Data column"
 msgstr "Columna de datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
 msgid "Delayed"
 msgstr "Atrasado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
 msgid "Described By"
 msgstr "Descrito por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114
 msgid "Description For"
 msgstr "Descrición para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
 msgstr "Descrición dun obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías adaptadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Caixa de diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
 msgid "Digits column"
 msgstr "Columna de díxitos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120
 msgid "Discontinuous"
 msgstr "Descontinuo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
 msgid "Discrete"
 msgstr "Diferenciado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122
 msgid "Dock"
 msgstr "Ancorar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
 msgid "Double"
 msgstr "Dobrar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
 msgid "Drag & Drop"
 msgstr "Arrastrar e soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastrar e soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
 msgid "Drawing Area"
 msgstr "Ã?rea de debuxo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128
 msgid "Drop Down Menu"
 msgstr "Menú despregábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
 msgid "East"
 msgstr "Leste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130
 msgid "Edge"
 msgstr "Bordo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
 msgid "Edit Separately"
 msgstr "Editar separadamente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132
 msgid "Edit&#8230;"
 msgstr "Editar&#8230;"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
 msgid "Editable column"
 msgstr "Columna editábel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134
 msgid "Eighth Key"
 msgstr "Oitava tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
 msgid "Ellipsize column"
 msgstr "Columna de elisión"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136
 msgid "Embedded By"
 msgstr "Incorporado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
 msgid "Embeds"
 msgstr "Incorpora"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
 msgid "End"
 msgstr "Finalizar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
 msgid "Enter Notify"
 msgstr "Notificación de entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140
 msgid "Enter a list of column types for this data store"
 msgstr ""
 "Introduza unha lista de tipos de columnas para este almacenamento de datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
 msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
 msgstr "Introduza unha lista de valores para aplicar en cada columna"
 
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Text Buffer"
+msgid "Entry Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
 msgid "Entry Completion"
 msgstr "Completado de entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -3138,7 +3210,7 @@ msgstr "Gravado con relevo"
 msgid "Event Box"
 msgstr "Caixa de eventos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
@@ -3202,7 +3274,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro"
 msgid "File Selection"
 msgstr "Selección de ficheiros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
@@ -3303,7 +3375,7 @@ msgid "Height column"
 msgstr "Columna de altura"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1239
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
@@ -3387,35 +3459,27 @@ msgstr "Só iconas"
 msgid "If Valid"
 msgstr "Se é válido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte carácter "
-"se debería usar para a tecla rápida mnemónica"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
 msgid "Image Menu Item"
 msgstr "Elemento de imaxe do menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216
 msgid "Immediate"
 msgstr "Inmediato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
 msgid "In"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218
 msgid "Inches"
 msgstr "Polgadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
 msgid "Inconsistent column"
 msgstr "Columna inconsistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220
 msgid ""
 "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
 "connection in the UI hierarchy to that component"
@@ -3423,11 +3487,11 @@ msgstr ""
 "Indica unha subxanela anexa a un compoñente mais que de outra maneira non "
 "ten conexión na xerarquía da IU a ese compoñente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
 msgstr "Indica un obxecto controlado por un ou máis obxectos de destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222
 msgid ""
 "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
 "cell in the same column is expanded and identifies that cell"
@@ -3435,37 +3499,37 @@ msgstr ""
 "Indica que un obxecto é unha cela nunha táboa en árbore que se mostra porque "
 "unha cela na mesma columna está expandida e identifica esa cela"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
 msgstr ""
 "Indica que un obxecto é un controlador para un ou máis obxectos de destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224
 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
 msgstr ""
 "Indica que un obxecto é unha etiqueta para un ou máis obxectos de destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
 msgid ""
 "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
 msgstr ""
 "Indica que un obxecto é un integrante dun grupo dun ou máis obxectos de "
 "destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226
 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects"
 msgstr ""
 "Indica que un obxecto está etiquetado por un ou máis obxectos de destino"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
 msgstr "Indica que un obxecto é unha xanela nai doutro obxecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228
 msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
 msgstr "Indica que un obxecto é un emerxente para outro obxecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Indicates that an object provides descriptive information about another "
 "object; more verbose than 'Label For'"
@@ -3473,7 +3537,7 @@ msgstr ""
 "Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro "
 "obxecto; mais detallado do que Etiqueta para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230
 msgid ""
 "Indicates that another object provides descriptive information about this "
 "object; more verbose than 'Labelled By'"
@@ -3481,7 +3545,7 @@ msgstr ""
 "Indica que un obxecto proporciona unha información descritiva sobre outro "
 "obxecto; mais detallado do que Etiquetado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically from another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3489,7 +3553,7 @@ msgstr ""
 "Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente desde outro obxecto "
 "AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232
 msgid ""
 "Indicates that the object has content that flows logically to another "
 "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
@@ -3497,7 +3561,7 @@ msgstr ""
 "Indica que o obxecto ten un contido que flúe loxicamente a outro obxecto "
 "AtkObject dunha forma secuencial (por exemplo un fluxo de texto)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233
 msgid ""
 "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
 "this object's content flows around another's content"
@@ -3505,51 +3569,51 @@ msgstr ""
 "Indica que o obxecto incorpora visualmente o contido doutro obxecto, por "
 "exemplo, o contido deste obxecto flúe ao redor doutro contido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234
 msgid "Indicator Size column"
 msgstr "Columna de indicador de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236
 msgid "Input Dialog"
 msgstr "Diálogo de entrada"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
 msgid "Insert After"
 msgstr "Inserir despois"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238
 msgid "Insert Before"
 msgstr "Inserir antes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
 msgid "Insert Column"
 msgstr "Inserir columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240
 msgid "Insert Page After"
 msgstr "Inserir páxina despois de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
 msgid "Insert Page Before"
 msgstr "Inserir páxina antes de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242
 msgid "Insert Row"
 msgstr "Inserir fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
 msgid "Intro"
 msgstr "Introdución"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non válido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
 msgid ""
 "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
 "embedded in another object"
@@ -3557,813 +3621,819 @@ msgstr ""
 "Ao contrario que Incorpora, indica que o contido deste obxecto está "
 "visualmente incorporado noutro obxecto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246
 msgid "Invisible Char Set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248
 msgid "Items"
 msgstr "Elementos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
 msgid "Key Press"
 msgstr "Pulsación de tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250
 msgid "Key Release"
 msgstr "Liberación de tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
 msgid "Keycode column"
 msgstr "Columna de código de tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
 msgid "Label For"
 msgstr "Etiqueta para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254
 msgid "Labelled By"
 msgstr "Etiquetado por"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
 msgid "Language column"
 msgstr "Columna de idioma"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256
 msgid "Large Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas grande"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258
 msgid "Least Recently Used first"
 msgstr "Os menos usados recentemente primeiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
 msgid "Leave Notify"
 msgstr "Notificación de saída"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Esquerda a dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
 msgid "Link Button"
 msgstr "Botón de ligazón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
 msgid "List Item"
 msgstr "Elemento de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266
 msgid "List Store"
 msgstr "Almacenamento de lista"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
 msgid "List of widgets in this group"
 msgstr "Lista dos widgets deste grupo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268
 msgid "Lock Key"
 msgstr "Tecla Bloq"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
 msgid "Member Of"
 msgstr "Integrante de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
 msgid "Menu Bar"
 msgstr "Barra de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
 msgid "Menu Shell"
 msgstr "Estrutura de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276
 msgid "Menu Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
 msgid "Message Dialog"
 msgstr "Diálogo de mensaxe"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278
 msgid "Meta Modifier"
 msgstr "Modificador meta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
 msgid "Model column"
 msgstr "Columna de modelo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282
 msgid "Most Recently Used first"
 msgstr "Os máis usados recentemente primeiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
 msgid "Mouse"
 msgstr "Rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284
 msgid "Multiple"
 msgstr "Múltiple"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286
 msgid "Node Child Of"
 msgstr "Nó fillo de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290
 msgid "North"
 msgstr "Norte"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
 msgid "North East"
 msgstr "Nordeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292
 msgid "North West"
 msgstr "Noroeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296
 msgid "Number of items"
 msgstr "Número de elementos"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
 msgid "Number of pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298
 msgid "Number of pages in this assistant"
 msgstr "O número de páxinas deste asistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
 msgstr ""
 "O nome da instancia do obxecto formatado para o acceso a tecnoloxías "
 "adaptadas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300
 msgid "Oblique"
 msgstr "Oblicua"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1235
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1238
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302
 msgid "Ok"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
 msgid "Ok, Cancel"
 msgstr "Aceptar, Cancelar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304
 msgid "On"
 msgstr "Activado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306
 msgid "Option Menu"
 msgstr "Menú de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
 msgid "Orientation column"
 msgstr "Columna de orientación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
 msgid "Out"
 msgstr "Fóra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310
 msgid "Paned"
 msgstr "Dividido en seccións"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312
 msgid "Parent Window Of"
 msgstr "Xanela nai de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
 msgid "Pixbuf Expander Closed column"
 msgstr "Columna de pixbuf de expansor pechado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314
 msgid "Pixbuf Expander Open column"
 msgstr "Columna de pixbuf de expansor aberto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
 msgid "Pixbuf Renderer"
 msgstr "Renderizador de pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
 msgid "Pointer Motion"
 msgstr "Movemento do punteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
 msgid "Pointer Motion Hint"
 msgstr "Indicación de movemento do punteiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
 msgid "Popup"
 msgstr "Emerxente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
 msgid "Popup For"
 msgstr "Emerxente para"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
 msgid "Popup Menu"
 msgstr "Menú emerxente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 #. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
 msgid "Press"
 msgstr "Premer"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
 msgid "Primary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
 msgid "Primary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
 msgid "Primary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
 msgid "Primary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
 msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
 msgid "Primary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
 msgid "Primary Stock Icon"
 msgstr "Icona do inventario primario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
 msgid "Progress Bar"
 msgstr "Barra de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso do pulso de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
 msgid "Progress Renderer"
 msgstr "Renderizador de progreso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
 msgid "Property Change"
 msgstr "Cambio de propiedade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
 msgid "Proximity  Out"
 msgstr "Reducir a proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
 msgid "Proximity In"
 msgstr "Aumentar a proximidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
 msgid "Pulse column"
 msgstr "Columna de pulso"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
 msgid "Queue"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
 msgid "Radio Action"
 msgstr "Acción de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Botón de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
 msgid "Radio Menu Item"
 msgstr "Elemento do menú de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
 msgid "Radio Tool Button"
 msgstr "Botón de ferramenta de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
 msgid "Radio column"
 msgstr "Columna de opción"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
 msgid "Recent Action"
 msgstr "Acción recente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351
 msgid "Recent Chooser"
 msgstr "Selector de ficheiros recentes"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
 msgid "Recent Chooser Dialog"
 msgstr "Diálogo do selector de ficheiros recentes"
 
 #. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
 #. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
 msgid "Release"
 msgstr "Soltar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
 msgid "Release Modifier"
 msgstr "Modificador de liberación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
 msgid "Remove Column"
 msgstr "Eliminar columna"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Eliminar páxina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
 msgid "Remove Parent"
 msgstr "Eliminar pai"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:361
 msgid "Remove Row"
 msgstr "Eliminar fila"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
 msgid "Remove Slot"
 msgstr "Eliminar espazo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:363
 msgid "Response ID"
 msgstr "ID de resposta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Dereita a esquerda"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
 msgid "Rise column"
 msgstr "Columna de incremento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
 msgid "Ruler"
 msgstr "Regra"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
 msgid "Scale Button"
 msgstr "Botón de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
 msgid "Scale column"
 msgstr "Columna de escala"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
 msgid "Scroll"
 msgstr "Desprazamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Xanela con barras de desprazamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
 msgid "Second Mouse Button"
 msgstr "Segundo botón do rato"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
 msgid "Secondary Icon Activatable"
 msgstr "Activábel da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
 msgid "Secondary Icon Name"
 msgstr "Nome da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
 msgid "Secondary Icon Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
 msgid "Secondary Icon Sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
 msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
 msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
 msgid "Secondary Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario secundario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
 msgid "Select Folder"
 msgstr "Seleccionar cartafol"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
 msgid "Semi Condensed"
 msgstr "Semicondensado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
 msgid "Semi Expanded"
 msgstr "Semiexpandido"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
 msgid "Sensitive column"
 msgstr "Columna de sensibilidade"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
 msgid "Separator Menu Item"
 msgstr "Elemento separador de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
 msgid "Separator Tool Item"
 msgstr "Elemento separador de ferramenta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
 msgstr "Definir a páxina actual (exclusivamente para editar)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
 msgid "Set the description of the Activate atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Activate"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
 msgid "Set the description of the Click atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Click"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
 msgid "Set the description of the Press atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Press"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
 msgid "Set the description of the Release atk action"
 msgstr "Definir a descrición da acción atk Release"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
 msgid "Set the text in the view's text buffer"
 msgstr "Definir o texto no búfer de texto da visualización"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
 msgid "Seventh Key"
 msgstr "Sétima tecla"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
 msgid "Shift Key"
 msgstr "Tecla Maiús"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
 msgid "Single"
 msgstr "Ã?nico"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
 msgid "Single Paragraph Mode column"
 msgstr "Columna de modo de parágrafo único"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
 msgid "Sixth Key"
 msgstr "Sexta tecla"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
 msgid "Size Group"
 msgstr "Grupo de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
 msgid "Size column"
 msgstr "Columna de tamaño"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
 msgid "Small Capitals"
 msgstr "Maiúsculas pequenas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
 msgid "Small Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas pequena"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
 msgid "South"
 msgstr "Sur"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
 msgid "South East"
 msgstr "Sueste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
 msgid "South West"
 msgstr "Suroeste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
 msgid "Specialized Widgets"
 msgstr "Widgets especializados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
 msgid "Spin Button"
 msgstr "Botón de axuste"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
 msgid "Spin Renderer"
 msgstr "Renderizador de axuste"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#, fuzzy
+#| msgid "Spin Renderer"
+msgid "Spinner Renderer"
+msgstr "Renderizador de axuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
 msgid "Splash Screen"
 msgstr "Pantalla de inicio"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
 msgid "Spline"
 msgstr "Spline"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
 msgid "Spread"
 msgstr "Afastados"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
 msgid "Start"
 msgstr "Comezar"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
 msgid "Static"
 msgstr "Estático"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
 msgid "Status Bar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
 msgid "Status Icon"
 msgstr "Icona de estado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
 msgid "Stock Button"
 msgstr "Botón de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
 msgid "Stock Detail column"
 msgstr "Columna de detalle de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
 msgid "Stock Item"
 msgstr "Elemento de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
 msgid "Stock Size column"
 msgstr "Columna de tamaño de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
 msgid "Stock column"
 msgstr "Columna de inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
 msgid "Stretch column"
 msgstr "Columna de alongamento"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
 msgid "Strikethrough column"
 msgstr "Columna de riscado"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
 msgid "Structure"
 msgstr "Estrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
 msgid "Style column"
 msgstr "Columna de estilo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
 msgid "Substructure"
 msgstr "Subestrutura"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
 msgid "Subwindow Of"
 msgstr "Subxanela de"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
 msgid "Super Modifier"
 msgstr "Modificador súper"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
 msgid "Table"
 msgstr "Táboa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
 msgid "Text Buffers"
 msgstr "Búfers de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
 msgid "Text Column column"
 msgstr "Columna de columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
 msgid "Text Entry"
 msgstr "Entrada de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
 msgid "Text Horizontal Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento horizontal de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
 msgid "Text Renderer"
 msgstr "Renderizador de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
 msgid "Text Tag"
 msgstr "Etiqueta de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
 msgid "Text Vertical Alignment column"
 msgstr "Columna de aliñamento vertical de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
 msgid "Text View"
 msgstr "Visualización de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Texto debaixo das iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
 msgid "Text only"
 msgstr "Só texto"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
 msgid "The column in the model to load the value from"
 msgstr "A columna no modelo desde a que cargar o valor"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
 msgid "The items in this combo box"
 msgstr "Os elementos nesta caixa de combinación"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
 msgid "The number of items in the box"
 msgstr "O número de elementos na caixa"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
 msgid "The number of pages in the notebook"
 msgstr "O número de páxinas no caderno"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
 msgid "The page position in the Assistant"
 msgstr "A posición da páxina no asistente"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
 msgid "The pango attributes for this label"
 msgstr "Os atributos Pango para esta etiqueta"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
 msgid "The position of the menu item in the menu shell"
 msgstr "A posición do elemento na estrutura do menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
 msgid "The position of the tool item in the toolbar"
 msgstr "A posición do elemento na barra de ferramentas"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
 msgid "The response ID of this button in a dialog"
 msgstr "O ID de resposta deste botón nun diálogo"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or "
+#| "from an icon factory)"
 msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (chose an item from gtk+ stock or from "
+"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
 "an icon factory)"
 msgstr ""
 "A icona de inventario que se mostra no elemento (seleccione un elemento no "
 "inventario de gtk+ ou nunha factoría de iconas)"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
 msgid "The stock item for this button"
 msgstr "O elemento de inventario para este botón"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
 msgid "The stock item for this menu item"
 msgstr "O elemento de inventario para este elemento de menú"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "The text of the menu item"
-msgstr "O texto do elemento de menú"
-
 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
 msgid "The text to display"
 msgstr "O texto para mostrar"
@@ -4493,7 +4563,7 @@ msgid "Variant column"
 msgstr "Columna de variante"
 
 #. Objects
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1237
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495 ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1240
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
@@ -4561,7 +4631,7 @@ msgstr "Columna de visibilidade"
 msgid "Volume Button"
 msgstr "Botón de volume"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
@@ -4620,38 +4690,107 @@ msgstr ""
 "listar todos os tradutores e desmarcar esta cadea da tradución"
 
 #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "Collate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Properties"
+msgid "Copies"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
 msgstr "Niveis superiores Unix de impresión GTK+"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "Generate PDF"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "Generate PS"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of pages"
+msgid "Number Up"
+msgstr "Número de páxinas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7
+msgid "Number Up Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Page size:"
+msgid "Page Set"
+msgstr "Tamaño de páxina:"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
 msgid "Page Setup Dialog"
 msgstr "Diálogo de configuración de páxina"
 
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Tree View"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualización en árbore"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
 msgid "Print Dialog"
 msgstr "Diálogo de impresión"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:374
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:423
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:486
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:699
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Release"
+msgid "Reverse"
+msgstr "Soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
+#, fuzzy
+#| msgctxt "textattr"
+#| msgid "Scale"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:333
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:382
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:445
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:657
 #, c-format
 msgid "Setting columns on %s"
 msgstr "Configurando as columnas en %s"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:514
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:473
 msgid "< define a new column >"
 msgstr "< definir unha columna nova >"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:827
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:783
 msgid "Add and remove columns:"
 msgstr "Engadir e eliminar columnas:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1196
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:837
+#, fuzzy
+#| msgid "Column"
+msgid "Column type"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:859
+#, fuzzy
+#| msgid "Column"
+msgid "Column name"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1199
 msgid "Add and remove rows:"
 msgstr "Engadir e eliminar filas:"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1226
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1229
 msgid "Sequential editing:"
 msgstr "Edición secuencial:"
 
@@ -4665,9 +4804,12 @@ msgstr "Indica se a entrada é editábel"
 
 # erro: filname
 #: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+#| "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgid ""
-"Enter a filname or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
 "will only ever load them in the runtime from your project directory)."
 msgstr ""
 "Introduza un nome de ficheiro ou un camiño absoluto ou relativo para esta "
@@ -4816,8 +4958,13 @@ msgstr ""
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
+#| "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the "
+#| "Delete key to remove the selected column)"
 msgid ""
-"Define columns for your liststore, giving them meaningful names will help "
+"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
 "you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
 "key to remove the selected column)"
 msgstr ""
@@ -4827,8 +4974,12 @@ msgstr ""
 
 #. Add descriptive label
 #: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add "
+#| "new rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgid ""
-"Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new "
+"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
 "rows and the Delete key to remove the selected row)"
 msgstr ""
 "Engadir, eliminar e editar filas de datos (pode, opcionalmente, usar Ctrl-N "
@@ -4840,8 +4991,9 @@ msgid "Setting %s to use an attribute list"
 msgstr "Configurando %s para usar unha lista de atributos"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:286
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a pango markup string"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to use a pango markup string"
+msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
 msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de marcación Pango"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:321
@@ -4851,14 +5003,16 @@ msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón"
 
 # erro en "charac[h]ters"
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to set desired width in charachters"
+msgid "Setting %s to set desired width in characters"
 msgstr "Configurando %s para definir a largura desexada en caracteres"
 
 # idem
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:388
-#, c-format
-msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to set maximum width in charachters"
+msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
 msgstr "Configurando %s para definir a largura máxima en caracteres"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:422
@@ -4872,8 +5026,9 @@ msgid "Setting %s to use a single line"
 msgstr "Configurando %s para usar unha única liña"
 
 #: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:492
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to use specific pango word wrapping"
+msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
 msgstr "Configurando %s para usar o axuste de palabras Pango"
 
 #. Label appearance...
@@ -4927,43 +5082,55 @@ msgstr ""
 "Escolla un Modelo de datos e defina primeiro algunhas\n"
 "columnas no almacenamento de datos"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:275
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to use a stock item"
+msgid "Setting %s to use static text"
+msgstr "Configurando %s para usar unha imaxe de inventario"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting %s to use a pattern string"
+msgid "Setting %s to use an external buffer"
+msgstr "Configurando %s para usar unha cadea de patrón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:352
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria dun inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:299
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:376
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do tema de iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:322
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:399
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona primaria do nome de ficheiro"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:347
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:424
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria dun inventario"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:448
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do tema de iconas"
 
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:394
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:471
 #, c-format
 msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
 msgstr "Configurando %s para usar unha icona secundaria do nome de ficheiro"
 
 #. Primary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:596
 msgid "Primary icon"
 msgstr "Icona primaria"
 
 #. Secondary icon...
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:538
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:670
 msgid "Secondary icon"
 msgstr "Icona secundaria"
 
@@ -5003,7 +5170,7 @@ msgid "This property is valid only in font information mode"
 msgstr "Esta propiedade é válida só no modo de información de tipo de letra"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
 msgid "Selection Mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
@@ -5048,195 +5215,201 @@ msgid "Contents Background Color"
 msgstr "Cor do fondo dos contidos"
 
 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Display items as icons only"
+msgid "Display Seconds"
+msgstr "Mostra os elementos só como iconas"
+
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6
 msgid "Dither"
 msgstr "Esfumar"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
 msgid "Font Information"
 msgstr "Información do tipo de letra"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
 msgid "GNOME About"
 msgstr "Menú Sobre do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
 msgid "GNOME App"
 msgstr "Aplicativo de GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
 msgid "GNOME App Bar"
 msgstr "Barra de aplicativos de GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
 msgid "GNOME Color Picker"
 msgstr "Selector de cor do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17
 msgid "GNOME Date Edit"
 msgstr "Editor de data do GNOME"
 
 #. Deprecated Widget Classes :)
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
 msgid "GNOME Dialog"
 msgstr "Diálogo do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
 msgid "GNOME Druid"
 msgstr "Asistente do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
 msgid "GNOME Druid Page Edge"
 msgstr "Marxe de páxina do asistente do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
 msgid "GNOME Druid Page Standard"
 msgstr "Páxina estándar do asistente do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
 msgid "GNOME File Entry"
 msgstr "Entrada de ficheiro do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
 msgid "GNOME Font Picker"
 msgstr "Selector de tipo de letra do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
 msgid "GNOME HRef"
 msgstr "HRef do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
 msgid "GNOME Icon Entry"
 msgstr "Entrada de icona do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
 msgid "GNOME Icon Selection"
 msgstr "Selección de icona do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
 msgid "GNOME Message Box"
 msgstr "Caixa de mensaxes do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
 msgid "GNOME Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
 msgid "GNOME Pixmap Entry"
 msgstr "Entrada de mapa de píxeles do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
 msgid "GNOME Property Box"
 msgstr "Caixa de propiedades do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
 msgid "GNOME UI Obsolete"
 msgstr "IU do GNOME obsoleta"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
 msgid "GNOME User Interface"
 msgstr "Interface de usuario do GNOME"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
 msgid "Generic"
 msgstr "Xenérico"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
 msgid "Logo Background Color"
 msgstr "Cor do fondo do logotipo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
 msgid "Max Saved"
 msgstr "Máximo gardados"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
 msgid "Message"
 msgstr "Mensaxe"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40
 msgid "Monday First"
 msgstr "Luns primeiro"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
 msgid "Program Name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47
 msgid "Program Version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
 msgid "Scaled Height"
 msgstr "Altura escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
 msgid "Scaled Width"
 msgstr "Largura escalada"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51
 msgid "Show Time"
 msgstr "Mostrar a hora"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
 msgid "StatusBar"
 msgstr "Barra de estado"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54
 msgid "Store Config"
 msgstr "Almacenar a configuración"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
 msgid "Text Foreground Color"
 msgstr "Cor de primeiro plano do texto"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
 msgid "The height to scale the pixmap to"
 msgstr "A altura á que escalar a imaxe"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
 msgid "The maximum number of history entries saved"
 msgstr "O número máximo de entradas de historial que se gardan"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
 msgid "The pixmap file"
 msgstr "O ficheiro de mapa de píxeles"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60
 msgid "The width to scale the pixmap to"
 msgstr "A largura á que escalar o mapa de píxeles"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
 msgid "Title Foreground Color"
 msgstr "Cor do primeiro plano do título"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
 msgid "Top Watermark"
 msgstr "Marca de auga superior"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
 msgid "Use Alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
 "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
@@ -5246,15 +5419,15 @@ msgstr ""
 "GnomeDruid. Isto permite construír o \"contorno\" correcto do contido para "
 "debuxar a páxina"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68
 msgid "User Widget"
 msgstr "Widget de usuario"
 
-#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69
+#: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70
 msgid "Watermark"
 msgstr "Marca de auga"
 
@@ -5312,82 +5485,140 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se o texto da icona é estático, neste caso o GnomeIconList non o copiará"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "List Item"
+msgid "List Icons"
+msgstr "Elemento de lista"
+
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
 msgid "Max X"
 msgstr "X máx"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
 msgid "Max Y"
 msgstr "Y máx"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
 msgid "Min X"
 msgstr "X mín"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15
 msgid "Min Y"
 msgstr "Y mín"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per unit"
 msgstr "Píxeles por unidade"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Text View"
+msgid "Text Below"
+msgstr "Visualización de texto"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
 msgid "Text Editable"
 msgstr "Texto editábel"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Top Right"
+msgid "Text Right"
+msgstr "Arriba á dereita"
+
+#. This is deprecated
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
 msgid "Text Spacing"
 msgstr "Espazamento do texto"
 
 #. This is deprecated
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
 msgid "Text Static"
 msgstr "Texto estático"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25
-msgid "The maximum x coordinate"
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "The maximum x coordinate"
+msgid "The maximum X coordinate"
 msgstr "A coordenada x máxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26
-msgid "The maximum y coordinate"
-msgstr "A coordenada y máxima"
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "The maximum x coordinate"
+msgid "The maximum Y coordinate"
+msgstr "A coordenada x máxima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27
-msgid "The minimum x coordinate"
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum x coordinate"
+msgid "The minimum X coordinate"
 msgstr "A coordenada x mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28
-msgid "The minimum y coordinate"
-msgstr "A coordenada y mínima"
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid "The minimum x coordinate"
+msgid "The minimum Y coordinate"
+msgstr "A coordenada x mínima"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35
 msgid "The number of pixels between columns of icons"
 msgstr "O número de píxeles entre columnas de iconas"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36
 msgid "The number of pixels between rows of icons"
 msgstr "O número de píxeles entre filas de iconas"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37
 msgid "The number of pixels between the text and the icon"
 msgstr "O número de píxeles entre o texto e a icona"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38
 msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
 msgstr "O número de píxeles que lle corresponden a unha unidade"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34
+#: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40
 msgid "The width of each icon"
 msgstr "A largura de cada icona"
+
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "Nome:"
+
+#~ msgid "User data"
+#~ msgstr "Datos de usuario"
+
+#~ msgid "Lookup"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un grupo de aceleradores para os aceleradores dos elementos de inventario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se está estabelecido, un subliñado do texto indica que o seguinte "
+#~ "carácter se debería usar para a tecla rápida mnemónica"
+
+#~ msgid "The text of the menu item"
+#~ msgstr "O texto do elemento de menú"
+
+#~ msgid "The maximum y coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada y máxima"
+
+#~ msgid "The minimum y coordinate"
+#~ msgstr "A coordenada y mínima"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]