[empathy] Occitan translation update



commit 5cc1da760b9ef6fd18861da30cbf6c28f5659410
Author: Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
Date:   Wed Apr 14 13:21:18 2010 +0200

    Occitan translation update

 po/oc.po |  350 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 45cff57..59cd31c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-14 02:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n"
 "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
 "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
 msgid "Create a new account on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un compte sul servidor"
 
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
 #. * second one is the server. The resulting string will be something
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr "Desconnectat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
 msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
 msgid "Retry"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Tornar ensajar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
 msgid "This room is protected by a password:"
-msgstr ""
+msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
 msgid "Join"
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
 msgid "There was an error while importing the accounts."
-msgstr ""
+msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
 msgid "There was an error while parsing the account details."
@@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
 msgid "There was an error."
-msgstr ""
+msgstr "I a agut una error."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
 #, c-format
 msgid "The error message was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
 msgid ""
@@ -2179,36 +2179,38 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr ""
+"Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
 msgid "Yes, import my account details from "
-msgstr ""
+msgstr "Ã?c, importar los detalhs de mon compte a partir de "
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-msgstr ""
+msgstr "�c, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
 msgid "No, I want a new account"
-msgstr ""
+msgstr "Non, vòli un compte novèl"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr ""
+"Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
 msgid "Select the accounts you want to import:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?c"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
 msgid "No, that's all for now"
-msgstr ""
+msgstr "Non, es tot pel moment"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
 msgid ""
@@ -2246,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1264
 msgid "Welcome to Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Benvenguda dins Empathy"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
 msgid "Import your existing accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Importar vòstres comptes existents"
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1291
 msgid "Please enter personal details"
@@ -2261,13 +2263,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
 msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat."
 
 #
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
@@ -2286,7 +2288,7 @@ msgstr "Desconnectat â?? %s"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
 msgid "Offline â?? No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat â?? Pas de connexion de ret"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
 msgid "Unknown Status"
@@ -2294,60 +2296,68 @@ msgstr "Estat desconegut"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
 msgid "Offline â?? Account Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desconnectat â?? Compte desactivat"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
 msgid "This will not remove your account on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
+"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
+"Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n"
+"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 msgid "No protocol installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pas cap de protocòl installat"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl :"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
 msgstr ""
+"Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que "
+"correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "_Addâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Apondre"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Importâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Importar..."
 
 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
 msgid "People nearby"
-msgstr ""
+msgstr "Personas a proximitat"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:462
 msgid "Contrast"
@@ -2355,11 +2365,11 @@ msgstr "Contraste"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:465
 msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Luminositat"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:468
 msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gammà"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:573
 msgid "Volume"
@@ -2367,42 +2377,42 @@ msgstr "Volum"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
 msgid "_Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra _laterala"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
 msgid "Audio input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
 msgid "Video input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
 msgid "Dialpad"
-msgstr ""
+msgstr "Numerotador"
 
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
-msgstr ""
+msgstr "Charadissa amb %s"
 
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
 msgid "Call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonar"
 
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
 #, c-format
 msgid "Connected â?? %d:%02dm"
-msgstr ""
+msgstr "Connectat â?? %d:%02dm"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
 msgid "Technical Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhs tecnics"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
 #, c-format
@@ -2449,43 +2459,43 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
 msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr ""
+msgstr "Error dins lo motor de sonada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
 msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
 msgid "Can't establish video stream"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
 msgid "Call the contact again"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar lo contacte"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Camera Off"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra atudada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera On"
-msgstr ""
+msgstr "Camèra en foncionament"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
 msgid "Enable camera and send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Hang up"
-msgstr ""
+msgstr "Arrestar la sonada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Hang up current call"
@@ -2493,71 +2503,71 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Redial"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar sonar"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Send Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar lo son"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
 msgid "Toggle audio transmission"
-msgstr ""
+msgstr "Bascuolar la transmission àudio"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "V_ideo"
-msgstr ""
+msgstr "V_idèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Video Off"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo desactivada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
 msgid "Video On"
-msgstr ""
+msgstr "Vidèo activada"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Video Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut de la vidèo"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizacion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (e %u autre)"
+msgstr[1] "%s (e %u autres)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
+msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
 msgid "Typing a message."
-msgstr ""
+msgstr "Picada d'un messatge."
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
 msgid "C_lear"
@@ -2573,19 +2583,19 @@ msgstr "Chad"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
 msgid "Insert _Smiley"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir un _morron"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
 msgid "Invite _Participantâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un _participantâ?¦"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
@@ -2593,11 +2603,11 @@ msgstr "_Ensenhador"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 msgid "_Conversation"
-msgstr ""
+msgstr "_Charadissa"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Destacar l'onglet"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Edit"
@@ -2605,7 +2615,7 @@ msgstr "_Edicion"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 msgid "_Favorite Chat Room"
-msgstr ""
+msgstr "Salon de discussion _favorit"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
@@ -2621,7 +2631,7 @@ msgstr "Onglet _precedent"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
-msgstr ""
+msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 msgid "_Tabs"
@@ -2629,7 +2639,7 @@ msgstr "_Onglets"
 
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
 msgid "Name"
@@ -2646,44 +2656,44 @@ msgstr "Se connectar automaticament"
 
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 msgid "Manage Favorite Rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir las salas favoritas"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming video call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
 msgid "Incoming call"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
 
 #
 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
 msgid "_Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Re_fusar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
 msgid "_Answer"
-msgstr ""
+msgstr "_Respondre"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sonada entranta de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
 msgid "Room invitation"
@@ -2692,31 +2702,31 @@ msgstr "Convit dins una sala"
 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
 msgid "_Decline"
-msgstr ""
+msgstr "_Refusar"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Demanda d'abonament de %s"
 
 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
 #, c-format
@@ -2731,25 +2741,25 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es desconnectat."
 
 #. someone is logging in
 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
-msgstr ""
+msgstr "%s s'es connectat."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
-msgstr ""
+msgstr "%02u.%02u"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
 msgctxt "file transfer percent"
@@ -2759,40 +2769,40 @@ msgstr "Desconegut"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s a %s/s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s sus %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
 msgid "Error receiving a file"
-msgstr ""
+msgstr "Error de recepcion de fichièr"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 msgid "Error sending a file"
@@ -2803,36 +2813,36 @@ msgstr "Error de mandadís de fichièr"
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » recebut de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
-msgstr ""
+msgstr "« %s » mandat a %s"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
 msgid "File transfer completed"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
 msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr ""
+msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr " %"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
 msgid "File"
@@ -2844,17 +2854,19 @@ msgstr "Restant"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
 msgid "File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiment de fichièrs"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
 msgid ""
 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
 "importing accounts from Pidgin."
 msgstr ""
+"Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable "
+"d'importar de comptes sonque de Pidgin."
 
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
 msgid "Import Accounts"
@@ -2868,11 +2880,11 @@ msgstr "Importar"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl"
 
 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sorça"
 
 #
 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
@@ -2900,7 +2912,7 @@ msgstr "Contacte"
 
 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
 msgid "Show and edit accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar e modificar los comptes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contact List"
@@ -2908,7 +2920,7 @@ msgstr "Tièra de contactes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Contacts on a _Map"
-msgstr ""
+msgstr "Contactes sus una _mapa"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Context"
@@ -2916,7 +2928,7 @@ msgstr "Contèxte"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Jónher los _favorits"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
@@ -2924,15 +2936,15 @@ msgstr "Gerir los favorits"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha n_ormala"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Son_ada novèla..."
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
-msgstr ""
+msgstr "Talha normala amb _avatars"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
@@ -2940,15 +2952,15 @@ msgstr "P_referéncias"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los p_rotocòls"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per _nom"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
-msgstr ""
+msgstr "Triar per es_tat"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
@@ -2956,7 +2968,7 @@ msgstr "_Comptes"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
-msgstr ""
+msgstr "Talha _compacta"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
@@ -2964,11 +2976,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
-msgstr ""
+msgstr "Transferiments de _fichièrs"
 
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Joinâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Jónher�"
 
 #
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
@@ -3005,34 +3017,42 @@ msgid ""
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"Convit necessari : %s\n"
+"Senhal necessari : %s\n"
+"Membres : %s"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Non"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
 msgid "Could not start room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
 msgid "Could not stop room listing"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
 msgid "Couldn't load room list"
-msgstr ""
+msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
 msgstr ""
+"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la "
+"lista."
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account's server"
 msgstr ""
+"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul "
+"meteis servidor que lo compte actual"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "Join Room"
@@ -3048,7 +3068,7 @@ msgstr "_Sala :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:148
 msgid "Message received"
-msgstr ""
+msgstr "Recepcion d'un messatge"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:149
 msgid "Message sent"
@@ -3061,11 +3081,11 @@ msgstr "Charadissa novèla"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:151
 msgid "Contact goes online"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es en linha"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:152
 msgid "Contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Lo contacte es fòra linha"
 
 #: ../src/empathy-preferences.c:153
 msgid "Account connected"
@@ -3085,7 +3105,7 @@ msgstr "Aparéncia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
 msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr ""
+msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada "
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
@@ -3093,31 +3113,31 @@ msgstr "Comportament"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Chat Th_eme:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
 msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "General"
@@ -3125,15 +3145,15 @@ msgstr "General"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
 msgid "Location sources:"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacions"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Play sound for events"
-msgstr ""
+msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Preferences"
@@ -3141,7 +3161,7 @@ msgstr "Preferéncias"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Confidencialitat"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
 msgid ""
@@ -3149,28 +3169,34 @@ msgid ""
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
+"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
+"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
+"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la "
+"virgula."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
 msgid "Show _smileys as images"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir los _morrons en imatges"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
 msgid "Show contact _list in rooms"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
 msgid "Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sons"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
 msgid "Spell Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Verificacion d'ortografia"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
 msgstr ""
+"La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
+"diccionari installat."
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
 msgid "Themes"
@@ -3178,39 +3204,39 @@ msgstr "Tèmas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
 msgid "_Cellphone"
-msgstr ""
+msgstr "Telefo_net"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las bullas de notificacion"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar las notificacions sonòras"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_GPS"
-msgstr ""
+msgstr "_GPS"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Open new chats in separate windows"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr ""
+msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
 msgid "Respond"
-msgstr ""
+msgstr "Respondre"
 
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
@@ -3239,7 +3265,7 @@ msgstr "Pausa"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
 msgid "Level "
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl "
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
 msgid "Debug"
@@ -3247,7 +3273,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Entresenhas"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
 msgid "Message"
@@ -3255,7 +3281,7 @@ msgstr "Messatge"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alèrta"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
 msgid "Critical"
@@ -3275,26 +3301,28 @@ msgstr "Domeni"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
 msgstr ""
+"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
+"desbugatge distant."
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
 msgid "Invite Participant"
-msgstr ""
+msgstr "Convidar un participant"
 
 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:213
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]