[cheese/gnome-2-28] Updated asturian translation
- From: Xandru Armesto Fernández <xandruaf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese/gnome-2-28] Updated asturian translation
- Date: Tue, 13 Apr 2010 19:11:08 +0000 (UTC)
commit a79023d86c1bf6424c96b5384f8474e4e3f0a14d
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date: Tue Apr 13 21:11:01 2010 +0200
Updated asturian translation
po/ast.po | 354 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 214 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index dbfac68..a5c82f1 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,28 +1,40 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:05+0100\n"
-"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
-"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 10:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-13 21:10+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
+"Language-Team: Asturian Team alministradores softastur org\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:184
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1025
+#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1102
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Tome semeyes y vÃdeos cola so cámara web, con divertÃos efeutos gráficos"
@@ -35,11 +47,11 @@ msgid ""
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
-"Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve"
-"\" (malva), \"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturaci�³n), "
-"\"hulk\", \"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru "
-"horizontal), \"shagadelic\" (psicod�©licu), \"vertigo\" (v�©rtigu), \"edge"
-"\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsi�³n)."
+"Efeutos que s'apliquen al aniciar. Los valores dables son: \"mauve\" (malva), "
+"\"noir_blanc\" (blancu y prietu), \"saturation\" (saturaci�³n), \"hulk\", "
+"\"vertical-flip\" (xiru vertical), \"horizontal-flip\" (xiru horizontal), "
+"\"shagadelic\" (psicod�©licu), \"vertigo\" (v�©rtigu), \"edge\" (contornos), "
+"\"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsi�³n)."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
@@ -62,16 +74,16 @@ msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
-"Define la ruta au s'atroxarán les semeyes, si ta ermu usaráse \"XDG_PHOTO/"
-"Webcam\"."
+"Define la ruta au s'atroxarán les semeyes, si ta ermu usaráse "
+"\"XDG_PHOTO/Webcam\"."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
-"Define la ruta au s'atroxarán los vÃÂdeos, si ta ermu usaráse \"XDG_VIDEO/"
-"Webcam\"."
+"Define la ruta au s'atroxarán los vÃÂdeos, si ta ermu usaráse "
+"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."
#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
@@ -79,59 +91,67 @@ msgstr "Resolución de l'altor"
#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid ""
+"If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection "
+"placed on the right side. Useful with small screens."
+msgstr ""
+"Si ta activáu, Cheese aniciaráse en mou anchu cola coleición d'imáxenes "
+"allugada na parte drecha. �til pa pantalles pequeñes."
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Si ta a «true» entós Cheese tendrá una carauterÃstica pa permiti-y desaniciar "
-"un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta carauterÃÂ"
-"stica puede ser peligrosa, úsela con precuru."
+"Si ta a «true» entós Cheese tendrá una carauterÃstica pa permiti-y "
+"desaniciar un ficheru nel intre, en llugar de movelu a la papelera. Esta "
+"carauterÃÂstica puede ser peligrosa, úsela con precuru."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Milisegundos ente semeyes nel mou ráfaga."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Numberu de semeyes nel mou ráfaga"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Ruta de les semeyes"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Rellumu de la imaxe"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Contraste de la imaxe"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Tonu de la imaxe"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Saturación de la imaxe"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Efeutos esbillaos"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Afitar a «true» p'amosar la cuenta atrás al tomar una semeya"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "El preséu qu'apunta a la cámara web (ex. /dev/video0)"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La resolución de l'altor de la imaxe capturada pola cámara"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos."
@@ -139,38 +159,38 @@ msgstr ""
"La llonxitú de tiempu, en milisegundos, del allanciu ente cada toma de "
"semeya na secuencia múltiple de semeyes."
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "El númberu de semeyes a sacar nuna ráfaga simple"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La resolución de l'anchor de la imaxe capturada pola cámara"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar cuenta atrás"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Ruta de los vÃdeos"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Indicador de la cadena de preséu de la cámara web"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica si hai d'activar el desaniciáu nel intre"
-#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to start in wide mode"
+msgstr "Indica si hai d'aniciase en mou anchu"
+
+#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Resolución de l'anchor"
-#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:182
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
-
#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Camudar al mou Ráfaga de semeyes."
@@ -187,8 +207,8 @@ msgstr "Camudar al mou vÃÂdeo"
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Camudar al seleutor d'efeutos"
-#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1149
-#: ../src/cheese-window.c:1430
+#: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1226
+#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Effects"
msgstr "Efeuto_s"
@@ -196,8 +216,8 @@ msgstr "Efeuto_s"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Colar de pantalla completa"
-#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1459
-#: ../src/cheese-window.c:1499
+#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1579
+#: ../src/cheese-window.c:1619
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Facer una semeya"
@@ -206,34 +226,46 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Rellumu"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
+msgid "Burst mode"
+msgstr "Mou ráfaga"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+msgid "Delay between photos (secs.)"
+msgstr "Allanciu ente fotos (segundos.)"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Preséu"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Tonu"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Propiedaes de la imaxe"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1434
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
+msgid "Number of photos"
+msgstr "Númberu de semeyes"
+
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
-#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Cámara web"
@@ -301,23 +333,23 @@ msgstr "Nun s'alcontró denguna cámara"
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Pa obtener más información consulte l'aida."
-#: ../src/cheese-webcam.c:1660
+#: ../src/cheese-webcam.c:1662
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de gstreamer: "
-#: ../src/cheese-window.c:84
+#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/cheese-window.c:85
+#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "Sal_tar too"
-#: ../src/cheese-window.c:86
+#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "Desaniciar _too"
-#: ../src/cheese-window.c:475
+#: ../src/cheese-window.c:548
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
@@ -328,25 +360,25 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
-#: ../src/cheese-window.c:496
+#: ../src/cheese-window.c:569
msgid "Save File"
msgstr "Guardar ficheru"
-#: ../src/cheese-window.c:534
+#: ../src/cheese-window.c:607
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nun pudo guardase %s"
-#: ../src/cheese-window.c:557
+#: ../src/cheese-window.c:630
msgid "Error while deleting"
msgstr "Fallu al desaniciar"
-#: ../src/cheese-window.c:558
+#: ../src/cheese-window.c:631
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Nun puede desaniciase'l ficheru «%s». Detalles: %s"
-#: ../src/cheese-window.c:585
+#: ../src/cheese-window.c:658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -354,231 +386,273 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementu esbilláu?"
msgstr[1] "¿Daveres que quier desaniciar dafechu %'d elementos esbillaos?"
-#: ../src/cheese-window.c:592
+#: ../src/cheese-window.c:665
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Daveres que quier desaniciar dafechu «%s»?"
-#: ../src/cheese-window.c:595
+#: ../src/cheese-window.c:668
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si desanicia un elementu perderáse permanentemente"
-#: ../src/cheese-window.c:616
+#: ../src/cheese-window.c:689
msgid "Unknown Error"
msgstr "Fallu desconocÃu"
-#: ../src/cheese-window.c:646
+#: ../src/cheese-window.c:719
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr ""
-"Nun se puede mover el ficheru a la papelera, ¿quier desanicialu darréu?"
+msgstr "Nun se puede mover el ficheru a la papelera, ¿quier desanicialu darréu?"
-#: ../src/cheese-window.c:647
+#: ../src/cheese-window.c:720
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Nun puede movese'l ficheru «%s» a la papelera. Detalles: %s"
-#: ../src/cheese-window.c:719
+#: ../src/cheese-window.c:792
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "¿Daveres quier mover toles semeyes y vÃdeos a la basoria?"
-#: ../src/cheese-window.c:727
+#: ../src/cheese-window.c:800
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la basoria"
-#: ../src/cheese-window.c:845
+#: ../src/cheese-window.c:918
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Nun pudo afitase la semeya de la cuenta"
-#: ../src/cheese-window.c:877
+#: ../src/cheese-window.c:950
msgid "Media files"
msgstr "Ficheros multimedia"
-#: ../src/cheese-window.c:951 ../src/cheese-window.c:1231
+#: ../src/cheese-window.c:1024 ../src/cheese-window.c:1308
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda para Cheese"
-#: ../src/cheese-window.c:1003
+#: ../src/cheese-window.c:1080
msgid "translator-credits"
-msgstr "Astur <malditoastur gmail com>, 2009"
+msgstr ""
+"Astur <malditoastur gmail com>, 2009\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
-#: ../src/cheese-window.c:1006
+#: ../src/cheese-window.c:1083
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
+msgstr "Esti programa ye software llibre; puede redistribuyilu y/o camudalu baxo los "
"términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como s'asoleya pola "
"Free Software Foundation; yá seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so "
"eleición) cualesquier versión postrera.\n"
-#: ../src/cheese-window.c:1010
+#: ../src/cheese-window.c:1087
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-msgstr ""
-"Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
+msgstr "Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
"GARANTÃ?A; ensin inclusu la garantÃÂa implÃÂcita de MERCANTILIDÃ? o IDONEIDÃ? "
"PA UN ENV�S PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más "
"detalles.\n"
-#: ../src/cheese-window.c:1014
+#: ../src/cheese-window.c:1091
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"TendrÃa de tener recibÃÂo una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
-"xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte <http://www.gnu.org/"
-"licenses/>."
+"xunto con esti programa. Si nun la recibió, consulte "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/cheese-window.c:1031
+#: ../src/cheese-window.c:1108
msgid "Cheese Website"
msgstr "Páxina web de Cheese"
-#: ../src/cheese-window.c:1247
+#: ../src/cheese-window.c:1324
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Entamar a grabar"
-#: ../src/cheese-window.c:1380
+#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Parar de grabar"
-#: ../src/cheese-window.c:1411
+#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
-#: ../src/cheese-window.c:1413
+#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/cheese-window.c:1414
+#: ../src/cheese-window.c:1530
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Mover toos a la basoria"
-#: ../src/cheese-window.c:1417
+#: ../src/cheese-window.c:1533
msgid "_Help"
msgstr "Ai_da"
-#: ../src/cheese-window.c:1420
+#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_iz"
-#: ../src/cheese-window.c:1420
+#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aida sobro esta aplicación"
-#: ../src/cheese-window.c:1426
+#: ../src/cheese-window.c:1542
msgid "Countdown"
msgstr "Cuenta atrás"
-#: ../src/cheese-window.c:1442
+#: ../src/cheese-window.c:1558
+msgid "_Wide mode"
+msgstr "Mou _anchu"
+
+#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "_Photo"
msgstr "_Semeya"
-#: ../src/cheese-window.c:1443
+#: ../src/cheese-window.c:1563
msgid "_Video"
msgstr "_VÃdeo"
-#: ../src/cheese-window.c:1444
+#: ../src/cheese-window.c:1564
msgid "_Burst"
msgstr "_Ráfaga"
-#: ../src/cheese-window.c:1448
+#: ../src/cheese-window.c:1568
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/cheese-window.c:1450
+#: ../src/cheese-window.c:1570
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _como..."
-#: ../src/cheese-window.c:1452
+#: ../src/cheese-window.c:1572
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _basoria"
-#: ../src/cheese-window.c:1454
+#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "Delete"
msgstr "Desaniciar"
-#: ../src/cheese-window.c:1463
+#: ../src/cheese-window.c:1583
msgid "_Recording"
msgstr "_Grabar"
-#: ../src/cheese-window.c:1467 ../src/cheese-window.c:1512
+#: ../src/cheese-window.c:1587 ../src/cheese-window.c:1632
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "_Facer múltiples semeyes"
-#: ../src/cheese-window.c:1471
+#: ../src/cheese-window.c:1591
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "A_fitar como semeya de la cuenta"
-#: ../src/cheese-window.c:1475
+#: ../src/cheese-window.c:1595
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Unviar per corréu-_e"
-#: ../src/cheese-window.c:1479
+#: ../src/cheese-window.c:1599
msgid "Send _To"
msgstr "Unviar _a"
-#: ../src/cheese-window.c:1483
+#: ../src/cheese-window.c:1603
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esportar a F-_Spot"
-#: ../src/cheese-window.c:1487
+#: ../src/cheese-window.c:1607
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esportar a _Flickr"
-#: ../src/cheese-window.c:1525
+#: ../src/cheese-window.c:1645
msgid "_Start recording"
msgstr "_Entamar a grabar"
-#: ../src/cheese-window.c:1709
+#: ../src/cheese-window.c:1803
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Facer una semeya"
-#: ../src/cheese-window.c:1873
-msgid "Quit"
-msgstr "Colar"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1879
-msgid "About"
-msgstr "Tocante a"
-
-#: ../src/cheese-window.c:1980
+#: ../src/cheese-window.c:2063
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Compruebe la so instalación de gstreamer"
-#: ../src/cheese.c:162
+#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Proporcionar detalles"
-#: ../src/cheese.c:167
+#: ../src/cheese.c:165
+msgid "Enable wide mode"
+msgstr "Activar el mou anchu"
+
+#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "información de versión de salida, y colar"
-#: ../src/cheese.c:184
+#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
-"- Saque semeyes y vÃÂdeos cola so cámara web, con divertÃÂos efeutos gráficos"
+"- Saque semeyes y vÃÂdeos cola so cámara web, con divertÃÂos efeutos "
+"gráficos"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aida"
+#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de rellumu de la imaxe que vien dende la cámara"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open browser to show:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fall�³ al abrir el restolador p'amosar:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de contraste de la imaxe que vien dende la cámara"
+
+#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel del tonu de la imaxe que vien dende la cámara"
+
+#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera"
+#~ msgstr "Axusta'l nivel de saturación de la imaxe que vien dende la cámara"
+
+#~ msgid "Camera device string indicator"
+#~ msgstr "Indicador de la cadena de preséu de la cámara"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
-#~ "%s"
+#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image "
+#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
-#~ "Fall�³ al abrir el veceru de corr�©u-e pa unviar un mensaxe a:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Si ta activáu, Cheese aniciaráse en mou anchu cola coleición d'imáxenes "
+#~ "allugada na parte drecha. �til pa pantalles pequeñes."
+
+#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)"
+#~ msgstr "El preséu qu'apunta a la cámara (ex. /dev/video0)"
+
+#~ msgid "Delay between photos (seconds)"
+#~ msgstr "Allanciu ente fotos (segundos)"
+
+#~ msgid "Shutter sound"
+#~ msgstr "SonÃu del obturador"
+
+#~ msgid "Take a photo"
+#~ msgstr "Facer una semeya"
+
+#~ msgid "_Discard photo"
+#~ msgstr "_Descartar semeya"
+
+#~ msgid "Device capabilities not supported"
+#~ msgstr "Nun se sofiten les capacidaes del preséu"
+
+#~ msgid "Unknown device"
+#~ msgstr "Preséu desconocÃu"
+
+#~ msgid "Cancellable initialization not supported"
+#~ msgstr "Anicialización encaboxable non soportada"
+
+#, c-format
+#~ msgid "No device found"
+#~ msgstr "Nun s'atopó'l preséu"
+
+#~ msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
+#~ msgstr "Falten ún o más elementos necesarios de GStreamer: "
+
+#~ msgid "Save _Asâ?¦"
+#~ msgstr "Guardar _Como..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]