[gthumb] Updated Spanish translation



commit 125eaf88406b2e25759d216758bb1baefb7a946a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Apr 10 20:22:49 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1991 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1076 insertions(+), 915 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7b51c05..89b32cd 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb.userguide.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 21:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 13:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-10 20:22+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gthumb.xml:603(None)
-msgid "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
-
 #: C/gthumb.xml:19(title)
 msgid "<application>gThumb</application> Manual V2.11.2"
 msgstr "Manual de <application>gThumb</application> V2.11.2"
@@ -358,8 +351,8 @@ msgstr ""
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
-#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1707(para) C/gthumb.xml:1808(para)
-#: C/gthumb.xml:1875(para) C/gthumb.xml:1957(para) C/gthumb.xml:3148(para)
+#: C/gthumb.xml:183(para) C/gthumb.xml:1649(para) C/gthumb.xml:1750(para)
+#: C/gthumb.xml:1817(para) C/gthumb.xml:1899(para) C/gthumb.xml:3090(para)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explicación"
 
@@ -431,8 +424,9 @@ msgid "Locationbar"
 msgstr "Barra de ubicación"
 
 #: C/gthumb.xml:238(para)
-msgid "The locationbar contains the current folder name."
-msgstr "La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta actual."
+msgid "The locationbar contains the current folder or catalog name."
+msgstr ""
+"La barra de lugar contiene el nombre de la carpeta o del catálogo actual."
 
 #: C/gthumb.xml:241(term)
 msgid "Folder Tree"
@@ -456,16 +450,16 @@ msgstr "Vista de Navegador"
 
 #: C/gthumb.xml:252(para)
 msgid ""
-"The browser view shows the images in the current folder. Single-clicking an "
-"image will enable the Information Sidebar for that image. Double-clicking an "
-"image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the middle mouse "
-"button will load the image in fullscreen viewer mode."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog. Single-"
+"clicking an image will enable the Information Sidebar for that image. Double-"
+"clicking an image will open it in the viewer mode. Double-clicking with the "
+"middle mouse button will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
 "La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta actual. Una sola "
-"pulsación activa la barra lateral de información para esa imagen. Una "
-"pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una pulsación doble "
-"con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor a pantalla "
-"completa."
+"pulsación sobre la imagen activa la barra lateral de información para esa "
+"imagen. Una pulsación doble sobre la imagen la abre en modo visor. Una "
+"pulsación doble con el botón central del ratón cargará la imagen en el visor "
+"a pantalla completa."
 
 #: C/gthumb.xml:260(term)
 msgid "Organize Button"
@@ -485,10 +479,11 @@ msgstr "Barra de estado"
 
 #: C/gthumb.xml:272(para)
 msgid ""
-"the total number of images contained in the current folder and their total "
-"size."
+"the total number of images contained in the current folder or catalog and "
+"their total size."
 msgstr ""
-"el número total de imágenes que contiene la carpeta actual y su tamaño total."
+"el número total de imágenes que contiene la carpeta o el catálogo actual y "
+"su tamaño total."
 
 #: C/gthumb.xml:276(para)
 msgid "the number of the selected images and their size."
@@ -619,10 +614,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/gthumb.xml:347(para)
 msgid ""
-"To reload the current folder, use <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"To reload the current folder or catalog, use <keycombo action=\"simul"
+"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Para recargar la carpeta actual, use <keycombo action=\"simul"
+"Para recargar la carpeta o el catálogo actual, use <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gthumb.xml:350(para)
@@ -661,12 +656,12 @@ msgstr ""
 msgid "Working with Folders"
 msgstr "Trabajar con las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:375(title) C/gthumb.xml:1292(title) C/gthumb.xml:1422(title)
-#: C/gthumb.xml:1518(title)
+#: C/gthumb.xml:377(title) C/gthumb.xml:1234(title) C/gthumb.xml:1364(title)
+#: C/gthumb.xml:1460(title)
 msgid "WARNING"
 msgstr "ADVERTENCIA"
 
-#: C/gthumb.xml:376(para)
+#: C/gthumb.xml:378(para)
 msgid ""
 "It's highly suggested to move and copy image folders with "
 "<application>gThumb</application>. This is because if you move or copy "
@@ -683,35 +678,37 @@ msgstr ""
 
 #: C/gthumb.xml:372(para)
 msgid ""
-"<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
-"folders. <placeholder-1/>"
+"<application>gThumb</application> allows you to manipulate folders using the "
+"folder tree. See <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> to learn about "
+"basic folder tree usage. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para gestionar "
-"carpetas. <placeholder-1/>"
+"<application>gThumb</application> le permite manipular carpetas usando el "
+"árbol de carpetas. Consulte la <xref linkend=\"gthumb-change-folder\"/> para "
+"aprender el uso básico del árbol de carpetas. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:386(title)
+#: C/gthumb.xml:388(title)
 msgid "To Create a Folder"
 msgstr "Crear una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:390(para)
-msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
-msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
+#: C/gthumb.xml:392(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the parent folder."
+msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre."
 
-#: C/gthumb.xml:394(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
-"dialog."
+#: C/gthumb.xml:396(para)
+msgid "Right-click the parent folder in the folder tree."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo <guilabel>Carpeta nueva</"
-"guilabel>."
+"Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre en el árbol de carpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:400(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr ""
+"Seleccione <guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:401(para) C/gthumb.xml:443(para)
+#: C/gthumb.xml:404(para)
 msgid "Enter the new folder name."
 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:405(para)
+#: C/gthumb.xml:408(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Create</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "creates a new folder."
@@ -719,32 +716,33 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Crear</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "creará una nueva carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:387(para)
+#: C/gthumb.xml:389(para)
 msgid "To create a new folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para crear una carpeta nueva, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:413(title)
+#: C/gthumb.xml:416(title)
 msgid "To Open a Folder"
 msgstr "Abrir una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:417(para)
-msgid "Go to the folder you want to open."
-msgstr "Vaya a la carpeta que desea abrir."
+#: C/gthumb.xml:420(para) C/gthumb.xml:439(para) C/gthumb.xml:463(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the folder."
+msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:420(para)
+#: C/gthumb.xml:424(para) C/gthumb.xml:443(para) C/gthumb.xml:467(para)
+#: C/gthumb.xml:490(para) C/gthumb.xml:522(para)
+msgid "Right-click the folder in the folder tree."
+msgstr "Pulse con el botón derecho sobre la carpeta en la lista de carpetas."
+
+#: C/gthumb.xml:428(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
-"file manager."
+"Select <guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem> from the pop-up "
+"menu."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem></"
-"menuchoice>. <application>gThumb</application> abre la carpeta con el gestor "
-"de archivos."
+"Seleccione <guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem> en el "
+"menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:414(para)
+#: C/gthumb.xml:417(para)
 msgid ""
 "To open a folder with the file manager, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -752,107 +750,78 @@ msgstr ""
 "Para abrir una carpeta con el gestor de archivos, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:430(title)
+#: C/gthumb.xml:435(title)
 msgid "To Rename a Folder"
 msgstr "Renombrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:434(para)
-msgid "Go to the folder you want to rename."
-msgstr "Vaya a la carpeta que quiere renombrar."
-
-#: C/gthumb.xml:437(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Renombrar carpeta</guilabel>."
-
 #: C/gthumb.xml:447(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renames the folder."
+msgid "Select <guimenuitem>Rename</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Renombrar</guimenuitem> en el menú emergente."
+
+#: C/gthumb.xml:451(para)
+msgid "Enter the new folder name in area provided in the folder tree."
 msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"renombra la carpeta."
+"Introduzca el nombre de la nueva carpeta en el espacio proporcionado en el "
+"árbol de carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:431(para)
+#: C/gthumb.xml:436(para)
 msgid "To rename a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para renombrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:455(title)
+#: C/gthumb.xml:459(title)
 msgid "To Delete a Folder"
 msgstr "Borrar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:459(para)
-msgid "Go to the folder you want to delete."
-msgstr "Vaya a la carpeta que quiere borrar."
-
-#: C/gthumb.xml:462(para)
+#: C/gthumb.xml:471(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+"Select either <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu. Files can be "
+"recovered from the Trash if <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem> is "
+"used. They can not be recovered if <guimenuitem>Delete</guimenuitem> is used."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<application>gThumb</application> mueve la carpeta a la papelera del sistema."
+"Seleccione <guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú emergente. Los archivos se "
+"pueden recuperar de la Papelera si se usa <guimenuitem>Mover a la papelera</"
+"guimenuitem>. No se pueden recuperar si se usa <guimenuitem>Eliminar</"
+"guimenuitem>."
 
-#: C/gthumb.xml:456(para)
+#: C/gthumb.xml:460(para)
 msgid "To delete a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para borrar una carpeta, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:472(title)
+#: C/gthumb.xml:481(title)
 msgid "To Copy a Folder"
 msgstr "Copiar una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:477(para)
-msgid "Go to the folder you want to copy."
-msgstr "Vaya a la carpeta que desea copiar."
-
-#: C/gthumb.xml:480(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+#: C/gthumb.xml:486(para) C/gthumb.xml:518(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the folder you wish to copy."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo<guilabel>Copiar carpeta</guilabel>."
+"Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta que quiere copiar."
 
-#: C/gthumb.xml:486(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#: C/gthumb.xml:494(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Copiar</guimenuitem> en el menú emergente."
+
+#: C/gthumb.xml:498(para) C/gthumb.xml:530(para)
+msgid "Using the folder tree, navigate to the destination parent folder."
+msgstr "Usando el árbol de carpetas, navegue hasta la carpeta padre destino."
+
+#: C/gthumb.xml:502(para) C/gthumb.xml:534(para)
+msgid "Right-click the destination parent folder in the folder tree."
 msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Copiar carpeta</guilabel> se usa para elegir la carpeta "
-"de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
-"<guilabel>Carpeta</guilabel> o pulsar <guibutton>Examinar</guibutton> para "
-"seleccionar una carpeta del disco. La lista <guilabel>Recientes</guilabel> "
-"contiene la lista de las carpeta destino especificadas recientemente, "
-"mientras que la lista <guilabel>Marcadores</guilabel> contiene la carpetas "
-"que tienen un marcador. Pulse en una carpeta en esas listas para insertar el "
-"nombre de la carpeta en la entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
+"Pulse con el botón derecho sobre la carpeta padre destino en el árbol de "
+"carpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:499(para)
+#: C/gthumb.xml:506(para) C/gthumb.xml:538(para)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
-"the folder to the destination folder."
+"Select <guimenuitem>Paste into Folder</guimenuitem> from the pop-up menu."
 msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"copia la carpeta en la carpeta de destino."
+"Seleccione <guimenuitem>Pegar en la carpeta</guimenuitem> en el menú "
+"emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:473(para)
+#: C/gthumb.xml:482(para)
 msgid ""
 "To copy a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -860,53 +829,15 @@ msgstr ""
 "Para copiar una carpeta en una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:507(title)
+#: C/gthumb.xml:513(title)
 msgid "To Move a Folder"
 msgstr "Mover una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:512(para)
-msgid "Go to the folder you want to move."
-msgstr "Vaya a la carpeta que quiere mover."
+#: C/gthumb.xml:526(para)
+msgid "Select <guimenuitem>Cut</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr "Seleccione <guimenuitem>Cortar</guimenuitem> en el menú emergente."
 
-#: C/gthumb.xml:515(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:521(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
-"destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
-"guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
-"folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
-"list of recently specified destination folders, while the "
-"<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a bookmark "
-"for. Click on a folder in these lists to insert the folder name in the "
-"<guilabel>Folder</guilabel> entry."
-msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel> se utiliza para elegir la "
-"carpeta de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
-"<guilabel>Carpeta</guilabel>, o pulsando en <guibutton>Examinar</guibutton> "
-"para seleccionar una carpeta de su disco duro. La lista <guilabel>Recientes</"
-"guilabel> contiene la lista de carpetas destino especificadas recientemente, "
-"mientras que la lista <guilabel>Marcadores</guilabel> contiene las carpetas "
-"para las que tiene un marcador. Pulse en una carpeta de estas lista para "
-"insertar el nombre de carpeta en la entrada<guilabel>Carpeta</guilabel>."
-
-#: C/gthumb.xml:534(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
-"the folder to the destination folder."
-msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
-"mueve la carpeta a la carpeta destino."
-
-#: C/gthumb.xml:508(para)
+#: C/gthumb.xml:514(para)
 msgid ""
 "To move a folder to a different location, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -914,11 +845,11 @@ msgstr ""
 "Para mover la carpeta a una ubicación diferente, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:545(title)
-msgid "Viewing Images"
-msgstr "Ver imágenes"
+#: C/gthumb.xml:548(title)
+msgid "Opening Images"
+msgstr "Abrir imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:546(para)
+#: C/gthumb.xml:549(para)
 msgid ""
 "Keyboard shortcuts to view images are described in <xref linkend=\"gthumb-"
 "TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
@@ -926,145 +857,103 @@ msgstr ""
 "Los atajos de teclado para ver imágenes están descritos en la <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:551(title)
-msgid "To View an Image"
-msgstr "Ver una imagen"
-
-#: C/gthumb.xml:552(para)
-msgid ""
-"In order to view an image just click on its thumbnail and the image will be "
-"visualized in the viewer pane. If the image does not fit the viewer pane you "
-"can give more space to the viewer hiding the browser, this can be "
-"accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
-"<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be displayed "
-"again. Another way of viewing a big image is to view it in full screen mode, "
-"type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/deactivate the full "
-"screen mode."
-msgstr ""
-"Para ver una imagen, simplemente pulse en su miniatura y se mostrará la "
-"imagen en el panel del visor. Si la imagen no se ajusta al panel del visor "
-"puede darle más espacio ocultando el navegador, esto puede hacerlo pulsando "
-"dos veces en las miniaturas o pulsando la tecla <keycap>Intro</keycap>, "
-"pulsándola otra vez el navegador se mostrará de nuevo. Otra forma de ver una "
-"imagen grande es verla a pantalla completa, pulse <keycombo><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> para activar/desactivar el modo pantalla completa."
-
-#: C/gthumb.xml:563(para)
-msgid "Mouse operations :"
-msgstr "Operaciones de ratón:"
-
-#: C/gthumb.xml:573(para)
-msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
-msgstr "Soltando el botón izquierdo y moviendo el ratón"
-
-#: C/gthumb.xml:575(para)
-msgid "move the image."
-msgstr "mover la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:579(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Pulsación izquierda"
-
-#: C/gthumb.xml:581(para)
-msgid "Show next image."
-msgstr "Mostrar siguiente imagen."
+#: C/gthumb.xml:554(title)
+msgid "To Open an Image"
+msgstr "Abrir una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:585(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación en el medio"
-
-#: C/gthumb.xml:587(para)
-msgid "Show previous image."
-msgstr "Mostrar la imagen anterior."
-
-#: C/gthumb.xml:591(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Pulsación derecha"
-
-#: C/gthumb.xml:593(para)
-msgid "Pop up the image menu."
-msgstr "Sacar el menú emergente de la imagen."
-
-#: C/gthumb.xml:598(para)
+#: C/gthumb.xml:555(para)
 msgid ""
-"Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/> "
-"located in the right bottom corner of the viewer window when the images does "
-"not fit in the window. Clicking and holding this button will show you a "
-"preview of the image. Moving the mouse you will move the image to the "
-"desired position."
+"The browser view shows the images in the current folder or catalog (see "
+"<xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
 msgstr ""
-"Otra forma de mover imágenes es con el botón de navegación: <placeholder-1/> "
-"ubicado en la esquina inferior derecha de la ventana del visor cuando la "
-"imagen no se ajusta a la ventana. Si pulsa y suelta este botón se mostrará "
-"una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el ratón moverá la imagen a "
-"la posición deseada."
+"La vista de navegador muestra las imágenes en la carpeta o el catálogo "
+"actual (consulte la <xref linkend=\"gthumb-main-window\"/>)."
 
-#: C/gthumb.xml:615(title)
-msgid "To View the Image Properties"
-msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
+#: C/gthumb.xml:559(para)
+msgid ""
+"Single-clicking an image will enable the Information Sidebar for that image."
+msgstr ""
+"Una sola pulsación sobre la imagen activará la Barra lateral de información "
+"para esa imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:620(para) C/gthumb.xml:639(para) C/gthumb.xml:1397(para)
-msgid "Select the image."
-msgstr "Seleccionar la imagen."
+#: C/gthumb.xml:563(para)
+msgid ""
+"Double-clicking an image (or pressing <keycap>Return</keycap>) will open it "
+"in the viewer mode."
+msgstr ""
+"Pulsando dos veces sobre la imagen (o pulsando <keycap>Intro</keycap>) se "
+"abrirá en modo visor."
 
-#: C/gthumb.xml:623(para)
+#: C/gthumb.xml:567(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+"Double-clicking with the middle mouse button (or pressing <keycap>f</"
+"keycap>) will load the image in fullscreen viewer mode."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el "
-"diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
+"Una doble pulsación con el botón central del ratón (o pulsar <keycap>f</"
+"keycap>) cargará la imagen en modo visor a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:616(para)
+#: C/gthumb.xml:571(para)
 msgid ""
-"To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/>"
+"Pressing <keycap>Escape</keycap> will exit the viewer mode, and return the "
+"user to the browser mode. A toolbar button (<guibutton>View the folders</"
+"guibutton>) is also provided for this purpose."
 msgstr ""
-"Para ver las propiedades de la imagen, ejecute los siguientes pasos: "
-"<placeholder-1/>"
+"Pulsando <keycap>Escape</keycap> el usuario saldrá del modo visor y volverá "
+"al modo navegador. Se proporciona un botón de la barra de herramientas "
+"(<guibutton>Ver las carpetas</guibutton>) para este propósito."
 
-#: C/gthumb.xml:632(title)
-msgid "To View the Image EXIF Data"
-msgstr "Ver los datos Exif de la imagen"
+#: C/gthumb.xml:578(title)
+msgid "Opening a Different Image"
+msgstr "Abrir una imagen diferente"
 
-#: C/gthumb.xml:642(para) C/gthumb.xml:1400(para)
+#: C/gthumb.xml:579(para)
 msgid ""
-"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+"Once in image has been opened in viewer mode, the image is displayed in the "
+"main body of the window. A thumbnail pane may be optionally displayed along "
+"the bottom of the window (<menuchoice><guisubmenu>View</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Thumbnail Pane</guimenuitem></menuchoice>)."
 msgstr ""
-"Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
-"ella."
+"Una vez que la imagen se ha abierto en modo visor, se mostrará en la ventana "
+"principal. Opcionalmente se puede mostrar un panel de miniaturas a lo largo "
+"de la parte de abajo de la ventana (<menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Panel de miniaturas</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/gthumb.xml:584(para)
+msgid ""
+"You can advance to the next image by clicking the <guibutton>Next</"
+"guibutton> button, or by pressing <keycap>Space</keycap> or <keycap>Page "
+"Down</keycap>."
+msgstr ""
+"Puede avanzar hasta la siguiente imagen pulsando el botón "
+"<guibutton>Siguiente</guibutton>, o pulsando <keycap>Espacio</keycap> o "
+"<keycap>AvPág</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:646(para)
+#: C/gthumb.xml:588(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif data."
+"You can go back to the previous image by clicking the <guibutton>Previous</"
+"guibutton> button, or by pressing <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Page "
+"Up</keycap>."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ver/Ocultar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Comentario de la imagen</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> muestra los "
-"datos Exif."
+"Puede volver a la imagen anterior pulsando el botón <guibutton>Anterior</"
+"guibutton>, o pulsando <keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>RePág</keycap>."
 
-#: C/gthumb.xml:633(para)
+#: C/gthumb.xml:592(para)
 msgid ""
-"To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
-"following steps: <placeholder-1/>"
+"You can go also click on thumbnails in the thumbnail pane to open a "
+"different image."
 msgstr ""
-"Para ver los datos Exif asociados a una imagen, use el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o "
-"ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+"También puede pulsar sobre las miniaturas en el panel de miniaturas para "
+"abrir una imagen diferente."
 
-#: C/gthumb.xml:659(title)
+#: C/gthumb.xml:601(title)
 msgid "Working with Images"
 msgstr "Trabajar con imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:661(title)
+#: C/gthumb.xml:603(title)
 msgid "To Modify an Image"
 msgstr "Modificar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:662(para)
+#: C/gthumb.xml:604(para)
 msgid ""
 "The current image can be modified in many ways. The commands used to modify "
 "an image are located in the <guimenu>Image</guimenu> menu."
@@ -1072,56 +961,56 @@ msgstr ""
 "La imagen actual se puede modificar de varias maneras. Los comandos usados "
 "para modificar una imagen se encuentran en el menú <guimenu>Imagen</guimenu>."
 
-#: C/gthumb.xml:676(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:618(guimenuitem)
 msgid "Enhance"
 msgstr "Realzar"
 
-#: C/gthumb.xml:681(para)
+#: C/gthumb.xml:623(para)
 msgid "Enhance the image adjusting the color levels."
 msgstr "Realza la imagen ajustando los niveles de color."
 
-#: C/gthumb.xml:690(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:632(guimenuitem)
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: C/gthumb.xml:695(para)
+#: C/gthumb.xml:637(para)
 msgid "Change the image size performing a zoom in or out."
 msgstr "Cambia el tamaño de la imagen acercando o alejando la ampliación."
 
-#: C/gthumb.xml:704(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:646(guimenuitem)
 msgid "Crop"
 msgstr "Recortar"
 
-#: C/gthumb.xml:709(para)
+#: C/gthumb.xml:651(para)
 msgid "Crop the image."
 msgstr "Recortar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:718(guisubmenu) C/gthumb.xml:733(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:748(guisubmenu) C/gthumb.xml:764(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:660(guisubmenu) C/gthumb.xml:675(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:690(guisubmenu) C/gthumb.xml:706(guisubmenu)
 msgid "Transform"
 msgstr "Transformar"
 
-#: C/gthumb.xml:719(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:661(guimenuitem)
 msgid "Rotate Right"
 msgstr "Rotar a la derecha"
 
-#: C/gthumb.xml:724(para)
+#: C/gthumb.xml:666(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees clockwise."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario."
 
-#: C/gthumb.xml:734(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:676(guimenuitem)
 msgid "Rotate Left"
 msgstr "Rotar a la izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:739(para)
+#: C/gthumb.xml:681(para)
 msgid "Rotate the image 90 degrees counter-clockwise."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario."
 
-#: C/gthumb.xml:749(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:691(guimenuitem)
 msgid "Flip"
 msgstr "Voltear"
 
-#: C/gthumb.xml:754(para)
+#: C/gthumb.xml:696(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the vertical "
 "direction."
@@ -1129,11 +1018,11 @@ msgstr ""
 "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
 "sentido vertical."
 
-#: C/gthumb.xml:765(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:707(guimenuitem)
 msgid "Mirror"
 msgstr "Espejo"
 
-#: C/gthumb.xml:770(para)
+#: C/gthumb.xml:712(para)
 msgid ""
 "Create a mirror image by reflecting the image scanlines in the horizontal "
 "direction (as in a mirror)."
@@ -1141,43 +1030,43 @@ msgstr ""
 "Crear una imagen espejo reflejando los trazados de la imagen por línea en "
 "sentido horizontal (como en un espejo)."
 
-#: C/gthumb.xml:780(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:722(guimenuitem)
 msgid "Desaturate"
 msgstr "Desaturar"
 
-#: C/gthumb.xml:785(para)
+#: C/gthumb.xml:727(para)
 msgid "View the image in black and white."
 msgstr "Ver la imagen en blanco y negro."
 
-#: C/gthumb.xml:794(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:736(guimenuitem)
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativo"
 
-#: C/gthumb.xml:799(para)
+#: C/gthumb.xml:741(para)
 msgid "View the image negative."
 msgstr "Ver la imagen en negativo."
 
-#: C/gthumb.xml:808(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:750(guimenuitem)
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balance de color"
 
-#: C/gthumb.xml:813(para)
+#: C/gthumb.xml:755(para)
 msgid "Change the color balancing."
 msgstr "Cambiar el balance de color."
 
-#: C/gthumb.xml:822(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:764(guimenuitem)
 msgid "Hue-Saturation"
 msgstr "Tono-Saturación"
 
-#: C/gthumb.xml:827(para)
+#: C/gthumb.xml:769(para)
 msgid "Change the image hue, lightness and saturation level."
 msgstr "Cambia el nivel de tonalidad, brillo y saturación de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:836(guimenuitem) C/gthumb.xml:941(title)
+#: C/gthumb.xml:778(guimenuitem) C/gthumb.xml:883(title)
 msgid "Redeye Removal"
 msgstr "Eliminación de ojos rojos"
 
-#: C/gthumb.xml:841(para)
+#: C/gthumb.xml:783(para)
 msgid ""
 "Remove red eyes caused by poor flashes. See <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/"
 "> for more information."
@@ -1185,57 +1074,57 @@ msgstr ""
 "Elimina los ojos rojos provocados por flashes débiles. Para obtener más "
 "información consulte la <xref linkend=\"gthumb-redeye\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:851(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:793(guimenuitem)
 msgid "Brightness-Contrast"
 msgstr "Brillo-Contraste"
 
-#: C/gthumb.xml:856(para)
+#: C/gthumb.xml:798(para)
 msgid "Change the image brightness and contrast."
 msgstr "Cambia el brillo y el contraste de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:865(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:807(guimenuitem)
 msgid "Posterize"
 msgstr "Posterizar"
 
-#: C/gthumb.xml:870(para)
+#: C/gthumb.xml:812(para)
 msgid "Reduce the number of colors."
 msgstr "Reduce el número de colores."
 
-#: C/gthumb.xml:879(guisubmenu) C/gthumb.xml:894(guisubmenu)
-#: C/gthumb.xml:909(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:821(guisubmenu) C/gthumb.xml:836(guisubmenu)
+#: C/gthumb.xml:851(guisubmenu)
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: C/gthumb.xml:880(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:822(guimenuitem)
 msgid "Equalize Histogram"
 msgstr "Ecualizar histograma"
 
-#: C/gthumb.xml:885(para)
+#: C/gthumb.xml:827(para)
 msgid "Enhance the image equalizing its histogram."
 msgstr "Realza la imagen ecualizando su histograma."
 
-#: C/gthumb.xml:895(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:837(guimenuitem)
 msgid "Normalize"
 msgstr "Normalizar"
 
-#: C/gthumb.xml:900(para)
+#: C/gthumb.xml:842(para)
 msgid "Automatically normalize the contrast."
 msgstr "Normaliza automáticamente el costraste."
 
-#: C/gthumb.xml:910(guimenuitem)
+#: C/gthumb.xml:852(guimenuitem)
 msgid "Stretch Contrast"
 msgstr "Aumentar contraste"
 
-#: C/gthumb.xml:915(para)
+#: C/gthumb.xml:857(para)
 msgid "Automatically stretch the contrast."
 msgstr "Aumenta automáticamente el contraste."
 
-#: C/gthumb.xml:926(title) C/gthumb.xml:1987(title) C/gthumb.xml:1994(title)
-#: C/gthumb.xml:2190(title) C/gthumb.xml:2218(title)
+#: C/gthumb.xml:868(title) C/gthumb.xml:1929(title) C/gthumb.xml:1936(title)
+#: C/gthumb.xml:2132(title) C/gthumb.xml:2160(title)
 msgid "NOTE"
 msgstr "NOTA"
 
-#: C/gthumb.xml:927(para)
+#: C/gthumb.xml:869(para)
 msgid ""
 "Please note that this modifications do not change the image file. If you "
 "want to view the original image just click on its thumbnail again or use the "
@@ -1247,7 +1136,7 @@ msgstr ""
 "use el comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Revertir</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:923(para)
+#: C/gthumb.xml:865(para)
 msgid ""
 "When an image is modified the label \"[modified]\" is displayed near the "
 "image filename. <placeholder-1/>"
@@ -1255,7 +1144,7 @@ msgstr ""
 "Cuando se modifica una imagen se muestra la etiqueta «[modificada]» cerca del "
 "nombre del archivo de la imagen. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:936(para)
+#: C/gthumb.xml:878(para)
 msgid ""
 "You can save modified images, see <xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> for "
 "more information."
@@ -1263,7 +1152,7 @@ msgstr ""
 "Puede guardar imágenes modificadas, para obtener más información consulte la "
 "<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/>."
 
-#: C/gthumb.xml:942(para)
+#: C/gthumb.xml:884(para)
 msgid ""
 "Many inexpensive cameras have a flash that is too close to the camera lens. "
 "As a result, the light from the flash may travel from the camera and be "
@@ -1275,7 +1164,7 @@ msgstr ""
 "cámara y ser reflejada parcialmente por la retina del sujeto de vuelta a la "
 "lente de la cámara. Esto produce el efecto «ojos rojos»."
 
-#: C/gthumb.xml:948(para)
+#: C/gthumb.xml:890(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a tool to remove this unwanted "
 "redeye. When viewing an image with redeye, select "
@@ -1303,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 "<guibutton>Guardar</guibutton> o <guibutton>Hecho</guibutton> para cerrar la "
 "ventana."
 
-#: C/gthumb.xml:959(para)
+#: C/gthumb.xml:901(para)
 msgid ""
 "If you click <guibutton>Done</guibutton>, the image must be re-saved in the "
 "usual manner after using <menuchoice><guimenu>Image</"
@@ -1315,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Quitar ojos rojos</guimenuitem></menuchoice>. Consulte "
 "<xref linkend=\"gthumb-save-images\"/> para obtener más información."
 
-#: C/gthumb.xml:964(para)
+#: C/gthumb.xml:906(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1327,11 +1216,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> se proporcionan para permitirle ampliar de y desde regiones de "
 "interés. También puede utilizar la rueda del ratón para ampliar o reducir."
 
-#: C/gthumb.xml:971(title)
+#: C/gthumb.xml:913(title)
 msgid "Crop tool"
 msgstr "Herramienta de recorte"
 
-#: C/gthumb.xml:972(para)
+#: C/gthumb.xml:914(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> provides a crop tool, which can be used to "
 "discard some parts of the image or to make it fit to a particular aspect "
@@ -1341,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "que puede utilizarse para descartar algunas partes de la imagen o para hacer "
 "que se ajuste a una proporción determinada."
 
-#: C/gthumb.xml:976(para)
+#: C/gthumb.xml:918(para)
 msgid ""
 "To use the tool, open the picture to be cropped. Then, select "
 "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Crop</guimenuitem></"
@@ -1358,7 +1247,7 @@ msgstr ""
 "selección para mantener una proporción dada usando el menú "
 "<guimenu>Proporciones</guimenu>."
 
-#: C/gthumb.xml:981(para)
+#: C/gthumb.xml:923(para)
 msgid ""
 "When you have selected the area to crop, press the <guibutton>Crop</"
 "guibutton> button to crop the image. <guibutton>Undo</guibutton> button will "
@@ -1383,7 +1272,7 @@ msgstr ""
 "puede guardar posteriormente usando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice>)."
 
-#: C/gthumb.xml:990(para)
+#: C/gthumb.xml:932(para)
 msgid ""
 "<guibutton>Zoom In</guibutton>, <guibutton>Zoom Out</guibutton>, "
 "<guibutton>Actual Size</guibutton>, and <guibutton>Zoom to Fit</guibutton> "
@@ -1398,15 +1287,15 @@ msgstr ""
 "También hay un botón para mostrar u ocultar los bordes de la región "
 "seleccionada."
 
-#: C/gthumb.xml:999(title)
+#: C/gthumb.xml:941(title)
 msgid "To Save an Image"
 msgstr "Guardar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1003(para)
+#: C/gthumb.xml:945(para)
 msgid "Display the image."
 msgstr "Mostrar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1006(para)
+#: C/gthumb.xml:948(para)
 msgid ""
 "Modify the image (described in <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/>). Of "
 "course this step is optional."
@@ -1414,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Modifique la imagen (descrito en la <xref linkend=\"gthumb-alter-images\"/"
 ">). Por supuesto, este paso es opcional."
 
-#: C/gthumb.xml:1011(para)
+#: C/gthumb.xml:953(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1422,12 +1311,12 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1016(para)
+#: C/gthumb.xml:958(para)
 msgid "Choose the filename and click on <guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
 "Seleccione el nombre del archivo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1020(para)
+#: C/gthumb.xml:962(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> displays the image format dialog from "
 "which you can choose specific file format options. Once you are ok with the "
@@ -1439,21 +1328,21 @@ msgstr ""
 "esté de acuerdo con las opciones, pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> guardará la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1000(para)
+#: C/gthumb.xml:942(para)
 msgid "To save an image, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para guardar una imagen, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1030(title)
+#: C/gthumb.xml:972(title)
 msgid "To Open a Series of Images with Another Program"
 msgstr "Abrir una serie de imágenes con otro programa"
 
-#: C/gthumb.xml:1036(para) C/gthumb.xml:1157(para) C/gthumb.xml:1175(para)
-#: C/gthumb.xml:1203(para) C/gthumb.xml:1232(para) C/gthumb.xml:1378(para)
+#: C/gthumb.xml:978(para) C/gthumb.xml:1099(para) C/gthumb.xml:1117(para)
+#: C/gthumb.xml:1145(para) C/gthumb.xml:1174(para) C/gthumb.xml:1320(para)
 msgid "Go to the folder or catalog where the images are."
 msgstr "Vaya a la carpeta o al catálogo donde se encuentran las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1039(para)
+#: C/gthumb.xml:981(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1463,7 +1352,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Abrir con</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Abrir</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1044(para)
+#: C/gthumb.xml:986(para)
 msgid ""
 "Select an application from the <guilabel>Available applications</guilabel> "
 "list, or from the <guilabel>Recent applications</guilabel> list; or type a "
@@ -1473,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> ,o de la lista <guilabel>Aplicaciones recientes</guilabel>; o "
 "escriba un comando en la entrada <guilabel>Aplicación</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1050(para)
+#: C/gthumb.xml:992(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Open</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "opens the images."
@@ -1481,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Abrir</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "abre las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1031(para)
+#: C/gthumb.xml:973(para)
 msgid ""
 "To open a series of images with another program, perform the following "
 "steps: <placeholder-1/>"
@@ -1489,11 +1378,11 @@ msgstr ""
 "Para abrir una serie de imágenes con otro programa, ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1058(title)
+#: C/gthumb.xml:1000(title)
 msgid "To Rename One or More Images"
 msgstr "Renombrar una o varias imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1059(para)
+#: C/gthumb.xml:1001(para)
 msgid ""
 "To rename one or more images using a name template, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
@@ -1503,7 +1392,7 @@ msgstr ""
 "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1063(para)
+#: C/gthumb.xml:1005(para)
 msgid ""
 "The name template is simply a pattern that is used for renaming all of the "
 "selected images. You can use some special characters to make the new names "
@@ -1516,20 +1405,20 @@ msgstr ""
 "esencial si renombra más de una imagen y, opcionalmente, si renombra una "
 "única imagen):"
 
-#: C/gthumb.xml:1077(para)
+#: C/gthumb.xml:1019(para)
 msgid "Symbol"
 msgstr "Símbolo"
 
-#: C/gthumb.xml:1079(para) C/gthumb.xml:2550(para) C/gthumb.xml:3563(para)
-#: C/gthumb.xml:3855(para) C/gthumb.xml:4096(para) C/gthumb.xml:4167(para)
+#: C/gthumb.xml:1021(para) C/gthumb.xml:2492(para) C/gthumb.xml:3505(para)
+#: C/gthumb.xml:3795(para) C/gthumb.xml:4036(para) C/gthumb.xml:4107(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripción"
 
-#: C/gthumb.xml:1085(keycap)
+#: C/gthumb.xml:1027(keycap)
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: C/gthumb.xml:1087(para)
+#: C/gthumb.xml:1029(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the value of a counter that increments "
 "itself by 1 passing from one image to another. If you specify this symbols "
@@ -1543,11 +1432,11 @@ msgstr ""
 "contador tiene un número menor de dígitos, por ejemplo ### generará la "
 "secuencia 001, 002, 003, etc."
 
-#: C/gthumb.xml:1096(keycap) C/gthumb.xml:3158(para)
+#: C/gthumb.xml:1038(keycap) C/gthumb.xml:3100(para)
 msgid "%f"
 msgstr "%f"
 
-#: C/gthumb.xml:1098(para)
+#: C/gthumb.xml:1040(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original name, excluding the "
 "extension."
@@ -1555,38 +1444,38 @@ msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con el nombre original de la imagen, excluyendo "
 "la extensión."
 
-#: C/gthumb.xml:1103(keycap) C/gthumb.xml:2652(para) C/gthumb.xml:3174(para)
+#: C/gthumb.xml:1045(keycap) C/gthumb.xml:2594(para) C/gthumb.xml:3116(para)
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
-#: C/gthumb.xml:1105(para)
+#: C/gthumb.xml:1047(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with the image original filename extension."
 msgstr ""
 "Este símbolo se reemplazará con la extensión original del nombre del archivo "
 "de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1110(keycap) C/gthumb.xml:2628(para)
+#: C/gthumb.xml:1052(keycap) C/gthumb.xml:2570(para)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: C/gthumb.xml:1112(para)
+#: C/gthumb.xml:1054(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image modified date."
 msgstr "Este símbolo se reemplazará con la fecha modificada de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1117(keycap) C/gthumb.xml:2868(para)
+#: C/gthumb.xml:1059(keycap) C/gthumb.xml:2810(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: C/gthumb.xml:1119(para)
+#: C/gthumb.xml:1061(para)
 msgid "This symbol will be replaced with the image dimensions."
 msgstr "Este símbolo se reemplazará con las dimensiones de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1124(keycap) C/gthumb.xml:3166(para)
+#: C/gthumb.xml:1066(keycap) C/gthumb.xml:3108(para)
 msgid "%n"
 msgstr "%n"
 
-#: C/gthumb.xml:1126(para)
+#: C/gthumb.xml:1068(para)
 msgid ""
 "This symbol will be replaced with original image enumerator. For instance, "
 "if the original filename was IMG_9876.JPG, this extracts the \"9876\" "
@@ -1600,7 +1489,7 @@ msgstr ""
 "interior (por ejemplo, IMG_123_456.JPG) sólo se utiliza el primero de ellos "
 "(«123» en este ejemplo)."
 
-#: C/gthumb.xml:1135(para)
+#: C/gthumb.xml:1077(para)
 msgid ""
 "The list at the bottom of the dialog displays how the filenames will be "
 "renamed."
@@ -1608,11 +1497,11 @@ msgstr ""
 "La lista en la parte inferior del diálogo muestra cómo se renombrarán los "
 "archivos."
 
-#: C/gthumb.xml:1139(para)
+#: C/gthumb.xml:1081(para)
 msgid "To rename the images click on <guibutton>Rename</guibutton>."
 msgstr "Para renombrar las imágenes, pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1142(para)
+#: C/gthumb.xml:1084(para)
 msgid ""
 "If the renaming of an image can overwrite an already existing image you will "
 "be asked how to proceed, five options are available: overwrite the image; do "
@@ -1624,11 +1513,11 @@ msgstr ""
 "sobreescribir la imagen; no sobreescribir la imagen; sobreescribir siempre; "
 "no sobreescribir nunca; especificar un nombre nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1151(title)
+#: C/gthumb.xml:1093(title)
 msgid "To Delete a Series of Images"
 msgstr "Borrar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1160(para)
+#: C/gthumb.xml:1102(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1640,18 +1529,18 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> borra la imagen moviéndola a la papelera "
 "del sistema."
 
-#: C/gthumb.xml:1152(para)
+#: C/gthumb.xml:1094(para)
 msgid ""
 "To delete a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para borrar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1170(title)
+#: C/gthumb.xml:1112(title)
 msgid "To Copy a Series of Images"
 msgstr "Copiar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1178(para)
+#: C/gthumb.xml:1120(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1661,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1184(para) C/gthumb.xml:1212(para)
+#: C/gthumb.xml:1126(para) C/gthumb.xml:1154(para)
 msgid ""
 "Select a folder from the <guilabel>Recents</guilabel> list, or from the "
 "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list; or type a folder name in the "
@@ -1671,7 +1560,7 @@ msgstr ""
 "lista <guilabel>Marcadores</guilabel>; o escriba un nombre de carpeta en la "
 "entrada <guilabel>Carpeta</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1190(para)
+#: C/gthumb.xml:1132(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> copies "
 "the images."
@@ -1679,18 +1568,18 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "copia las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1171(para)
+#: C/gthumb.xml:1113(para)
 msgid ""
 "To copy a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para copiar una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1198(title)
+#: C/gthumb.xml:1140(title)
 msgid "To Move a Series of Images"
 msgstr "Mover una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1206(para)
+#: C/gthumb.xml:1148(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -1700,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
 "diálogo <guilabel>Seleccione la carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1218(para)
+#: C/gthumb.xml:1160(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> moves "
 "the images."
@@ -1708,18 +1597,18 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "moverá las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1199(para)
+#: C/gthumb.xml:1141(para)
 msgid ""
 "To move a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para mover una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1227(title)
+#: C/gthumb.xml:1169(title)
 msgid "To Print a Series of Images"
 msgstr "Imprimir una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1235(para)
+#: C/gthumb.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1727,7 +1616,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1238(para)
+#: C/gthumb.xml:1180(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog there are two tags: "
 "<guilabel>Layout</guilabel> and <guilabel>Paper Details</guilabel>."
@@ -1735,30 +1624,30 @@ msgstr ""
 "En el diálogo <guilabel>Imprimir</guilabel> hay dos etiquetas: "
 "<guilabel>Distribución</guilabel> y <guilabel>Detalles del papel</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1244(para)
+#: C/gthumb.xml:1186(para)
 msgid "Choose the number of images per page."
 msgstr "Seleccione el número de imágenes por página."
 
-#: C/gthumb.xml:1247(para)
+#: C/gthumb.xml:1189(para)
 msgid "Include the image comment."
 msgstr "Incluir el comentario de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1250(para)
+#: C/gthumb.xml:1192(para)
 msgid "Rotate an image by clicking on it."
 msgstr "Rotar una imagen pulsando en ella."
 
-#: C/gthumb.xml:1253(para)
+#: C/gthumb.xml:1195(para)
 msgid ""
 "Move an image by clicking on it with the left mouse button and dragging it."
 msgstr ""
 "Mueva una imagen pulsando sobre ella con el botón izquierdo del ratón y "
 "arrastrándola."
 
-#: C/gthumb.xml:1257(para)
+#: C/gthumb.xml:1199(para)
 msgid "Resize the image."
 msgstr "Redimensionar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1260(para)
+#: C/gthumb.xml:1202(para)
 msgid ""
 "Recenter the image on the page using the <guibutton>Center on Page</"
 "guibutton> button."
@@ -1766,27 +1655,27 @@ msgstr ""
 "Volver a centrar la imagen en la página utilizando el botón "
 "<guibutton>Centrar en la página</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1241(para)
+#: C/gthumb.xml:1183(para)
 msgid "From the <guilabel>Layout</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Desde la etiqueta <guilabel>Distribución</guilabel> puede <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1268(para)
+#: C/gthumb.xml:1210(para)
 msgid "Choose the paper format."
 msgstr "Seleccione el formato del papel."
 
-#: C/gthumb.xml:1271(para)
+#: C/gthumb.xml:1213(para)
 msgid "Choose the paper orientation."
 msgstr "Seleccione la orientación del papel."
 
-#: C/gthumb.xml:1265(para)
+#: C/gthumb.xml:1207(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Paper Details</guilabel> tag you can <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Desde la etiqueta <guilabel>Detalles del papel</guilabel> puede <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1277(para)
+#: C/gthumb.xml:1219(para)
 msgid ""
 "When you are ready to print click on <guibutton>Print</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> prints the images."
@@ -1794,18 +1683,18 @@ msgstr ""
 "Cuando esté listo para imprimir pulse <guibutton>Imprimir</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> imprimirá las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1228(para)
+#: C/gthumb.xml:1170(para)
 msgid ""
 "To print a series of images, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para imprimir una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1288(title)
+#: C/gthumb.xml:1230(title)
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:1293(para)
+#: C/gthumb.xml:1235(para)
 msgid ""
 "Comments are not embedded in image files, they are saved separately. This "
 "means that if you move images or folders with other programs you will lose "
@@ -1815,11 +1704,11 @@ msgstr ""
 "guardan por separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las "
 "carpetas con otros programas perderá los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1299(title) C/gthumb.xml:1429(title) C/gthumb.xml:1527(title)
+#: C/gthumb.xml:1241(title) C/gthumb.xml:1371(title) C/gthumb.xml:1469(title)
 msgid "FOR EXPERTS"
 msgstr "PARA EXPERTOS"
 
-#: C/gthumb.xml:1300(para)
+#: C/gthumb.xml:1242(para)
 msgid ""
 "The image comment is saved in a subfolder of the image folder named "
 "<filename>.comments</filename>."
@@ -1827,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "El comentario de la imagen se guarda en una subcarpeta de la carpeta de la "
 "imagen llamada <filename>.comments</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1289(para)
+#: C/gthumb.xml:1231(para)
 msgid ""
 "Comments are pieces of information attached to images. <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
@@ -1835,11 +1724,11 @@ msgstr ""
 "Los comentarios son información adjunta a las imágenes. <placeholder-1/"
 "><placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1306(title)
+#: C/gthumb.xml:1248(title)
 msgid "To Add a Comment"
 msgstr "Añadir un comentario"
 
-#: C/gthumb.xml:1307(para)
+#: C/gthumb.xml:1249(para)
 msgid ""
 "To add a comment to an image select the image and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1849,23 +1738,23 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
 "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1316(para)
+#: C/gthumb.xml:1258(para)
 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>: a free text describing the picture."
 msgstr "<guilabel>Comentario</guilabel>: texto libre para describir la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1321(para)
+#: C/gthumb.xml:1263(para)
 msgid "<guilabel>Place</guilabel>: the place the picture represents."
 msgstr "<guilabel>Lugar</guilabel>: el lugar que la imagen representa."
 
-#: C/gthumb.xml:1326(para)
+#: C/gthumb.xml:1268(para)
 msgid "<guilabel>Date</guilabel>: the date the picture was taken."
 msgstr "<guilabel>Fecha</guilabel>: la fecha en que se tomó la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1312(para)
+#: C/gthumb.xml:1254(para)
 msgid "Comments are structured in various parts : <placeholder-1/>"
 msgstr "Los comentarios están estructurados en varias partes: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1332(para)
+#: C/gthumb.xml:1274(para)
 msgid ""
 "Image comments are displayed in the image list in italic text above the "
 "image filename. If the comment is too long the symbol \"[..]\" is appended "
@@ -1883,15 +1772,15 @@ msgstr ""
 "comando <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
 "guimenuitem></menuchoice> o pulsando <keycombo><keycap>I</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1344(title) C/gthumb.xml:1346(screeninfo)
+#: C/gthumb.xml:1286(title) C/gthumb.xml:1288(screeninfo)
 msgid "An image comment"
 msgstr "El comentario de una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1353(title)
+#: C/gthumb.xml:1295(title)
 msgid "To Add a Comment to Many Images"
 msgstr "Añadir un comentario a varias imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1354(para)
+#: C/gthumb.xml:1296(para)
 msgid ""
 "To add a comment to many images, select the images and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit comment</guimenuitem></"
@@ -1901,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Editar comentario</"
 "guimenuitem></menuchoice> o escriba <keycombo><keycap>C</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1360(para)
+#: C/gthumb.xml:1302(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Comment</guilabel> dialog will fill in the fields that have "
 "the same value for all the images leaving all other fields empty."
@@ -1909,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Comentario</guilabel> rellenará los campos que tienen "
 "el mismo valor para todas las imágenes, dejando el resto de campos en blanco."
 
-#: C/gthumb.xml:1365(para)
+#: C/gthumb.xml:1307(para)
 msgid ""
 "You can activate the <guilabel>Save only changed fields </guilabel> option "
 "(which is active by default) to change one or more fields of many comments "
@@ -1919,11 +1808,11 @@ msgstr ""
 "(activada de forma predetermianda) para cambiar uno o más campos de varios "
 "comentarios, manteniendo el resto de campos inalterables."
 
-#: C/gthumb.xml:1373(title)
+#: C/gthumb.xml:1315(title)
 msgid "To Remove Comments"
 msgstr "Eliminar comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:1381(para)
+#: C/gthumb.xml:1323(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove comment</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -1933,16 +1822,27 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Eliminar comentarios</guimenuitem></menuchoice>. "
 "<application>gThumb</application> eliminará los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1374(para)
+#: C/gthumb.xml:1316(para)
 msgid "To remove comments, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para eliminar comentarios, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1390(title)
+#: C/gthumb.xml:1332(title)
 msgid "To View an Image Comment"
 msgstr "Ver el comentario de una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:1404(para)
+#: C/gthumb.xml:1339(para)
+msgid "Select the image."
+msgstr "Seleccionar la imagen."
+
+#: C/gthumb.xml:1342(para)
+msgid ""
+"View the image pressing <keycap>Return</keycap> or double clicking on it."
+msgstr ""
+"Vea la imagen pulsando <keycap>Intro</keycap> o pulsando dos veces sobre "
+"ella."
+
+#: C/gthumb.xml:1346(para)
 msgid ""
 "Press <keycap>I</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>View/Hide</guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</"
@@ -1954,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "la imagen</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> "
 "muestra el comentario de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1391(para)
+#: C/gthumb.xml:1333(para)
 msgid ""
 "To view an image comment, use the <guilabel>Properties</guilabel> dialog "
 "(<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the following steps: "
@@ -1964,11 +1864,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o ejecute los siguientes "
 "pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1417(title) C/gthumb.xml:1931(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1359(title) C/gthumb.xml:1873(guilabel)
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquetas"
 
-#: C/gthumb.xml:1423(para)
+#: C/gthumb.xml:1365(para)
 msgid ""
 "Tags are not embedded in image files, they are instead saved separately. "
 "This means that if you move images or folders with other programs you will "
@@ -1978,7 +1878,7 @@ msgstr ""
 "separado. Esto significa que si mueve las imágenes o las carpetas con otros "
 "programas perderá sus comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1430(para)
+#: C/gthumb.xml:1372(para)
 msgid ""
 "Tags are saved in the subfolder <filename>.comments</filename> of the image "
 "folder and in the same file where the image comment is saved."
@@ -1987,7 +1887,7 @@ msgstr ""
 "la carpeta de la imagen y en el mismo archivo donde se guardan los "
 "comentarios de la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1418(para)
+#: C/gthumb.xml:1360(para)
 msgid ""
 "Tags are keywords assigned to images and can be used to perform fine grained "
 "searches as described in <xref linkend=\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/"
@@ -1997,11 +1897,11 @@ msgstr ""
 "para ejecutar búsquedas precisas, tal como se describe en la <xref linkend="
 "\"gthumb-finding\"/>. <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1437(title)
+#: C/gthumb.xml:1379(title)
 msgid "To Assign Tags to a Series of Images"
 msgstr "Asignar etiquetas a una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1442(para)
+#: C/gthumb.xml:1384(para)
 msgid ""
 "Select the images and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Tags </guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2012,7 +1912,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1448(para) C/gthumb.xml:1481(para)
+#: C/gthumb.xml:1390(para) C/gthumb.xml:1423(para)
 msgid ""
 "Check the tags in the <guilabel>Available Tags </guilabel> List. You can "
 "create new tags clicking on the <guilabel>New</guilabel> button, and delete "
@@ -2023,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nuevo</guilabel>, y borre etiquetas de la lista pulsando en el "
 "botón <guilabel>Eliminar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1454(para)
+#: C/gthumb.xml:1396(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Save</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the categories to the images."
@@ -2031,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Guardar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "asigna las categorías a las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1438(para)
+#: C/gthumb.xml:1380(para)
 msgid ""
 "To add tags to a series of images, perform the following steps: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -2039,11 +1939,11 @@ msgstr ""
 "Para añadir etiquetas a una serie de imágenes, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1462(title)
+#: C/gthumb.xml:1404(title)
 msgid "To Assign Tags to a Folder"
 msgstr "Asignar etiquetas a una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1463(para)
+#: C/gthumb.xml:1405(para)
 msgid ""
 "Instead of assigning tags to single images you can assign them to a folder, "
 "this is equivalent to assign the tags to all the images contained in the "
@@ -2053,7 +1953,7 @@ msgstr ""
 "carpeta, esto es equivalente a asignar las etiquetas a todas las imágenes "
 "contenidas en la carpeta y en todas las subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:1472(para)
+#: C/gthumb.xml:1414(para)
 msgid ""
 "Go to the parent folder in order to visualize the folder name in the folder "
 "list pane, right-click on the folder name and select the "
@@ -2072,7 +1972,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> muestra el diálogo <guilabel>Etiquetas</"
 "guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1487(para)
+#: C/gthumb.xml:1429(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "assigns the categories to the folder."
@@ -2080,17 +1980,17 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "asigna las categorías a la carpeta."
 
-#: C/gthumb.xml:1468(para)
+#: C/gthumb.xml:1410(para)
 msgid "To add tags to a folder, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para añadir etiquetas a una carpeta, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1495(title)
+#: C/gthumb.xml:1437(title)
 msgid "To Remove Tags from an Image or a Folder"
 msgstr "Eliminar etiquetas de una imagen o una carpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1496(para)
+#: C/gthumb.xml:1438(para)
 msgid ""
 "To remove tags from a series of images or a folder perform the same steps as "
 "described above and uncheck the tags you want to remove. Finally click on "
@@ -2100,11 +2000,11 @@ msgstr ""
 "los mismos pasos descritos anteriormente, desmarque las etiquetas que quiere "
 "eliminar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para confirmar la operación."
 
-#: C/gthumb.xml:1507(title)
+#: C/gthumb.xml:1449(title)
 msgid "Catalogs"
 msgstr "Catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1508(para)
+#: C/gthumb.xml:1450(para)
 msgid ""
 "Catalogs lets you organize images without moving them from a folder to "
 "another, think of them as \"playlists\" for images."
@@ -2112,7 +2012,7 @@ msgstr ""
 "Los catálogos le permiten organizar imágenes sin moverlas de una carpeta a "
 "otra, considérelos como «listas de reproducción» de imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:1512(para)
+#: C/gthumb.xml:1454(para)
 msgid ""
 "Catalogs can be organized in libraries. A library is like a folder that can "
 "contain catalogs and other libraries."
@@ -2120,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "Los catálogos se pueden organizar en bibliotecas. Una biblioteca es como una "
 "carpeta que puede contener catálogos y otras bibliotecas."
 
-#: C/gthumb.xml:1519(para)
+#: C/gthumb.xml:1461(para)
 msgid ""
 "Catalogs are not updated when you move images, if you want a more flexible "
 "catalog you can use the searches described in <xref linkend=\"gthumb-find\"/"
@@ -2133,7 +2033,7 @@ msgstr ""
 "búsqueda adjuntos, después de mover imágenes puede rehacer la búsqueda para "
 "tener el catálogo actualizado."
 
-#: C/gthumb.xml:1528(para)
+#: C/gthumb.xml:1470(para)
 msgid ""
 "Catalogs are saved in the <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/collections</"
 "filename> folder."
@@ -2141,11 +2041,11 @@ msgstr ""
 "Los catalogos se guardan en la carpeta <filename>$(HOME)/.gnome2/gthumb/"
 "collections</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1535(title)
+#: C/gthumb.xml:1477(title)
 msgid "To View the List of Catalogs"
 msgstr "Ver la lista de catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1540(para)
+#: C/gthumb.xml:1482(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>2</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Catalogs</guimenuitem></"
@@ -2155,31 +2055,31 @@ msgstr ""
 "seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Catalogos</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1536(para)
+#: C/gthumb.xml:1478(para)
 msgid ""
 "To view the list of catalogs, perform the following step: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para ver la lista de catálogos, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gthumb.xml:1549(title)
+#: C/gthumb.xml:1491(title)
 msgid "To View a Catalog"
 msgstr "Ver un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1554(para) C/gthumb.xml:1599(para) C/gthumb.xml:1620(para)
-#: C/gthumb.xml:1641(para) C/gthumb.xml:1663(para)
+#: C/gthumb.xml:1496(para) C/gthumb.xml:1541(para) C/gthumb.xml:1562(para)
+#: C/gthumb.xml:1583(para) C/gthumb.xml:1605(para)
 msgid ""
 "Set the catalogs view (described in <xref linkend=\"gthumb-catalog-view\"/>)."
 msgstr ""
 "Configura la vista de catálogos (descrita en la <xref linkend=\"gthumb-"
 "catalog-view\"/>)."
 
-#: C/gthumb.xml:1558(para)
+#: C/gthumb.xml:1500(para)
 msgid "Select the catalog clicking on the catalog name."
 msgstr ""
 "Seleccione el catálogo pulsando sobre el nombre el nombre del catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1550(para)
+#: C/gthumb.xml:1492(para)
 msgid ""
 "To view the content of a catalog, perform the following steps: <placeholder-"
 "1/>"
@@ -2187,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "Para ver el contenido de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1562(para)
+#: C/gthumb.xml:1504(para)
 msgid ""
 "If you want to go to the image folder, select the image and use the "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Go</"
@@ -2203,11 +2103,11 @@ msgstr ""
 "keycombo>. <application>gThumb</application> mostrará la carpeta de la "
 "imagen y desplazará la lista de imágenes para hacer visible la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:1574(title)
+#: C/gthumb.xml:1516(title)
 msgid "To Add Images to a Catalog"
 msgstr "Añadir imágenes a un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1579(para)
+#: C/gthumb.xml:1521(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to add to the catalog and choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Add to Catalog</"
@@ -2217,11 +2117,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Añadir al catálogo</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1584(para)
+#: C/gthumb.xml:1526(para)
 msgid "Select an existing catalog or create a new one."
 msgstr "Seleccione un catálogo existente o cree uno nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:1587(para)
+#: C/gthumb.xml:1529(para)
 msgid ""
 "Choose <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> adds the "
 "selected images to the catalog."
@@ -2229,7 +2129,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "añadirá las imágenes seleccionadas al catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1575(para)
+#: C/gthumb.xml:1517(para)
 msgid ""
 "To add a series of images to a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2237,15 +2137,15 @@ msgstr ""
 "Para añadir series de imágenes a un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1594(title)
+#: C/gthumb.xml:1536(title)
 msgid "To Remove Images from a Catalog"
 msgstr "Eliminar imágenes de un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1603(para) C/gthumb.xml:1645(para)
+#: C/gthumb.xml:1545(para) C/gthumb.xml:1587(para)
 msgid "Select the catalog."
 msgstr "Seleccione el catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1606(para)
+#: C/gthumb.xml:1548(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to delete and choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem> Remove from Catalog</guimenuitem></menuchoice>. "
@@ -2256,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> eliminará las "
 "imágenes del catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1595(para)
+#: C/gthumb.xml:1537(para)
 msgid ""
 "To remove images from a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2264,11 +2164,11 @@ msgstr ""
 "Para eliminar imágenes de un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1615(title)
+#: C/gthumb.xml:1557(title)
 msgid "To Create a Catalog"
 msgstr "Crear un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1624(para)
+#: C/gthumb.xml:1566(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Catalog</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2276,7 +2176,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Catálogo "
 "nuevo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1629(para)
+#: C/gthumb.xml:1571(para)
 msgid ""
 "Enter the catalog name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the catalog."
@@ -2284,15 +2184,15 @@ msgstr ""
 "Introduzca el nombre del catálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creará el catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1616(para)
+#: C/gthumb.xml:1558(para)
 msgid "To create a catalog, perform the following steps: <placeholder-1/>"
 msgstr "Para crear un catálogo, ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1636(title)
+#: C/gthumb.xml:1578(title)
 msgid "To Rename, Remove or Move a Catalog"
 msgstr "Renombrar, eliminar o mover un catálogo"
 
-#: C/gthumb.xml:1648(para)
+#: C/gthumb.xml:1590(para)
 msgid ""
 "Choose the corresponding command in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>Catalog</guisubmenu></menuchoice> menu, or use the "
@@ -2305,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 "el botón derecho del ratón en el nombre del catálogo en la lista de "
 "catálogos."
 
-#: C/gthumb.xml:1637(para)
+#: C/gthumb.xml:1579(para)
 msgid ""
 "To rename, remove or move a catalog, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -2313,11 +2213,11 @@ msgstr ""
 "Para renombrar, eliminar o mover un catálogo, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1658(title)
+#: C/gthumb.xml:1600(title)
 msgid "To Create a Library of Catalogs"
 msgstr "Crear una biblioteca de catálogos"
 
-#: C/gthumb.xml:1667(para)
+#: C/gthumb.xml:1609(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Library</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2325,7 +2225,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Biblioteca "
 "nueva</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:1672(para)
+#: C/gthumb.xml:1614(para)
 msgid ""
 "Enter the library name and click on <guibutton>Ok</guibutton>. "
 "<application>gThumb</application> creates the library."
@@ -2333,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca el nombre de la biblioteca y pulse <guibutton>Aceptar</"
 "guibutton>. <application>gThumb</application> creará la biblioteca."
 
-#: C/gthumb.xml:1659(para)
+#: C/gthumb.xml:1601(para)
 msgid ""
 "To create a library of catalogs, perform the following steps: <placeholder-1/"
 ">"
@@ -2341,15 +2241,15 @@ msgstr ""
 "Para crear una biblioteca de catálogos, ejecute los siguientes pasos: "
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1683(title)
+#: C/gthumb.xml:1625(title)
 msgid "Finding Images"
 msgstr "Buscar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1685(title)
+#: C/gthumb.xml:1627(title)
 msgid "To Find Images"
 msgstr "Buscar imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:1686(para)
+#: C/gthumb.xml:1628(para)
 msgid ""
 "To find images on your hard disk choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</"
@@ -2360,11 +2260,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. <application>gThumb</application> muestra el diálogo "
 "<guilabel>Buscar</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1690(title)
+#: C/gthumb.xml:1632(title)
 msgid "To Do a Simple Search"
 msgstr "Hhacer una búsqueda simple"
 
-#: C/gthumb.xml:1691(para)
+#: C/gthumb.xml:1633(para)
 msgid ""
 "From the <guilabel>Find</guilabel> dialog you can specify a file name or a "
 "pattern in the <guilabel>File name </guilabel> entry."
@@ -2372,17 +2272,17 @@ msgstr ""
 "Desde el diálogo <guilabel>Buscar</guilabel> puede especificar un nombre de "
 "archivo o un patrón en la entrada <guilabel>Nombre de archivo</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:1705(para) C/gthumb.xml:1806(para) C/gthumb.xml:1873(para)
-#: C/gthumb.xml:1955(para)
+#: C/gthumb.xml:1647(para) C/gthumb.xml:1748(para) C/gthumb.xml:1815(para)
+#: C/gthumb.xml:1897(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: C/gthumb.xml:1713(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1655(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "foo.jpg"
 msgstr "foo.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:1715(para)
+#: C/gthumb.xml:1657(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images named <filename>foo."
 "jpg</filename>"
@@ -2390,12 +2290,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes llamadas <filename>foo.jpg</"
 "filename>"
 
-#: C/gthumb.xml:1721(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1663(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.png"
 msgstr "*.png"
 
-#: C/gthumb.xml:1723(para)
+#: C/gthumb.xml:1665(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>png</filename> extension."
@@ -2403,12 +2303,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
 "<filename>png</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1730(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1672(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "*.gif; *.jpg"
 msgstr "*.gif; *.jpg"
 
-#: C/gthumb.xml:1732(para)
+#: C/gthumb.xml:1674(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with the "
 "<filename>gif</filename> or <filename>jpg</filename> extension."
@@ -2416,7 +2316,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes con la extensión "
 "<filename>gif</filename> o <filename>jpg</filename>."
 
-#: C/gthumb.xml:1696(para)
+#: C/gthumb.xml:1638(para)
 msgid ""
 "Examples: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
 "rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50.00*\"/><colspec "
@@ -2428,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50.00*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
 "tgroup></informaltable>"
 
-#: C/gthumb.xml:1742(para)
+#: C/gthumb.xml:1684(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Search</guibutton> to start the search. Once the search "
 "has finished you will see the list of images that matches your search, if "
@@ -2441,7 +2341,7 @@ msgstr ""
 "si quiere realizar una nueva búsqueda, pulse en <guibutton>Búsqueda nueva..."
 "</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:1749(para)
+#: C/gthumb.xml:1691(para)
 msgid ""
 "If you choose to view the images, a catalog named <guilabel>Search Results</"
 "guilabel> will be created and visualized automatically. A catalog created in "
@@ -2462,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, o desde el menú emergente que aparece al pulsar con el botón "
 "derecho sobre el nombre de un catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:1763(para)
+#: C/gthumb.xml:1705(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Edit Search</guilabel> command lets you re-edit the search "
 "rules, while <guilabel>Redo Search</guilabel> lets you restart the search, "
@@ -2474,44 +2374,44 @@ msgstr ""
 "permite reiniciar la búsqueda, al final de la búsqueda puede decidir si "
 "guarda el resultado en el catálogo o no."
 
-#: C/gthumb.xml:1772(title)
+#: C/gthumb.xml:1714(title)
 msgid "Other Search Options"
 msgstr "Otras opciones de búsqueda"
 
-#: C/gthumb.xml:1775(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1717(guilabel)
 msgid "Start at"
 msgstr "Empieza en"
 
-#: C/gthumb.xml:1777(para)
+#: C/gthumb.xml:1719(para)
 msgid "The folder where the search will start from."
 msgstr "La carpeta donde comenzará la búsqueda."
 
-#: C/gthumb.xml:1782(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1724(guilabel)
 msgid "Include subfolder"
 msgstr "Incluir subcarpeta"
 
-#: C/gthumb.xml:1784(para)
+#: C/gthumb.xml:1726(para)
 msgid "Whether to search even in the sub folders."
 msgstr "Si se busca también en las subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:1790(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1732(guilabel)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentario"
 
-#: C/gthumb.xml:1792(para)
+#: C/gthumb.xml:1734(para)
 msgid "A list of phrases the comment of the image must contain."
 msgstr "Una lista de frases que el comentario de la imagen debe contener."
 
-#: C/gthumb.xml:1795(para) C/gthumb.xml:1861(para) C/gthumb.xml:1945(para)
+#: C/gthumb.xml:1737(para) C/gthumb.xml:1803(para) C/gthumb.xml:1887(para)
 msgid "Examples:"
 msgstr "Ejemplos:"
 
-#: C/gthumb.xml:1814(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1756(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "paolo"
 msgstr "daniel"
 
-#: C/gthumb.xml:1816(para)
+#: C/gthumb.xml:1758(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"paolo\" in "
 "the comment."
@@ -2519,12 +2419,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «paolo» en el "
 "comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1822(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1764(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "my birthday"
 msgstr "mi cumpleaños"
 
-#: C/gthumb.xml:1824(para)
+#: C/gthumb.xml:1766(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"my birthday"
 "\" in the comment."
@@ -2532,12 +2432,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «mi "
 "cumpleaños» en los comentarios."
 
-#: C/gthumb.xml:1830(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1772(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday ; Rome"
 msgstr "vacaciones ; roma"
 
-#: C/gthumb.xml:1832(para)
+#: C/gthumb.xml:1774(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday\" "
 "OR \"Rome\" in the comment."
@@ -2545,12 +2445,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones» O "
 "«Roma» en el comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1839(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1781(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "holiday in Rome; my birthday"
 msgstr "vacaciones en Roma; mi cumpleaños"
 
-#: C/gthumb.xml:1841(para)
+#: C/gthumb.xml:1783(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"holiday in "
 "Rome\" OR \"my birthday\" in the comment."
@@ -2558,20 +2458,20 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «vacaciones en "
 "Roma» O «mi cumpleaños» en el comentario."
 
-#: C/gthumb.xml:1855(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1797(guilabel)
 msgid "Place"
 msgstr "Lugar"
 
-#: C/gthumb.xml:1857(para)
+#: C/gthumb.xml:1799(para)
 msgid "A list of phrases the place field of the comment must contain."
 msgstr "Una lista de frases que el campo lugar o el comentario deben contener."
 
-#: C/gthumb.xml:1881(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1823(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "Rome"
 msgstr "Roma"
 
-#: C/gthumb.xml:1883(para)
+#: C/gthumb.xml:1825(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Rome\" in "
 "the place field."
@@ -2579,12 +2479,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «Roma» en el "
 "campo «lugar»."
 
-#: C/gthumb.xml:1890(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1832(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "Paris; Rome; London"
 msgstr "París; Roma; Londres"
 
-#: C/gthumb.xml:1892(para)
+#: C/gthumb.xml:1834(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images that have \"Paris\" OR "
 "\"Rome\" OR \"London\" in the place field."
@@ -2592,15 +2492,15 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «París» O "
 "«Roma» O «Londres» en el campo «lugar»."
 
-#: C/gthumb.xml:1906(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:1848(guilabel)
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
-#: C/gthumb.xml:1913(para)
+#: C/gthumb.xml:1855(para)
 msgid "<guilabel>any</guilabel>: the date field is ignored."
 msgstr "<guilabel>cualquiera</guilabel>: el campo fecha se ignora."
 
-#: C/gthumb.xml:1919(para)
+#: C/gthumb.xml:1861(para)
 msgid ""
 "<guilabel>before, equal to, after</guilabel>: the date must be less recent, "
 "equal to, or more recent than the date specified."
@@ -2608,14 +2508,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>antes, igual a, después</guilabel>: la fecha debe ser menos "
 "reciente, igual a o más reciente que la fecha especificada."
 
-#: C/gthumb.xml:1908(para)
+#: C/gthumb.xml:1850(para)
 msgid ""
 "The criteria the date field of the comment must respect: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "El criterio que el campo fecha o el comentario deben respetar: <placeholder-"
 "1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:1933(para)
+#: C/gthumb.xml:1875(para)
 msgid ""
 "The list of tags an images must belong to. Tags can be added to images using "
 "the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tags</guimenuitem></"
@@ -2626,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Etiquetas</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
 "<keycombo><keycap>K</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:1940(para)
+#: C/gthumb.xml:1882(para)
 msgid ""
 "You can choose to search for images that belong to all the specified tags or "
 "at least to one of them, by checking the corresponding option."
@@ -2634,12 +2534,12 @@ msgstr ""
 "Puede elegir buscar imágenes que pertenecen a todas las etiquetas "
 "especificadas o al menos a una de ellas, marcando la opción correspondiente."
 
-#: C/gthumb.xml:1963(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1905(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "family"
 msgstr "familia"
 
-#: C/gthumb.xml:1965(para)
+#: C/gthumb.xml:1907(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" as one "
 "of their keywords."
@@ -2647,12 +2547,12 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» como "
 "una de sus palabras clave."
 
-#: C/gthumb.xml:1971(userinput)
+#: C/gthumb.xml:1913(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "me; family"
 msgstr "yo; familia"
 
-#: C/gthumb.xml:1973(para)
+#: C/gthumb.xml:1915(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> searches for images with \"family\" and/or "
 "\"me\" in the keywords list."
@@ -2660,19 +2560,19 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> busca imágenes que contengan «familia» y/o "
 "«yo» en la lista de palabras clave."
 
-#: C/gthumb.xml:1988(para)
+#: C/gthumb.xml:1930(para)
 msgid "If you use more than one criteria images must respect all of them."
 msgstr "Si usa más de un criterio las imágenes deben respetarlos todos."
 
-#: C/gthumb.xml:1995(para)
+#: C/gthumb.xml:1937(para)
 msgid "The search is always case insensitive."
 msgstr "La búsqueda es siempre insensible a la capitalización."
 
-#: C/gthumb.xml:2004(title)
+#: C/gthumb.xml:1946(title)
 msgid "To Find Duplicated Images"
 msgstr "Buscar imágenes duplicadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2005(para)
+#: C/gthumb.xml:1947(para)
 msgid ""
 "To find duplicated images, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Find Duplicates</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -2680,25 +2580,25 @@ msgstr ""
 "Para buscar imágenes duplicadas, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guimenuitem>Buscar duplicados</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2016(title)
+#: C/gthumb.xml:1958(title)
 msgid "Slide Shows"
 msgstr "Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:2017(para)
+#: C/gthumb.xml:1959(para)
 msgid ""
-"You can start a slide show of the images in the current folder by pressing "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or selecting the "
-"<menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
+"You can start a slide show of the images in the current folder or catalog by "
+"pressing <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> or "
+"selecting the <menuchoice><guimenu>View </guimenu><guimenuitem>Slide Show</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item. To stop the slide show press <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> again."
 msgstr ""
-"Puede comenzar una presentación de diapositivas en la carpeta actual "
-"pulsando <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> o "
+"Puede comenzar una presentación de diapositivas en la carpeta o el catálogo  "
+"actual pulsando <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo> o "
 "seleccionando el menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
 "diapositivas</guimenuitem></menuchoice>. Para detener la presentación, pulse "
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> de nuevo."
 
-#: C/gthumb.xml:2025(para)
+#: C/gthumb.xml:1967(para)
 msgid ""
 "If the current selection contains two or more images the slide show will be "
 "done only with the selected images, otherwise all of the images in the "
@@ -2708,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 "diapositivas se hará sólo con las imágenes seleccionadas, de otro modo se "
 "mostrarán todas las imágenes de la carpeta o el catálogo actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2030(para)
+#: C/gthumb.xml:1972(para)
 msgid ""
 "Switching on/off the full screen mode does not stop the slide show. If the "
 "<guilabel>Switch to full screen</guilabel> option is on then the slide show "
@@ -2721,7 +2621,7 @@ msgstr ""
 "completa y al salir del modo pantalla completa se detendrá la presentación "
 "de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:2037(para)
+#: C/gthumb.xml:1979(para)
 msgid ""
 "The slide show is interrupted when you change folder or re-load the current "
 "one."
@@ -2729,7 +2629,7 @@ msgstr ""
 "La presentación de diapositivas se interrumpe cuando cambia de carpeta o "
 "recarga la actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2041(para)
+#: C/gthumb.xml:1983(para)
 msgid ""
 "With the slideshow tool and the fullscreen mode you can do presentations. "
 "There are two types of presentations: automatic presentations and manual "
@@ -2739,21 +2639,21 @@ msgstr ""
 "presentaciones. Hay dos tipos de presentaciones: presentaciones automáticas "
 "y presentaciones manuales."
 
-#: C/gthumb.xml:2047(title)
+#: C/gthumb.xml:1989(title)
 msgid "How To Do an Automatic Presentation"
 msgstr "Cómo hacer una presentación automática"
 
-#: C/gthumb.xml:2048(para)
+#: C/gthumb.xml:1990(para)
 msgid "To do an automatic presentation, perform the following steps:"
 msgstr "Para hacer una presentación automática, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/gthumb.xml:2052(para) C/gthumb.xml:2086(para)
+#: C/gthumb.xml:1994(para) C/gthumb.xml:2028(para)
 msgid "Go to the folder or catalog containing the images you want to present."
 msgstr ""
 "Vaya a la carpeta o al catálogo que contiene las imágenes que quiere "
 "presentar."
 
-#: C/gthumb.xml:2056(para)
+#: C/gthumb.xml:1998(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to view in the slideshow, or select none to view "
 "all the images in the current folder or catalog."
@@ -2762,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 "no seleccione ninguna para ver todas las imágenes en la carpeta o catálogo "
 "actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2061(para)
+#: C/gthumb.xml:2003(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</keycap></keycombo> or choose "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slide Show </guimenuitem></"
@@ -2774,7 +2674,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> iniciará "
 "automáticamente la presentación de las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2069(para)
+#: C/gthumb.xml:2011(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>S</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
@@ -2784,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2075(para)
+#: C/gthumb.xml:2017(para)
 msgid ""
 "The slide show behaviour can be personalized from the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog in the <xref linkend=\"preferences-slideshow\"/>"
@@ -2793,19 +2693,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Preferencias</guilabel> en la <xref linkend=\"preferences-slideshow"
 "\"/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2082(title)
+#: C/gthumb.xml:2024(title)
 msgid "How To Do a Manual Presentation"
 msgstr "Cómo hacer una presentación manual"
 
-#: C/gthumb.xml:2083(para)
+#: C/gthumb.xml:2025(para)
 msgid "To do a manual presentation, perform the following steps:"
 msgstr "Para hacer una presentación manual, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/gthumb.xml:2090(para)
+#: C/gthumb.xml:2032(para)
 msgid "Select the image from which you want to start the presentation."
 msgstr "Seleccione la imagen desde la que quiere comenzar la presentación."
 
-#: C/gthumb.xml:2094(para)
+#: C/gthumb.xml:2036(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>F</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> displays the image in fullscreen mode."
@@ -2814,27 +2714,27 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> mostrará la imagen en modo a pantalla "
 "completa."
 
-#: C/gthumb.xml:2100(para)
+#: C/gthumb.xml:2042(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> displays the next image."
 msgstr ""
 "Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>N</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> mostrará la siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:2106(para)
+#: C/gthumb.xml:2048(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>BackSpace</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> displays the previous image."
 msgstr ""
 "Pulsar <keycombo action=\"simul\"><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>B</keycap></keycombo>. "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>. "
 "<application>gThumb</application> mostrará la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:2112(para)
+#: C/gthumb.xml:2054(para)
 msgid ""
 "To stop the presentation press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Q</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>Esc</keycap></"
@@ -2844,20 +2744,20 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>Escape</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/gthumb.xml:2122(title)
+#: C/gthumb.xml:2064(title)
 msgid "Advanced Tools"
 msgstr "Herramientas avanzadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2125(title)
+#: C/gthumb.xml:2067(title)
 msgid "To Set the Desktop Wallpaper"
 msgstr "Establecer el fondo del escritorio"
 
-#: C/gthumb.xml:2134(para)
+#: C/gthumb.xml:2076(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Centered</guilabel>: The image will be centered on the screen."
 msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Se centrará la imagen en la pantalla."
 
-#: C/gthumb.xml:2138(para)
+#: C/gthumb.xml:2080(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tiled</guilabel>: The image will be duplicated on the screen as "
 "tiles on the floor."
@@ -2865,7 +2765,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mosaico</guilabel>: La imagen se duplicará en la pantalla como los "
 "azulejos en el suelo."
 
-#: C/gthumb.xml:2142(para)
+#: C/gthumb.xml:2084(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Scaled</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "maintaining the aspect ratio."
@@ -2873,7 +2773,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Escalado</guilabel>: Se escalará la imagen para rellenar la "
 "pantalla manteniendo la proporción."
 
-#: C/gthumb.xml:2146(para)
+#: C/gthumb.xml:2088(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Stretched</guilabel>: The image will be scaled to fill the screen "
 "changing proportions if needed."
@@ -2881,7 +2781,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Estirado</guilabel>: Se escalará la imagen para que rellene la "
 "pantalla, cambiando las proporciones si es necesario."
 
-#: C/gthumb.xml:2126(para)
+#: C/gthumb.xml:2068(para)
 msgid ""
 "If you want to set an image as desktop wallpaper, select the image and "
 "choose the menu <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Set Image as "
@@ -2893,7 +2793,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen como tapiz</guisubmenu></"
 "menuchoice>. Este menú contiene los siguientes elementos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2151(para)
+#: C/gthumb.xml:2093(para)
 msgid ""
 "If you want to restore the old wallpaper choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guisubmenu>Set Image as Wallpaper</guisubmenu><guimenuitem>Restore</"
@@ -2903,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guisubmenu>Utilizar esta imagen "
 "como tapiz</guisubmenu><guimenuitem>Restaurar</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2161(title)
+#: C/gthumb.xml:2103(title)
 msgid "To Rotate Images Without Loss of Quality"
 msgstr "Rotar imágenes sin pérdida de calidad"
 
-#: C/gthumb.xml:2162(para)
+#: C/gthumb.xml:2104(para)
 msgid ""
 "Usually if you want to rotate an image you have to open the image with an "
 "editor, rotate the image, and then save it. This works well for image "
@@ -2923,7 +2823,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Transformar</guimenuitem></menuchoice> trabajan de esta "
 "manera, sin pérdidas.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2170(para)
+#: C/gthumb.xml:2112(para)
 msgid ""
 "If you want to rotate JPEG images without losing image quality, select the "
 "images you want to rotate and choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
@@ -2937,7 +2837,7 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> mostrará el diálogo <guilabel>Rotar "
 "imágenes</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2177(para)
+#: C/gthumb.xml:2119(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Apply</guibutton> to apply the changes. The files are "
 "automatically saved after clicking <guibutton>Apply</guibutton>."
@@ -2945,7 +2845,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios. Los archivos "
 "se guardan automáticamente después de pulsar <guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2191(para)
+#: C/gthumb.xml:2133(para)
 msgid ""
 "If the selection contains some non-JPEG images, they are rotated as well. "
 "(Not all file formats are supported, however.)"
@@ -2953,7 +2853,7 @@ msgstr ""
 "Si la selección contiene algunas imágenes que no son JPEG, también se "
 "rotarán. (Sin embargo, no todos los formatos de archivo están soportados.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2181(para)
+#: C/gthumb.xml:2123(para)
 msgid ""
 "If you check the <guilabel>Apply to all images</guilabel> option, the "
 "rotation is applied to the currently displayed image as well as to all the "
@@ -2968,7 +2868,7 @@ msgstr ""
 "imagen de la selección, y podrá elegir otro tipo de rotación. <placeholder-1/"
 ">"
 
-#: C/gthumb.xml:2197(para)
+#: C/gthumb.xml:2139(para)
 msgid ""
 "In general, there are two ways to rotate a JPEG image. The first way is to "
 "re-arrange the pixels inside the image file, using a \"physical\" transform. "
@@ -2987,7 +2887,7 @@ msgstr ""
 "tiene etiquetas Exif, los píxels se reordenarán automáticamente dentro de la "
 "imagen, ya que éste es el único método posible."
 
-#: C/gthumb.xml:2207(para)
+#: C/gthumb.xml:2149(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is enabled, the physical transform will be "
@@ -3000,7 +2900,7 @@ msgstr ""
 "y la etiqueta Exif de orientación se inicializará a su valor por defecto "
 "«arriba izquierda»."
 
-#: C/gthumb.xml:2219(para)
+#: C/gthumb.xml:2161(para)
 msgid ""
 "For maximum compatibility with other applications, it is recommended that "
 "the <guilabel>Apply physical transform</guilabel> checkbox normally be "
@@ -3010,7 +2910,7 @@ msgstr ""
 "casilla <guilabel>Aplicar transformación física</guilabel> esté activada en "
 "los diálogos de rotación e importación."
 
-#: C/gthumb.xml:2213(para)
+#: C/gthumb.xml:2155(para)
 msgid ""
 "If your image has an Exif orientation tag, and the <guilabel>Apply physical "
 "transform</guilabel> checkbox is not enabled, then only the orientation tag "
@@ -3022,7 +2922,7 @@ msgstr ""
 "modificará la etiqueta de orientación. Los datos en bruto de la imagen en sí "
 "no se transformarán. <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2226(para)
+#: C/gthumb.xml:2168(para)
 msgid ""
 "The physical transform of pixel data inside the JPEG file will not degrade "
 "image quality (that is, it is lossless) under most conditions. However, if "
@@ -3049,11 +2949,11 @@ msgstr ""
 "siempre le preguntará si le gustaría ajustar la imagen levemente (hasta 7 "
 "columnas y/o filas de píxeles) para eliminar las áreas problemáticas."
 
-#: C/gthumb.xml:2240(title)
+#: C/gthumb.xml:2182(title)
 msgid "Resetting the Exif Orientation Tag"
 msgstr "Resetear la etiqueta de orientación Exif"
 
-#: C/gthumb.xml:2241(para)
+#: C/gthumb.xml:2183(para)
 msgid ""
 "The previous section describes how JPEG images can be rotated using two "
 "methods (physical transforms or Exif orientation tag changes). "
@@ -3079,7 +2979,7 @@ msgstr ""
 "posteriores respetan esta etiqueta, por lo que la rotación incorrecta será "
 "visible."
 
-#: C/gthumb.xml:2252(para)
+#: C/gthumb.xml:2194(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Reset Exif orientation tag</guilabel> tool is provided to fix "
 "this problem. Simply select the affected images, and apply the "
@@ -3092,11 +2992,11 @@ msgstr ""
 "de orientación Exif</guilabel>. Esto restablecerá la etiqueta de orientación "
 "Exif a «superior-izquierda»."
 
-#: C/gthumb.xml:2260(title)
+#: C/gthumb.xml:2202(title)
 msgid "To Convert the Image Format"
 msgstr "Convertir el formato de imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:2261(para)
+#: C/gthumb.xml:2203(para)
 msgid ""
 "To convert the image format, select the images you want to convert and "
 "choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Convert Format</"
@@ -3106,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "convertir y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Convertir formato</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2272(para)
+#: C/gthumb.xml:2214(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to convert "
 "images into."
@@ -3114,7 +3014,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: éste es el formato al que quiere "
 "convertir las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:2278(para)
+#: C/gthumb.xml:2220(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a converted image has the same name of "
 "the original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3136,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 "si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
 "guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
 
-#: C/gthumb.xml:2292(para) C/gthumb.xml:2362(para)
+#: C/gthumb.xml:2234(para) C/gthumb.xml:2304(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Remove original</guilabel>: lets you remove the original image. If "
 "an image is not converted because of an error it will not be removed."
@@ -3144,7 +3044,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Borrar el original</guilabel>: le permite borra la imagen "
 "original. Si una imagen no se convierte por un error, no será borrada."
 
-#: C/gthumb.xml:2267(para)
+#: C/gthumb.xml:2209(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Convert Format</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
@@ -3152,15 +3052,15 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Convertir al formato</guilabel> le proporciona las "
 "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2300(para)
+#: C/gthumb.xml:2242(para)
 msgid "To perform the conversion click on <guibutton>Convert</guibutton>."
 msgstr "Para ejecutar la conversión, pulse <guibutton>Convertir</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2305(title)
+#: C/gthumb.xml:2247(title)
 msgid "To Scale a Series of Images"
 msgstr "Escalar una serie de imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:2306(para)
+#: C/gthumb.xml:2248(para)
 msgid ""
 "To scale multiple images downwards in size, select the images you want to "
 "scale and choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Scale "
@@ -3170,21 +3070,21 @@ msgstr ""
 "que quiere escalar y elija  <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Escalar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2317(para)
+#: C/gthumb.xml:2259(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Width</guilabel>: The desired maximum width of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Ancho</guilabel>: La anchura máxima deseada para las imágenes "
 "escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2323(para)
+#: C/gthumb.xml:2265(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Height</guilabel>: The desired maximum height of the scaled images."
 msgstr ""
 "<guilabel>Altura</guilabel>: La altura máxima deseada para las imágenes "
 "escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2329(para)
+#: C/gthumb.xml:2271(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Keep aspect ratio</guilabel>: If this checkbox is not enabled, the "
 "image may be stretched by different factors in the horizontal and vertical "
@@ -3204,7 +3104,7 @@ msgstr ""
 "entre sí o menores que los valores especificados en las casillas "
 "<guilabel>Ancho</guilabel> y <guilabel>Alto</guilabel>, respectivamente."
 
-#: C/gthumb.xml:2342(para)
+#: C/gthumb.xml:2284(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Image type</guilabel>: this is the format you want to save the "
 "scaled images as."
@@ -3212,7 +3112,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Tipo de imagen</guilabel>: este es el formato en el que quiere "
 "guardar las imágenes escaladas."
 
-#: C/gthumb.xml:2348(para)
+#: C/gthumb.xml:2290(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Overwrite mode</guilabel>: a scaled image has the same name of the "
 "original image except for the extension which is determined by the new "
@@ -3234,7 +3134,7 @@ msgstr ""
 "si se sobreescribe la imagen antigua o no y <guilabel>sobreescribir</"
 "guilabel> sobreescribirá la imagen antigua sin preguntar."
 
-#: C/gthumb.xml:2312(para)
+#: C/gthumb.xml:2254(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Scale Images</guilabel> dialog offers you the following "
 "options: <placeholder-1/>"
@@ -3242,15 +3142,15 @@ msgstr ""
 "El diálogo <guilabel>Escalar imágenes</guilabel> le proporciona las "
 "siguientes opciones: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:2370(para)
+#: C/gthumb.xml:2312(para)
 msgid "To perform the scaling click on <guibutton>Scale</guibutton>."
 msgstr "Para ejecutar el escalado pulse <guibutton>Escalar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:2375(title)
+#: C/gthumb.xml:2317(title)
 msgid "To Change Images Date"
 msgstr "Cambiar la fecha de las imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:2376(para)
+#: C/gthumb.xml:2318(para)
 msgid ""
 "If you want to change the last modified date of a series of images, select "
 "the images and choose <menuchoice><guimenu> Tools</"
@@ -3260,11 +3160,11 @@ msgstr ""
 "seleccione las imágenes y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Cambiar fecha</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2381(para)
+#: C/gthumb.xml:2323(para)
 msgid "Select the new date."
 msgstr "Seleccione la nueva fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2384(para)
+#: C/gthumb.xml:2326(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "changes the date."
@@ -3272,11 +3172,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
 "cambiará la fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2389(title)
+#: C/gthumb.xml:2331(title)
 msgid "To Create an Index Image"
 msgstr "Crear una imagen índice"
 
-#: C/gthumb.xml:2390(para)
+#: C/gthumb.xml:2332(para)
 msgid ""
 "An index image is an image that contains small previews of a series of "
 "images. If you want to create an index image select the images you want to "
@@ -3288,11 +3188,11 @@ msgstr ""
 "imágenes que quiere insertar y elija <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Crear índice de imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2399(title)
+#: C/gthumb.xml:2341(title)
 msgid "To Create a Web Album"
 msgstr "Crear un álbum web"
 
-#: C/gthumb.xml:2400(para)
+#: C/gthumb.xml:2342(para)
 msgid ""
 "To create a web album, view a folder or a catalog and select the images that "
 "you want to include in your album. (The usual selection methods apply - you "
@@ -3308,7 +3208,7 @@ msgstr ""
 "Entonces utilice la función <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Crear un álbum para la web</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: C/gthumb.xml:2408(para)
+#: C/gthumb.xml:2350(para)
 msgid ""
 "The web album will be generated in the <guilabel>Destination</guilabel> "
 "folder. The starting page of the album (index.html) will be stored in this "
@@ -3326,11 +3226,11 @@ msgstr ""
 "Destino. Si no está activada, todos los archivos se almacenarán en la "
 "carpeta Destino, y no se crearán subcarpetas."
 
-#: C/gthumb.xml:2418(title)
+#: C/gthumb.xml:2360(title)
 msgid "Old Custom Themes"
 msgstr "Temas personalizados antigüos"
 
-#: C/gthumb.xml:2419(para)
+#: C/gthumb.xml:2361(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Use subfolders to organize files</guilabel> option was added "
 "in <application>gThumb</application> version 2.11.0. If you created a custom "
@@ -3347,7 +3247,7 @@ msgstr ""
 "archivos</guilabel> está desactivado. Si no es así, deberá realizar "
 "modificaciones al tema personalizado."
 
-#: C/gthumb.xml:2428(para)
+#: C/gthumb.xml:2370(para)
 msgid ""
 "All web albums will consist of one or more \"index pages\" (which show a "
 "series of small thumbnail images) and one or more \"image pages\" (which "
@@ -3364,7 +3264,7 @@ msgstr ""
 "enlace, se cargará la imagen tal cual en su navegador (sin acompañamiento de "
 "HTML)."
 
-#: C/gthumb.xml:2437(para)
+#: C/gthumb.xml:2379(para)
 msgid ""
 "If desired, images can be scaled down if they exceed a certain size defined "
 "in the <guilabel>Resize if larger than</guilabel> box."
@@ -3373,7 +3273,7 @@ msgstr ""
 "tamaño, definido en la casilla <guilabel>Redimensionar si son más grandes "
 "que:</guilabel>"
 
-#: C/gthumb.xml:2441(para)
+#: C/gthumb.xml:2383(para)
 msgid ""
 "The number of thumbnail images shown on each index page of the web album is "
 "controlled by the <guilabel>Size</guilabel> row and column boxes. "
@@ -3386,7 +3286,7 @@ msgstr ""
 "única activando la casilla <guilabel>usar una sola página de índice</"
 "guilabel>"
 
-#: C/gthumb.xml:2448(para)
+#: C/gthumb.xml:2390(para)
 msgid ""
 "Most themes will respect the row and column settings that you specify, "
 "because they are based on HTML tables. However other themes (the BestFit "
@@ -3407,7 +3307,7 @@ msgstr ""
 "índice hasta un máximo de FILAS x COLUMNAS (a menos que la casilla "
 "<guilabel>usar una sola página de índice</guilabel> esté activada)."
 
-#: C/gthumb.xml:2459(para)
+#: C/gthumb.xml:2401(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Header</guilabel> and <guilabel>Footer</guilabel> may be "
 "defined. These labels will appear at the top and bottom of every page in the "
@@ -3428,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "de porcentaje («%») debe introducirse como «\\\\» o «%%» en el campo de la "
 "cabecera o del pie."
 
-#: C/gthumb.xml:2470(para)
+#: C/gthumb.xml:2412(para)
 msgid ""
 "A <guilabel>Theme</guilabel> must be specified. The <guilabel>Theme</"
 "guilabel> controls the overall appearance of your web album. To select a "
@@ -3447,11 +3347,11 @@ msgstr ""
 "la imagen, modelo de cámara, etc.) se mostrará junto a cada imagen en el "
 "índice y en las páginas de imagen, respectivamente."
 
-#: C/gthumb.xml:2482(title)
+#: C/gthumb.xml:2424(title)
 msgid "To Import Photos from a Digital Camera"
 msgstr "Importar fotos de una cámara digital"
 
-#: C/gthumb.xml:2483(para)
+#: C/gthumb.xml:2425(para)
 msgid ""
 "To import photos from a digital camera, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice>."
@@ -3460,7 +3360,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar fotos </"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2488(para)
+#: C/gthumb.xml:2430(para)
 msgid ""
 "Several options are presented in the <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Import Photos </guimenuitem></menuchoice> dialog."
@@ -3468,7 +3368,7 @@ msgstr ""
 "Se muestran varias opciones en el diálogo <menuchoice><guimenu>Archivo</"
 "guimenu><guimenuitem>Importar fotos</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:2493(para)
+#: C/gthumb.xml:2435(para)
 msgid ""
 "The destination folder can be selected through the <guilabel>Destination "
 "folder</guilabel> box. The photos can be imported directly into this folder, "
@@ -3481,7 +3381,7 @@ msgstr ""
 "principal, dependiendo de la configuración de la casilla <guilabel>Agrupar "
 "en subcarpetas</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2500(para)
+#: C/gthumb.xml:2442(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>No "
 "grouping</guilabel>, no subfolders will be used. All photos will go into the "
@@ -3491,7 +3391,7 @@ msgstr ""
 "como <guilabel>Sin agrupar</guilabel>, no se utilizarán subcarpetas. Todas "
 "las fotos irán directamente a la <guilabel>Carpeta de destino</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:2505(para)
+#: C/gthumb.xml:2447(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "day photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3505,7 +3405,7 @@ msgstr ""
 "cada día en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
 "en la subcarpeta correcta."
 
-#: C/gthumb.xml:2512(para)
+#: C/gthumb.xml:2454(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "month photo taken</guilabel>, each photo will be examined to determine what "
@@ -3519,7 +3419,7 @@ msgstr ""
 "cada mes en que se ha tomado una foto. La fotos se colocarán automáticamente "
 "en la subcarpeta correcta."
 
-#: C/gthumb.xml:2519(para)
+#: C/gthumb.xml:2461(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to <guilabel>By "
 "current date and time</guilabel> a single subfolder will be created, based "
@@ -3531,7 +3431,7 @@ msgstr ""
 "subcarpeta, basada en la fecha y la hora de la importación. �sta es "
 "diferente de las fechas en que se tomaron las fotos."
 
-#: C/gthumb.xml:2525(para)
+#: C/gthumb.xml:2467(para)
 msgid ""
 "Lastly, subfolders names can be generated using a custom user-specified "
 "format, if the <guilabel>Group into subfolders</guilabel> box is set to "
@@ -3561,77 +3461,77 @@ msgstr ""
 "foto, si están disponibles. Si no, se utiliza la hora de modificación del "
 "archivo en su lugar. �ste es un resumen de los códigos de formato válidos."
 
-#: C/gthumb.xml:2541(title)
+#: C/gthumb.xml:2483(title)
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Códigos de formato válidos para subcarpetas personalizadas"
 
-#: C/gthumb.xml:2548(para) C/gthumb.xml:3146(para)
+#: C/gthumb.xml:2490(para) C/gthumb.xml:3088(para)
 msgid "Code"
 msgstr "Código"
 
-#: C/gthumb.xml:2556(para)
+#: C/gthumb.xml:2498(para)
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
-#: C/gthumb.xml:2561(para)
+#: C/gthumb.xml:2503(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana abreviado, de acuerdo con la configuración regional "
 "actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2568(para)
+#: C/gthumb.xml:2510(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gthumb.xml:2573(para)
+#: C/gthumb.xml:2515(para)
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El día de la semana completo de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2580(para) C/gthumb.xml:3162(para)
+#: C/gthumb.xml:2522(para) C/gthumb.xml:3104(para)
 msgid "%b"
 msgstr "%b"
 
-#: C/gthumb.xml:2585(para)
+#: C/gthumb.xml:2527(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr ""
 "El nombre abreviado del mes, de acuerdo con la configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2592(para)
+#: C/gthumb.xml:2534(para)
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
-#: C/gthumb.xml:2597(para)
+#: C/gthumb.xml:2539(para)
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "El nombre del mes completo de acuerdo con la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2604(para)
+#: C/gthumb.xml:2546(para)
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: C/gthumb.xml:2609(para)
+#: C/gthumb.xml:2551(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr ""
 "La representación favorita de la fecha y la hora de acuerdo con la "
 "configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:2616(para)
+#: C/gthumb.xml:2558(para)
 msgid "%C"
 msgstr "%C"
 
-#: C/gthumb.xml:2621(para)
+#: C/gthumb.xml:2563(para)
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "El número de siglo (año/100) como un entero de 2 dígitos."
 
-#: C/gthumb.xml:2633(para)
+#: C/gthumb.xml:2575(para)
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "El día del mes como un número decimal (rango de 01 a 31)."
 
-#: C/gthumb.xml:2640(para)
+#: C/gthumb.xml:2582(para)
 msgid "%D"
 msgstr "%D"
 
-#: C/gthumb.xml:2645(para)
+#: C/gthumb.xml:2587(para)
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -3642,7 +3542,7 @@ msgstr ""
 "común. Esto significa que en contexto internacional este formato es ambigüo "
 "y no debería utilizarse.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2657(para)
+#: C/gthumb.xml:2599(para)
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -3650,27 +3550,27 @@ msgstr ""
 "Igual que %d, el día del mes como un número decimal, pero el cero de la "
 "izquierda se sustituye por un espacio."
 
-#: C/gthumb.xml:2664(para)
+#: C/gthumb.xml:2606(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gthumb.xml:2669(para) C/gthumb.xml:2813(para)
+#: C/gthumb.xml:2611(para) C/gthumb.xml:2755(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Modificador: use el formato alternativo, vea debajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2676(para) C/gthumb.xml:3153(para)
+#: C/gthumb.xml:2618(para) C/gthumb.xml:3095(para)
 msgid "%F"
 msgstr "%F"
 
-#: C/gthumb.xml:2681(para)
+#: C/gthumb.xml:2623(para)
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Equivalente a %Y-%m-%d (el formato de fecha de ISO 8601). (C99)"
 
-#: C/gthumb.xml:2688(para)
+#: C/gthumb.xml:2630(para)
 msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
-#: C/gthumb.xml:2693(para)
+#: C/gthumb.xml:2635(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -3682,55 +3582,55 @@ msgstr ""
 "formato y valor que %y, excepto si el número ISO de la semana pertenece al "
 "año anterior o siguiente, se utiliza ese año en su lugar."
 
-#: C/gthumb.xml:2700(para)
+#: C/gthumb.xml:2642(para)
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: C/gthumb.xml:2705(para)
+#: C/gthumb.xml:2647(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr "Igual que %G, pero sin siglo, ej. con un año de dos dígitos (00-99)."
 
-#: C/gthumb.xml:2712(para)
+#: C/gthumb.xml:2654(para)
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
-#: C/gthumb.xml:2717(para)
+#: C/gthumb.xml:2659(para)
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Equivalente a &b."
 
-#: C/gthumb.xml:2724(para)
+#: C/gthumb.xml:2666(para)
 msgid "%H"
 msgstr "%H"
 
-#: C/gthumb.xml:2729(para)
+#: C/gthumb.xml:2671(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr ""
 "La hora como un número decimal, utilizando un reloj de 24 horas (rango de 00 "
 "a 23)."
 
-#: C/gthumb.xml:2736(para)
+#: C/gthumb.xml:2678(para)
 msgid "%I"
 msgstr "%I"
 
-#: C/gthumb.xml:2741(para)
+#: C/gthumb.xml:2683(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr ""
 "La hora como un numero decimal, utilizando un reloj de 12 horas (rango de 01 "
 "a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2748(para)
+#: C/gthumb.xml:2690(para)
 msgid "%j"
 msgstr "%j"
 
-#: C/gthumb.xml:2753(para)
+#: C/gthumb.xml:2695(para)
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "El día del año como un número decimal (rango de 001 a 366)."
 
-#: C/gthumb.xml:2760(para)
+#: C/gthumb.xml:2702(para)
 msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
-#: C/gthumb.xml:2765(para)
+#: C/gthumb.xml:2707(para)
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -3738,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 24 horas) como un número decimal (rango de 0 a 23); los "
 "dígitos simples van precedidos por un espacio el blanco. (Vea también %H.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2772(para)
+#: C/gthumb.xml:2714(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
-#: C/gthumb.xml:2777(para)
+#: C/gthumb.xml:2719(para)
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -3750,31 +3650,31 @@ msgstr ""
 "La hora (formato de 12 horas) como un número decimal (rango de 1 a 12); los "
 "dígitos simples están precedidos por un espacio en blanco. (Vea también %I.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2784(para) C/gthumb.xml:3170(para)
+#: C/gthumb.xml:2726(para) C/gthumb.xml:3112(para)
 msgid "%m"
 msgstr "%m"
 
-#: C/gthumb.xml:2789(para)
+#: C/gthumb.xml:2731(para)
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "El mes como un número decimal (rango de 01 a 12)."
 
-#: C/gthumb.xml:2796(para)
+#: C/gthumb.xml:2738(para)
 msgid "%M"
 msgstr "%M"
 
-#: C/gthumb.xml:2801(para)
+#: C/gthumb.xml:2743(para)
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "El minuto como un numero decimal (rango de 00 a 59)."
 
-#: C/gthumb.xml:2808(para)
+#: C/gthumb.xml:2750(para)
 msgid "%O"
 msgstr "%O"
 
-#: C/gthumb.xml:2820(para) C/gthumb.xml:3178(para)
+#: C/gthumb.xml:2762(para) C/gthumb.xml:3120(para)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: C/gthumb.xml:2825(para)
+#: C/gthumb.xml:2767(para)
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -3783,11 +3683,11 @@ msgstr ""
 "correspondientes la para la localización actual. Mediodía es tratado como "
 "«pm» y y medianoche como «am»."
 
-#: C/gthumb.xml:2832(para)
+#: C/gthumb.xml:2774(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: C/gthumb.xml:2837(para)
+#: C/gthumb.xml:2779(para)
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -3795,11 +3695,11 @@ msgstr ""
 "Similar %p pero en minúsculas: «am» o «pm» o la cadena correspondiente a la "
 "configuración regional actual."
 
-#: C/gthumb.xml:2844(para)
+#: C/gthumb.xml:2786(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
-#: C/gthumb.xml:2849(para)
+#: C/gthumb.xml:2791(para)
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -3807,11 +3707,11 @@ msgstr ""
 "La hora en notación am o pm. En la configuración regional POSIX esto es "
 "equivalente a «%I:%M:%S %p»."
 
-#: C/gthumb.xml:2856(para)
+#: C/gthumb.xml:2798(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: C/gthumb.xml:2861(para)
+#: C/gthumb.xml:2803(para)
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -3819,18 +3719,18 @@ msgstr ""
 "La hora en notación de 24 horas (%H:%M). Para una versión que incluya los "
 "segundos, vea %T más abajo."
 
-#: C/gthumb.xml:2873(para)
+#: C/gthumb.xml:2815(para)
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr ""
 "El número de segundos desde Epoch, por ejemplo, desde 1970-01-01 00:00:00 "
 "UTC."
 
-#: C/gthumb.xml:2880(para)
+#: C/gthumb.xml:2822(para)
 msgid "%S"
 msgstr "%S"
 
-#: C/gthumb.xml:2885(para)
+#: C/gthumb.xml:2827(para)
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -3838,19 +3738,19 @@ msgstr ""
 "Los segundos como un número decimal (rango de 00 a 60). (El rango es "
 "superior a 60 para permitir saltos ocasionales en los segundos.)"
 
-#: C/gthumb.xml:2892(para)
+#: C/gthumb.xml:2834(para)
 msgid "%T"
 msgstr "%T"
 
-#: C/gthumb.xml:2897(para)
+#: C/gthumb.xml:2839(para)
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "La hora en formato 24 horas (%H:%M:%S)."
 
-#: C/gthumb.xml:2904(para)
+#: C/gthumb.xml:2846(para)
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: C/gthumb.xml:2909(para)
+#: C/gthumb.xml:2851(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -3858,11 +3758,11 @@ msgstr ""
 "El día de la semana como un número decimal, rango de 1 a 7, siendo 1 el "
 "lunes. Vea también %w."
 
-#: C/gthumb.xml:2916(para)
+#: C/gthumb.xml:2858(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
-#: C/gthumb.xml:2921(para)
+#: C/gthumb.xml:2863(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
@@ -3872,11 +3772,11 @@ msgstr ""
 "empezando con el primer domingo como primer día de la semana 01. Vea también "
 "%V y %W."
 
-#: C/gthumb.xml:2928(para)
+#: C/gthumb.xml:2870(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
-#: C/gthumb.xml:2933(para)
+#: C/gthumb.xml:2875(para)
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -3888,22 +3788,22 @@ msgstr ""
 "4 días en el año actual, y con el lunes como primer día de la semana. Vea "
 "también %U y % W."
 
-#: C/gthumb.xml:2940(para)
+#: C/gthumb.xml:2882(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
-#: C/gthumb.xml:2945(para)
+#: C/gthumb.xml:2887(para)
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "El día de la semana como un decimal, rango de 0 a 6, siendo 0 el Domingo. "
 "Vea también %u."
 
-#: C/gthumb.xml:2952(para)
+#: C/gthumb.xml:2894(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
-#: C/gthumb.xml:2957(para)
+#: C/gthumb.xml:2899(para)
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -3911,49 +3811,49 @@ msgstr ""
 "El número de semana del año actual como un número decimal, rango de 00 a 53, "
 "comenzando con el primer lunes como primer día de la semana 01."
 
-#: C/gthumb.xml:2964(para)
+#: C/gthumb.xml:2906(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
-#: C/gthumb.xml:2969(para)
+#: C/gthumb.xml:2911(para)
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la fecha para la configuración regional "
 "actual, sin la hora."
 
-#: C/gthumb.xml:2976(para)
+#: C/gthumb.xml:2918(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
-#: C/gthumb.xml:2981(para)
+#: C/gthumb.xml:2923(para)
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr ""
 "La representación preferida de la hora para la configuración regional "
 "actual, sin la fecha."
 
-#: C/gthumb.xml:2988(para)
+#: C/gthumb.xml:2930(para)
 msgid "%y"
 msgstr "%y"
 
-#: C/gthumb.xml:2993(para)
+#: C/gthumb.xml:2935(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "El año como número decimal, excluyendo el siglo (rango de 00 a 99)."
 
-#: C/gthumb.xml:3000(para)
+#: C/gthumb.xml:2942(para)
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
-#: C/gthumb.xml:3005(para)
+#: C/gthumb.xml:2947(para)
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "El año como número decimal, incluyendo el siglo."
 
-#: C/gthumb.xml:3012(para)
+#: C/gthumb.xml:2954(para)
 msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
-#: C/gthumb.xml:3017(para)
+#: C/gthumb.xml:2959(para)
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -3961,15 +3861,15 @@ msgstr ""
 "La zona horaria como diferencia horaria respecto a GTM. Requerido para "
 "emitir fechas conformes a la RFC 822 (utilizando «%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z»)."
 
-#: C/gthumb.xml:3024(para)
+#: C/gthumb.xml:2966(para)
 msgid "%Z"
 msgstr "%Z"
 
-#: C/gthumb.xml:3029(para)
+#: C/gthumb.xml:2971(para)
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "La zona horaria o el nombre o la abreviatura."
 
-#: C/gthumb.xml:3037(para)
+#: C/gthumb.xml:2979(para)
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -3992,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "romanos), y que el modificador E es para utilizar una representación "
 "alternativa dependiente de la configuración regional."
 
-#: C/gthumb.xml:3045(para)
+#: C/gthumb.xml:2987(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Tags</guilabel> can be specified for the imported photos using the "
 "<guilabel>Tags</guilabel> box."
@@ -4000,7 +3900,7 @@ msgstr ""
 "Se pueden especificar <guilabel>Etiquetas</guilabel> para las fotos "
 "importadas utilizando la casilla <guilabel>Etiquetas</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3049(para)
+#: C/gthumb.xml:2991(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Delete imported images from the camera</guilabel> checkbox "
 "is enabled, the photos will be deleted from the camera after they have been "
@@ -4010,7 +3910,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> está activada, se borrarán las fotos de la cámara después de que "
 "hayan sido importadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3054(para)
+#: C/gthumb.xml:2996(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Rotate images physically</guilabel> checkbox is selected, "
 "and the imported photo contains an Exif orientation tag, the image data will "
@@ -4032,11 +3932,11 @@ msgstr ""
 "máxima compatibilidad con otras aplicaciones, esta casilla debería estar "
 "activada."
 
-#: C/gthumb.xml:3065(title)
+#: C/gthumb.xml:3007(title)
 msgid "Selecting the Camera Model"
 msgstr "Seleccionar el modelo de cámara"
 
-#: C/gthumb.xml:3066(para)
+#: C/gthumb.xml:3008(para)
 msgid ""
 "<application>gThumb</application> should auto-detect your camera (if it is "
 "connected and turned on) when you launch the <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -4050,7 +3950,7 @@ msgstr ""
 "se mostrará un icono de una cámara en el cuadro de diálogo. Si no, se "
 "mostrará una cámara con una «X»."
 
-#: C/gthumb.xml:3073(para)
+#: C/gthumb.xml:3015(para)
 msgid ""
 "If the wrong camera has been detected, click the camera icon to select the "
 "correct one. A drop-down box listing all auto-detected cameras will be "
@@ -4063,11 +3963,11 @@ msgstr ""
 "guilabel> está activada, el usuario podrá configurar manualmente el modelo y "
 "el puerto de la cámara."
 
-#: C/gthumb.xml:3082(title)
+#: C/gthumb.xml:3024(title)
 msgid "To Write Images to a CD or DVD"
 msgstr "Para grabar imágenes en un CD o DVD"
 
-#: C/gthumb.xml:3086(para)
+#: C/gthumb.xml:3028(para)
 msgid ""
 "Select the images you want to write to and choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -4079,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, <application>gThumb</application> mostrará el "
 "diálogo <guilabel>Grabar en un CD</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3093(para)
+#: C/gthumb.xml:3035(para)
 msgid ""
 "Click on <guilabel>Current folder</guilabel> if you want to write all of the "
 "images in the current folder and its subfolders. Click on <guilabel>Selected "
@@ -4089,7 +3989,7 @@ msgstr ""
 "imágenes en la carpeta actual y sus subcarpetas. Pulse en <guilabel>Imágenes "
 "seleccionadas</guilabel> para escribir solamente la selección actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3100(para)
+#: C/gthumb.xml:3042(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application>, after "
 "preparing the images for CD/DVD writing, displays the <filename>burn:///</"
@@ -4099,7 +3999,7 @@ msgstr ""
 "después de preparar las imágenes para grabarlas en CD/DVD, mostrará la "
 "ubicación <filename>burn:///</filename> con <guilabel>Nautilus</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3106(para)
+#: C/gthumb.xml:3048(para)
 msgid ""
 "Click on the <guilabel>Write to CD</guilabel> toolbar button or choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD </guimenuitem></"
@@ -4110,7 +4010,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Grabar en un CD </guimenuitem></menuchoice>. Las "
 "imágenes se grabarán en un CD o DVD."
 
-#: C/gthumb.xml:3083(para)
+#: C/gthumb.xml:3025(para)
 msgid ""
 "To write a series of images to a CD or DVD, perform the following steps: "
 "<placeholder-1/>"
@@ -4118,15 +4018,15 @@ msgstr ""
 "Para grabar una serie de imágenes a CD o DVD, ejecute los siguientes pasos:"
 "<placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3117(title)
+#: C/gthumb.xml:3059(title)
 msgid "External Scripts and Hot Keys"
 msgstr "Scripts externos y teclas rápidas"
 
-#: C/gthumb.xml:3124(title)
+#: C/gthumb.xml:3066(title)
 msgid "Numeric Keypad on Laptops"
 msgstr "Teclado numérico en portátiles"
 
-#: C/gthumb.xml:3125(para)
+#: C/gthumb.xml:3067(para)
 msgid ""
 "Laptop computers may not have a numeric keypad, but most laptops provide a "
 "way of emulating the numeric keypad, typically using the <keycap>Fn</keycap> "
@@ -4137,7 +4037,7 @@ msgstr ""
 "habitualmente utilizando la tecla <keycap>Fn</keycap>. Esta característica "
 "debe estar habilitada en la BIOS."
 
-#: C/gthumb.xml:3118(para)
+#: C/gthumb.xml:3060(para)
 msgid ""
 "This dialog contains the shell script definitions that control the hot keys "
 "0-9 on the numeric keypad. These scripts can also be launched from the "
@@ -4147,7 +4047,7 @@ msgstr ""
 "rápidas 0-9 del teclado numérico. Estos scripts también se pueden ejecutar "
 "desde el menú <guimenu>Scripts</guimenu> <placeholder-1/>"
 
-#: C/gthumb.xml:3133(para)
+#: C/gthumb.xml:3075(para)
 msgid ""
 "When a user presses one of these keys, an external shell script will be "
 "launched. Certain codes can be included in the script. These codes will be "
@@ -4159,7 +4059,7 @@ msgstr ""
 "reemplazados por <application>gThumb</application> cuando el script se "
 "ejecute actualmente, tal como sigue:"
 
-#: C/gthumb.xml:3154(para)
+#: C/gthumb.xml:3096(para)
 msgid ""
 "All selected filenames on one line, space delimited. This code can not be "
 "combined with any of the other codes listed below."
@@ -4168,35 +4068,35 @@ msgstr ""
 "espacios. Este código no puede combinarse con ningún otro código de los "
 "listados a continuación."
 
-#: C/gthumb.xml:3159(para)
+#: C/gthumb.xml:3101(para)
 msgid "A single filename, including path."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta"
 
-#: C/gthumb.xml:3163(para)
+#: C/gthumb.xml:3105(para)
 msgid "A single filename, excluding path."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta"
 
-#: C/gthumb.xml:3167(para)
+#: C/gthumb.xml:3109(para)
 msgid "A single filename, including path, with no extension."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, incluyendo la ruta, sin extensión"
 
-#: C/gthumb.xml:3171(para)
+#: C/gthumb.xml:3113(para)
 msgid "A single filename, excluding path, with no extension."
 msgstr "Un sólo nombre de archivo, excluyendo la ruta, sin extensión"
 
-#: C/gthumb.xml:3175(para)
+#: C/gthumb.xml:3117(para)
 msgid "A single extension (starting with a period)."
 msgstr "Una sola extensión (comenzando por un período)"
 
-#: C/gthumb.xml:3179(para)
+#: C/gthumb.xml:3121(para)
 msgid "The parent folder of the single file."
 msgstr "La carpeta padre del archivo individual"
 
-#: C/gthumb.xml:3182(para)
+#: C/gthumb.xml:3124(para)
 msgid "[text]"
 msgstr "[texto]"
 
-#: C/gthumb.xml:3183(para)
+#: C/gthumb.xml:3125(para)
 msgid ""
 "A user prompt, refreshed for each iteration. If the %F code is not used, "
 "then a prompt dialog will appear for every file that is selected. This code "
@@ -4213,11 +4113,11 @@ msgstr ""
 "texto literal encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con "
 "una barra invertida.)"
 
-#: C/gthumb.xml:3191(para)
+#: C/gthumb.xml:3133(para)
 msgid "[TEXT]"
 msgstr "[TEXTO]"
 
-#: C/gthumb.xml:3192(para)
+#: C/gthumb.xml:3134(para)
 msgid ""
 "A user prompt, used for all iterations. That is, the prompt dialog will only "
 "appear once, no matter how many files are selected. This code consists of "
@@ -4234,11 +4134,11 @@ msgstr ""
 "encerrado entre corchetes, preceda el corchete de apertura con una barra "
 "invertida.)"
 
-#: C/gthumb.xml:3200(para)
+#: C/gthumb.xml:3142(para)
 msgid "{..strftime format code..}"
 msgstr "{..strftime código de formato..}"
 
-#: C/gthumb.xml:3201(para)
+#: C/gthumb.xml:3143(para)
 msgid ""
 "A date format string. The text inside the curly brackets will be interpreted "
 "by the standard C \"strftime\" function. (The brackets will not appear in "
@@ -4270,11 +4170,11 @@ msgstr ""
 "copiará allí las fotos. Consulte la documentación de su sistema para una "
 "lista de los códigos de formato «strftime» que puede usar."
 
-#: C/gthumb.xml:3218(para)
+#: C/gthumb.xml:3160(para)
 msgid "{TEXT}"
 msgstr "{TEXTO}"
 
-#: C/gthumb.xml:3220(para)
+#: C/gthumb.xml:3162(para)
 msgid ""
 "A user prompt dependent on the previous date format string. The prompt will "
 "be used once for each different result of the date. All future prompts with "
@@ -4312,7 +4212,7 @@ msgstr ""
 "fecha. Por lo que si introduce la palabra «Amigos» para marzo, todas las "
 "fotos tomadas en marzo se copiarán en «/home/usuarios/fotos/Amigos/»"
 
-#: C/gthumb.xml:3243(para)
+#: C/gthumb.xml:3185(para)
 msgid ""
 "Scripts with the %F code will be executed just once, regardless of the "
 "number of files selected. All other scripts will be executed once per "
@@ -4322,7 +4222,7 @@ msgstr ""
 "del número de archivos seleccionados. Todos los demás scripts se ejecutarán "
 "una vez por cada archivo seleccionado."
 
-#: C/gthumb.xml:3247(para)
+#: C/gthumb.xml:3189(para)
 msgid ""
 "Several default scripts are provided. These can be replaced by the user, if "
 "desired. The default scripts are explained below:"
@@ -4331,11 +4231,11 @@ msgstr ""
 "sustituirlos, si así lo desea. Los scripts predeterminados se describen a "
 "continuación:"
 
-#: C/gthumb.xml:3254(command)
+#: C/gthumb.xml:3196(command)
 msgid "gimp %F &amp;"
 msgstr "gimp %F &amp;"
 
-#: C/gthumb.xml:3256(para)
+#: C/gthumb.xml:3198(para)
 msgid ""
 "This script tells the GNU Image Manipulation Program (gimp) to open all of "
 "the select files. This is most efficient if we include all of the filenames "
@@ -4348,7 +4248,7 @@ msgstr ""
 "<command>gimp</command> una vez por cada archivo, por lo que se ha usado el "
 "código %F."
 
-#: C/gthumb.xml:3265(command)
+#: C/gthumb.xml:3207(command)
 msgid ""
 "convert %f -font Helvetica -pointsize 20 -fill white -box '#00000080' -"
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2007, Your Name Here ' %n-copyright%"
@@ -4358,7 +4258,7 @@ msgstr ""
 "gravity South -annotate +0+5 ' Copyright 2008, Su nombre aquí ' %n-copyright%"
 "e"
 
-#: C/gthumb.xml:3267(para)
+#: C/gthumb.xml:3209(para)
 msgid ""
 "This script makes a copy of your image file, and adds a copyright notice to "
 "it. The \"convert\" command is part of the ImageMagick package. If the "
@@ -4370,11 +4270,11 @@ msgstr ""
 "el archivo original se llama ejemplo.jpg, el nuevo archivo se llamará "
 "ejemplo-copyright.jpg."
 
-#: C/gthumb.xml:3275(command)
+#: C/gthumb.xml:3217(command)
 msgid "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 msgstr "mkdir -p %p/approved ; cp %f %p/approved/"
 
-#: C/gthumb.xml:3277(para)
+#: C/gthumb.xml:3219(para)
 msgid ""
 "This script creates a new sub-folder called \"approved\", if it does not "
 "exist already. It then copies the select files to the \"approved\" sub-"
@@ -4383,11 +4283,11 @@ msgstr ""
 "Este script crea una carpeta llamada «approved», si aún no existe. Entonces "
 "copiará los archivos seleccionados a la subcarpeta «approved»."
 
-#: C/gthumb.xml:3284(command)
+#: C/gthumb.xml:3226(command)
 msgid "uuencode %f %f | mail -s Photos your emailaddress com"
 msgstr "uuencode %f %f | mail -s Fotos su correo-e com"
 
-#: C/gthumb.xml:3286(para)
+#: C/gthumb.xml:3228(para)
 msgid ""
 "This script encodes images files in a format suitable for email attachments, "
 "and then emails each photo to the specified address. One email per photo is "
@@ -4397,11 +4297,11 @@ msgstr ""
 "adjuntos de correo electrónico, y envía cada foto por correo electrónico a "
 "la dirección especificada. Se envía un correo por cada foto."
 
-#: C/gthumb.xml:3293(command)
+#: C/gthumb.xml:3235(command)
 msgid "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F"
 msgstr "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F"
 
-#: C/gthumb.xml:3295(para)
+#: C/gthumb.xml:3237(para)
 msgid ""
 "This script overwrites an existing zip file, if present, with a new zip file "
 "containing the selected images."
@@ -4409,7 +4309,7 @@ msgstr ""
 "Este script sobreescribe un archivo zip existente, si está presente, con un "
 "archivo zip nuevo que contiene las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3302(command)
+#: C/gthumb.xml:3244(command)
 msgid ""
 "rm ~/myarchive.zip; zip -j ~/myarchive %F; uuencode ~/myarchive.zip ~/"
 "myarchive.zip | mail -s Photos your emailaddress com"
@@ -4417,7 +4317,7 @@ msgstr ""
 "rm ~/miarchivo.zip; zip -j ~/miarchivo %F; uuencode ~/miarchivo.zip ~/"
 "miarchivo.zip | mail -s Fotos su correo-e com"
 
-#: C/gthumb.xml:3304(para)
+#: C/gthumb.xml:3246(para)
 msgid ""
 "This combines the previous two scripts, so that the selected images are "
 "compressed into a single zip file, which is then emailed."
@@ -4425,11 +4325,11 @@ msgstr ""
 "Esto combina los dos scripts anteriores, por lo que las imágenes "
 "seleccionadas se comprimen en un único archivo zip, que se envía por correo."
 
-#: C/gthumb.xml:3312(title)
+#: C/gthumb.xml:3254(title)
 msgid "Foreground / Background Issues"
 msgstr "Diferencias entre Primer plano / Segundo plano"
 
-#: C/gthumb.xml:3313(para)
+#: C/gthumb.xml:3255(para)
 msgid ""
 "If you use a script to launch a long-running program, you should probably "
 "add the background character '&amp;' to the end of the script, to ensure "
@@ -4441,11 +4341,11 @@ msgstr ""
 "asegurarse de que no bloquea iteraciones futuras del script y la operación "
 "misma de gThumb."
 
-#: C/gthumb.xml:3322(title)
+#: C/gthumb.xml:3264(title)
 msgid "Password Security"
 msgstr "Seguridad de la contraseña"
 
-#: C/gthumb.xml:3323(para)
+#: C/gthumb.xml:3265(para)
 msgid ""
 "gThumb saves the most recent user prompt responses in the gconf database, "
 "unless the name of the prompt is \"password\" or \"PASSWORD\"."
@@ -4454,11 +4354,11 @@ msgstr ""
 "base de datos de gconf, salvo que el nombre de la solicitud sea «password» o "
 "«PASSWORD»."
 
-#: C/gthumb.xml:3334(title)
+#: C/gthumb.xml:3276(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/gthumb.xml:3335(para)
+#: C/gthumb.xml:3277(para)
 msgid ""
 "To configure <application>gThumb</application>, open the "
 "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog by choosing "
@@ -4469,7 +4369,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Preferencias</guilabel> seleccionando <menuchoice><guimenu>Editar</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/gthumb.xml:3341(para)
+#: C/gthumb.xml:3283(para)
 msgid ""
 "This dialog contains four tabs described in detail below. At the bottom of "
 "the dialog window, you'll find the following buttons:"
@@ -4477,15 +4377,15 @@ msgstr ""
 "Este diálogo contiene cuatro solapas descritas en detalle más adelante. En "
 "la parte inferior la ventana del diálogo encontrará los siguientes botones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3347(para)
+#: C/gthumb.xml:3289(para)
 msgid "<guibutton>Help</guibutton>: shows this manual."
 msgstr "<guibutton>Ayuda</guibutton>: muestra este manual."
 
-#: C/gthumb.xml:3351(para)
+#: C/gthumb.xml:3293(para)
 msgid "<guibutton>Close</guibutton>: closes the dialog."
 msgstr "<guibutton>Cerrar</guibutton>: cierra el diálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:3355(para)
+#: C/gthumb.xml:3297(para)
 msgid ""
 "Keep in mind that when you change an option it will automatically applied. "
 "This is why there is no <guibutton>Ok</guibutton> or <guibutton>Apply</"
@@ -4495,15 +4395,15 @@ msgstr ""
 "Esto es porque no hay botón <guibutton>Aceptar</guibutton> o "
 "<guibutton>Aplicar</guibutton>."
 
-#: C/gthumb.xml:3363(title)
+#: C/gthumb.xml:3305(title)
 msgid "General Tab"
 msgstr "Solapa General"
 
-#: C/gthumb.xml:3364(para)
+#: C/gthumb.xml:3306(para)
 msgid "This tab allows you to set the following options:"
 msgstr "Esta solapa le permite configurar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3370(para)
+#: C/gthumb.xml:3312(para)
 msgid ""
 "Select the layout of <application>gThumb</application> main window, i.e. the "
 "positions of directory list window, the image (thumbnail) list window, and "
@@ -4514,35 +4414,35 @@ msgstr ""
 "la ventana de la lista de imágenes (miniaturas) y la ventana principal del "
 "visor de imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:3377(para)
+#: C/gthumb.xml:3319(para)
 msgid "The toolbar style"
 msgstr "El estilo de la barra de herramientas"
 
-#: C/gthumb.xml:3381(para)
+#: C/gthumb.xml:3323(para)
 msgid "Directory to show on startup"
 msgstr "Directorio para mostrar al inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:3385(para)
+#: C/gthumb.xml:3327(para)
 msgid "Whether to ask confirmation when an image or a catalog will be deleted."
 msgstr "Si se debe solicitar confirmación al borrar una imagen o un catálogo."
 
-#: C/gthumb.xml:3389(para)
+#: C/gthumb.xml:3331(para)
 msgid "Whether to ask to save a modified image."
 msgstr "Si se debe preguntar si guardar una imagen modificada."
 
-#: C/gthumb.xml:3396(title)
+#: C/gthumb.xml:3338(title)
 msgid "Browser Tab"
 msgstr "Solapa Navegador"
 
-#: C/gthumb.xml:3397(para)
+#: C/gthumb.xml:3339(para)
 msgid "In this tab, you can configure the following options:"
 msgstr "En esta solapa puede configurar las siguientes opciones:"
 
-#: C/gthumb.xml:3403(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3345(guilabel)
 msgid "Show filenames"
 msgstr "Mostrar nombres de archivos"
 
-#: C/gthumb.xml:3405(para)
+#: C/gthumb.xml:3347(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "image filenames."
@@ -4550,11 +4450,11 @@ msgstr ""
 "Esta opción controla si <application>gThumb</application> debe mostrar los "
 "nombres de archivo de las imágenes."
 
-#: C/gthumb.xml:3412(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3354(guilabel)
 msgid "Show comments"
 msgstr "Mostrar comentarios"
 
-#: C/gthumb.xml:3414(para)
+#: C/gthumb.xml:3356(para)
 msgid ""
 "This option controls whether <application>gThumb</application> should show "
 "comments (including date and place) in the image list. By default, "
@@ -4566,11 +4466,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada, <application>gThumb</application> muestra el comentario como "
 "un subtítulo debajo de la miniatura."
 
-#: C/gthumb.xml:3424(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3366(guilabel)
 msgid "Show thumbnails"
 msgstr "Mostrar miniaturas"
 
-#: C/gthumb.xml:3426(para)
+#: C/gthumb.xml:3368(para)
 msgid ""
 "This option (which you can activate simply pressing <keycombo><keycap>T</"
 "keycap></keycombo>) controls whether <application>gThumb</application> "
@@ -4580,11 +4480,11 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo>) controla si <application>gThumb</application> debe "
 "mostrarminiaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3434(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3376(guilabel)
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
-#: C/gthumb.xml:3436(para)
+#: C/gthumb.xml:3378(para)
 msgid ""
 "Here you can choose whether to change folder by doing a single or a double "
 "click on the folder name. The single click can be useful if you are used to "
@@ -4609,27 +4509,27 @@ msgstr ""
 "posee un sistema rápido, seleccione <guilabel>Determinar tipo de imagen por "
 "su contenido</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3457(title)
+#: C/gthumb.xml:3399(title)
 msgid "Viewer Tab"
 msgstr "Solapa Visor"
 
-#: C/gthumb.xml:3458(para)
+#: C/gthumb.xml:3400(para)
 msgid "This tab contains options for viewer window:"
 msgstr "Esta solapa contiene opciones para la ventana del visor:"
 
-#: C/gthumb.xml:3463(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3405(guilabel)
 msgid "After loading an image"
 msgstr "Después de cargar una imagen"
 
-#: C/gthumb.xml:3465(para)
+#: C/gthumb.xml:3407(para)
 msgid "Controls initial zoom level to use for an image."
 msgstr "Controla el nivel inicial de ampliación que utilizar en una imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3472(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3414(guilabel)
 msgid "Transparency type"
 msgstr "Tipo de transparencia"
 
-#: C/gthumb.xml:3474(para)
+#: C/gthumb.xml:3416(para)
 msgid ""
 "Controls the background used for partly transparent images. By default the "
 "transparent part of the image is replaced by the window background color, "
@@ -4639,11 +4539,11 @@ msgstr ""
 "predeterminada, la parte transparente de la imagen se reemplaza por el color "
 "de fondo de la ventana, que es la opción <guilabel>ninguna</guilabel>."
 
-#: C/gthumb.xml:3483(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3425(guilabel)
 msgid "Zoom quality"
 msgstr "Calidad de la ampliación"
 
-#: C/gthumb.xml:3485(para)
+#: C/gthumb.xml:3427(para)
 msgid ""
 "This controls the method used for showing rescaled image. Possible choices "
 "are high quality (slow on old machines or when viewing big images) and low "
@@ -4653,12 +4553,12 @@ msgstr ""
 "posibles elecciones son alta calidad (lento en máquinas antigüas o cuando de "
 "muestran imágenes grandes) y baja calidad (siempre rápido)."
 
-#: C/gthumb.xml:3494(guilabel)
+#: C/gthumb.xml:3436(guilabel)
 msgid "Scrollbar positions after using Next/Previous"
 msgstr ""
 "Posiciones de la barra de desplazamiento después de usar Siguiente/Anterior"
 
-#: C/gthumb.xml:3496(para)
+#: C/gthumb.xml:3438(para)
 msgid ""
 "Depending on the selected zoom level, your images may be larger than the "
 "display window. If this happens, vertical and/or horizontal scrollbars will "
@@ -4669,7 +4569,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento horizontal y/o vertical, permitiéndole ver las diferentes "
 "áreas de su imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3501(para)
+#: C/gthumb.xml:3443(para)
 msgid ""
 "When you navigate from one image to another using the Next/Previous "
 "controls, the positions of the scrollbars can be retained, or they can be "
@@ -4679,7 +4579,7 @@ msgstr ""
 "Anterior, se puede retener la posición de las barras de desplazamiento, o se "
 "pueden restablecer a su posición original."
 
-#: C/gthumb.xml:3506(para)
+#: C/gthumb.xml:3448(para)
 msgid ""
 "If you are viewing pages of scanned text, for example, you will probably "
 "want to set this to <guilabel>Reset to top-left of image</guilabel>, so that "
@@ -4690,7 +4590,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>, por lo que se muestra la parte superior de la página cuando se "
 "desplaza a una nueva imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3511(para)
+#: C/gthumb.xml:3453(para)
 msgid ""
 "If you are trying to compare small areas on several large images (perhaps to "
 "compare similar images taken at different times, such as photos taken in a "
@@ -4705,11 +4605,11 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Mantener la misma posición</guilabel> es probablemente el más "
 "apropiado para usted."
 
-#: C/gthumb.xml:3526(title)
+#: C/gthumb.xml:3468(title)
 msgid "Slide Show Tab"
 msgstr "Solapa Mostrar diapositivas"
 
-#: C/gthumb.xml:3527(para)
+#: C/gthumb.xml:3469(para)
 msgid ""
 "This tab contains the options controlling slide show mode (which you can "
 "start by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Slide "
@@ -4728,11 +4628,11 @@ msgstr ""
 "ser circular (ej. volver al principio después de mostrar la última imagen) y "
 "cambiar automáticamente a modo de pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:3544(title)
+#: C/gthumb.xml:3486(title)
 msgid "Quick Reference: Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Referencia rápida: Combinaciones de teclas"
 
-#: C/gthumb.xml:3545(para)
+#: C/gthumb.xml:3487(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-browser\"/>, <xref linkend="
 "\"gthumb-TBL-keyword-shortcuts-viewer\"/>, <xref linkend=\"gthumb-TBL-"
@@ -4747,76 +4647,72 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado de <application>gThumb</application>. Busque en los menús "
 "otros atajos."
 
-#: C/gthumb.xml:3553(title)
+#: C/gthumb.xml:3495(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to navigate folders"
 msgstr "Teclas rápidas para navegar por las carpetas"
 
-#: C/gthumb.xml:3561(para) C/gthumb.xml:3853(para) C/gthumb.xml:4094(para)
-#: C/gthumb.xml:4166(para)
+#: C/gthumb.xml:3503(para) C/gthumb.xml:3793(para) C/gthumb.xml:4034(para)
+#: C/gthumb.xml:4106(para)
 msgid "Keyboard Shortcut"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: C/gthumb.xml:3565(para) C/gthumb.xml:3857(para) C/gthumb.xml:4098(para)
+#: C/gthumb.xml:3507(para) C/gthumb.xml:3797(para) C/gthumb.xml:4038(para)
 msgid "Available in Fullscreen Mode"
 msgstr "Disponible en modo a pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:3571(para)
+#: C/gthumb.xml:3513(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo "
+"action=\"simul\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3578(para)
+#: C/gthumb.xml:3519(para)
 msgid "View the next image."
 msgstr "Ver la siguiente imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3581(para) C/gthumb.xml:3596(para) C/gthumb.xml:3609(para)
-#: C/gthumb.xml:3622(para) C/gthumb.xml:3833(para) C/gthumb.xml:3873(para)
-#: C/gthumb.xml:3887(para) C/gthumb.xml:3900(para) C/gthumb.xml:3915(para)
-#: C/gthumb.xml:3929(para) C/gthumb.xml:3942(para) C/gthumb.xml:3955(para)
-#: C/gthumb.xml:3968(para) C/gthumb.xml:3981(para) C/gthumb.xml:3994(para)
-#: C/gthumb.xml:4008(para) C/gthumb.xml:4021(para) C/gthumb.xml:4035(para)
-#: C/gthumb.xml:4048(para) C/gthumb.xml:4061(para) C/gthumb.xml:4075(para)
-#: C/gthumb.xml:4112(para) C/gthumb.xml:4125(para) C/gthumb.xml:4138(para)
-#: C/gthumb.xml:4151(para)
+#: C/gthumb.xml:3522(para) C/gthumb.xml:3536(para) C/gthumb.xml:3549(para)
+#: C/gthumb.xml:3562(para) C/gthumb.xml:3773(para) C/gthumb.xml:3813(para)
+#: C/gthumb.xml:3827(para) C/gthumb.xml:3840(para) C/gthumb.xml:3855(para)
+#: C/gthumb.xml:3869(para) C/gthumb.xml:3882(para) C/gthumb.xml:3895(para)
+#: C/gthumb.xml:3908(para) C/gthumb.xml:3921(para) C/gthumb.xml:3934(para)
+#: C/gthumb.xml:3948(para) C/gthumb.xml:3961(para) C/gthumb.xml:3975(para)
+#: C/gthumb.xml:3988(para) C/gthumb.xml:4001(para) C/gthumb.xml:4015(para)
+#: C/gthumb.xml:4052(para) C/gthumb.xml:4065(para) C/gthumb.xml:4078(para)
+#: C/gthumb.xml:4091(para)
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: C/gthumb.xml:3586(para)
+#: C/gthumb.xml:3527(para)
 msgid ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
 "\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
-"<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
-"\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
+"<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>RePág</"
+"keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3593(para)
+#: C/gthumb.xml:3533(para)
 msgid "View the previous image."
 msgstr "Ver la imagen anterior."
 
-#: C/gthumb.xml:3602(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3542(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: C/gthumb.xml:3606(para)
+#: C/gthumb.xml:3546(para)
 msgid "View the first image."
 msgstr "Ver la primera imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3615(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3555(keycap)
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: C/gthumb.xml:3619(para)
+#: C/gthumb.xml:3559(para)
 msgid "View the last image."
 msgstr "Ver la última imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3627(para)
+#: C/gthumb.xml:3567(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Home </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>h</keycap></keycombo>"
@@ -4824,31 +4720,31 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo action=\"simul\"><keycap>i</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3634(para)
+#: C/gthumb.xml:3574(para)
 msgid "Go to your Home folder."
 msgstr "Ir a su carpeta personal."
 
-#: C/gthumb.xml:3637(para) C/gthumb.xml:3651(para) C/gthumb.xml:3666(para)
-#: C/gthumb.xml:3679(para) C/gthumb.xml:3693(para) C/gthumb.xml:3706(para)
-#: C/gthumb.xml:3720(para) C/gthumb.xml:3736(para) C/gthumb.xml:3752(para)
-#: C/gthumb.xml:3768(para) C/gthumb.xml:3781(para) C/gthumb.xml:3794(para)
-#: C/gthumb.xml:3807(para) C/gthumb.xml:3820(para)
+#: C/gthumb.xml:3577(para) C/gthumb.xml:3591(para) C/gthumb.xml:3606(para)
+#: C/gthumb.xml:3619(para) C/gthumb.xml:3633(para) C/gthumb.xml:3646(para)
+#: C/gthumb.xml:3660(para) C/gthumb.xml:3676(para) C/gthumb.xml:3692(para)
+#: C/gthumb.xml:3708(para) C/gthumb.xml:3721(para) C/gthumb.xml:3734(para)
+#: C/gthumb.xml:3747(para) C/gthumb.xml:3760(para)
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: C/gthumb.xml:3643(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gthumb.xml:3643(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3583(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: C/gthumb.xml:3648(para)
+#: C/gthumb.xml:3588(para)
 msgid "Go to the previously visited folder."
 msgstr "Ir a la carpeta anteriormente visitada."
 
-#: C/gthumb.xml:3656(para)
+#: C/gthumb.xml:3596(para)
 msgid ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Up </keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>u</keycap></keycombo>"
@@ -4856,44 +4752,44 @@ msgstr ""
 "<keycombo action=\"simul\"><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo action=\"simul\"><keycap>s</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3663(para)
+#: C/gthumb.xml:3603(para)
 msgid "Go up one level."
 msgstr "Subir un nivel."
 
-#: C/gthumb.xml:3672(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3612(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gthumb.xml:3676(para)
+#: C/gthumb.xml:3616(para)
 msgid "Interrupt thumbnails creation."
 msgstr "Interrumpir la creación de miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3685(keycap) C/gthumb.xml:3726(keycap)
-#: C/gthumb.xml:3742(keycap) C/gthumb.xml:3758(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3625(keycap) C/gthumb.xml:3666(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3682(keycap) C/gthumb.xml:3698(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/gthumb.xml:3685(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3625(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/gthumb.xml:3690(para)
+#: C/gthumb.xml:3630(para)
 msgid "Add the current location to the bookmarks."
 msgstr "Añadir la ubicación actual a los marcadores."
 
-#: C/gthumb.xml:3699(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3639(keycap)
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: C/gthumb.xml:3703(para)
+#: C/gthumb.xml:3643(para)
 msgid "View/Hide the browser."
 msgstr "Ver/Ocultar el navegador."
 
-#: C/gthumb.xml:3712(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3652(keycap)
 msgid "q"
 msgstr "q"
 
-#: C/gthumb.xml:3716(para)
+#: C/gthumb.xml:3656(para)
 msgid ""
 "Change the image properties pane content or display the pane if it is not "
 "visible."
@@ -4901,11 +4797,11 @@ msgstr ""
 "Cambia las propiedades del panel de contenido de la imagen o muestra el "
 "panel si éste no es visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3726(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3666(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/gthumb.xml:3731(para)
+#: C/gthumb.xml:3671(para)
 msgid ""
 "Set the image preview as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4914,11 +4810,11 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3742(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3682(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: C/gthumb.xml:3747(para)
+#: C/gthumb.xml:3687(para)
 msgid ""
 "Set the image exif data as the image properties pane content or hide the "
 "pane if this content type is already visible."
@@ -4927,11 +4823,11 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3758(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3698(keycap)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: C/gthumb.xml:3763(para)
+#: C/gthumb.xml:3703(para)
 msgid ""
 "Set the image comment as the image properties pane content or hide the pane "
 "if this content type is already visible."
@@ -4940,51 +4836,51 @@ msgstr ""
 "propiedades de la imagen u ocultar el panel si este tipo de contenido "
 "todavía está visible."
 
-#: C/gthumb.xml:3774(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3714(keycap)
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: C/gthumb.xml:3778(para)
+#: C/gthumb.xml:3718(para)
 msgid "View/Hide the thumbnails."
 msgstr "Ver/Ocultar las miniaturas."
 
-#: C/gthumb.xml:3787(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3727(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
-#: C/gthumb.xml:3791(para)
+#: C/gthumb.xml:3731(para)
 msgid "Rename the current image."
 msgstr "Renombrar la imagen actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3800(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3740(keycap)
 msgid "o"
 msgstr "o"
 
-#: C/gthumb.xml:3804(para)
+#: C/gthumb.xml:3744(para)
 msgid "Open the selected images with an application."
 msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con una aplicación."
 
-#: C/gthumb.xml:3813(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3753(keycap)
 msgid "g"
 msgstr "g"
 
-#: C/gthumb.xml:3817(para)
+#: C/gthumb.xml:3757(para)
 msgid "Open the selected images with the GIMP, if installed."
 msgstr "Abrir las imágenes seleccionadas con el GIMP, si está instalado."
 
-#: C/gthumb.xml:3826(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3766(keycap)
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: C/gthumb.xml:3830(para)
+#: C/gthumb.xml:3770(para)
 msgid "Delete the selected images."
 msgstr "Borrar las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:3845(title)
+#: C/gthumb.xml:3785(title)
 msgid "Keyboard shortcuts to view images"
 msgstr "Atajos de teclado para ver imágenes"
 
-#: C/gthumb.xml:3863(para)
+#: C/gthumb.xml:3803(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
@@ -4992,11 +4888,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>f</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo><keycap>F11</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3870(para)
+#: C/gthumb.xml:3810(para)
 msgid "Set/Unset the full screen mode."
 msgstr "Activar/Desactivar el modo a pantalla completa."
 
-#: C/gthumb.xml:3878(para)
+#: C/gthumb.xml:3818(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
@@ -5004,19 +4900,19 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>+</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>=</keycap></"
 "keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3884(para)
+#: C/gthumb.xml:3824(para)
 msgid "Zoom in."
 msgstr "Ampliar."
 
-#: C/gthumb.xml:3893(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3833(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gthumb.xml:3897(para)
+#: C/gthumb.xml:3837(para)
 msgid "Zoom out."
 msgstr "Alejar."
 
-#: C/gthumb.xml:3905(para)
+#: C/gthumb.xml:3845(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> or <keycombo><keycap>/ (numeric keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -5024,11 +4920,11 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>1</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>z</keycap></"
 "keycombo> o <keycombo><keycap>/ (teclado numérico)</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3912(para)
+#: C/gthumb.xml:3852(para)
 msgid "Actual size."
 msgstr "Tamaño actual."
 
-#: C/gthumb.xml:3920(para)
+#: C/gthumb.xml:3860(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>* (numeric "
 "keypad)</keycap></keycombo>"
@@ -5036,59 +4932,59 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>x</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>* (teclado "
 "numérico)</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:3926(para)
+#: C/gthumb.xml:3866(para)
 msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (solo reducir, no ampliar)"
 
-#: C/gthumb.xml:3935(keycap) C/gthumb.xml:4067(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3875(keycap) C/gthumb.xml:4007(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Mayús"
 
-#: C/gthumb.xml:3935(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3875(keycap)
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: C/gthumb.xml:3939(para)
+#: C/gthumb.xml:3879(para)
 msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
 msgstr "Ampliar hasta ajustar (reducir o aumentar, según se requiera)"
 
-#: C/gthumb.xml:3948(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3888(keycap)
 msgid "l"
 msgstr "l"
 
-#: C/gthumb.xml:3952(para)
+#: C/gthumb.xml:3892(para)
 msgid "Flip the image."
 msgstr "Voltear la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3961(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3901(keycap)
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: C/gthumb.xml:3965(para)
+#: C/gthumb.xml:3905(para)
 msgid "Mirror the image."
 msgstr "Reflejar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:3974(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3914(keycap)
 msgid "r"
 msgstr "r"
 
-#: C/gthumb.xml:3978(para)
+#: C/gthumb.xml:3918(para)
 msgid "Rotate the image clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:3987(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3927(keycap)
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: C/gthumb.xml:3991(para)
+#: C/gthumb.xml:3931(para)
 msgid "Rotate the image counter-clockwise of 90 degrees without saving."
 msgstr "Rotar la imagen 90 grados en sentido antihorario, sin guardar."
 
-#: C/gthumb.xml:4001(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3941(keycap)
 msgid "]"
 msgstr "]"
 
-#: C/gthumb.xml:4005(para)
+#: C/gthumb.xml:3945(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image clockwise of 90 degrees. The rotation is lossless "
 "for jpeg images."
@@ -5096,11 +4992,11 @@ msgstr ""
 "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
 "realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:4014(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3954(keycap)
 msgid "["
 msgstr "["
 
-#: C/gthumb.xml:4018(para)
+#: C/gthumb.xml:3958(para)
 msgid ""
 "Rotate and save the image counter-clockwise of 90 degrees. The rotation is "
 "lossless for jpeg images."
@@ -5108,84 +5004,84 @@ msgstr ""
 "Rotar la imagen 90 grados en sentido horario y guardarla. La rotación se "
 "realiza sin pérdida para imágenes jpeg."
 
-#: C/gthumb.xml:4028(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3968(keycap)
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: C/gthumb.xml:4032(para)
+#: C/gthumb.xml:3972(para)
 msgid "Start/Stop the animation"
 msgstr "Iniciar/Parar la animación"
 
-#: C/gthumb.xml:4041(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3981(keycap)
 msgid "j"
 msgstr "j"
 
-#: C/gthumb.xml:4045(para)
+#: C/gthumb.xml:3985(para)
 msgid "View the next frame of a stopped animation."
 msgstr "Ver el siguiente cuadro de una animación detenida."
 
-#: C/gthumb.xml:4054(keycap) C/gthumb.xml:4067(keycap)
+#: C/gthumb.xml:3994(keycap) C/gthumb.xml:4007(keycap)
 msgid "Arrows"
 msgstr "Flechas"
 
-#: C/gthumb.xml:4058(para)
+#: C/gthumb.xml:3998(para)
 msgid "Scroll the image."
 msgstr "Desplazar la imagen."
 
-#: C/gthumb.xml:4072(para)
+#: C/gthumb.xml:4012(para)
 msgid "Scroll the image faster."
 msgstr "Desplazar la imagen más rápidamente."
 
-#: C/gthumb.xml:4086(title)
+#: C/gthumb.xml:4026(title)
 msgid "Other keyboard shortcuts."
 msgstr "Otros atajos de teclado."
 
-#: C/gthumb.xml:4105(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4045(keycap)
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: C/gthumb.xml:4109(para)
+#: C/gthumb.xml:4049(para)
 msgid "Start/Stop the slideshow."
 msgstr "Iniciar/Parar la muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:4118(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4058(keycap)
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: C/gthumb.xml:4122(para)
+#: C/gthumb.xml:4062(para)
 msgid "Add a comment to the selected images."
 msgstr "Añadir un comentario a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:4131(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4071(keycap)
 msgid "k"
 msgstr "k"
 
-#: C/gthumb.xml:4135(para)
+#: C/gthumb.xml:4075(para)
 msgid "Assign tags to the selected images."
 msgstr "Asignar etiquetas a las imágenes seleccionadas."
 
-#: C/gthumb.xml:4144(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4084(keycap)
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: C/gthumb.xml:4148(para)
+#: C/gthumb.xml:4088(para)
 msgid "Hide/Show the image comment and properties"
 msgstr "Ocultar/Mostrar el comentario de la imagen y sus propiedades"
 
-#: C/gthumb.xml:4160(title)
+#: C/gthumb.xml:4100(title)
 msgid "Keyboard shortcuts available exclusively in fullscreen mode"
 msgstr ""
 "Atajos de teclado disponibles exclusivamente en modo de pantalla completa"
 
-#: C/gthumb.xml:4174(keycap)
+#: C/gthumb.xml:4114(keycap)
 msgid "p"
 msgstr "p"
 
-#: C/gthumb.xml:4178(para)
+#: C/gthumb.xml:4118(para)
 msgid "Pause/Resume a slideshow."
 msgstr "Pausar/Reanudar una muestra de diapositivas."
 
-#: C/gthumb.xml:4183(para)
+#: C/gthumb.xml:4123(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>f</"
 "keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> or "
@@ -5196,7 +5092,7 @@ msgstr ""
 "keycombo> o <keycombo><keycap>v</keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>F11</"
 "keycap></keycombo> o <keycombo><keycap>q</keycap></keycombo>"
 
-#: C/gthumb.xml:4192(para)
+#: C/gthumb.xml:4132(para)
 msgid "Exit the fullscreen mode."
 msgstr "Salir del modo a pantalla completa."
 
@@ -5207,6 +5103,274 @@ msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
 
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/nav-button.png'; md5=8aeb00ad033680aae2f0e460158620a3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gThumb</application> offers the functionalities to manage "
+#~ "folders. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gThumb</application> ofrece las funcionalidades para "
+#~ "gestionar carpetas. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Go to the folder where the new folder will be created."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta donde se creará la nueva carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Folder</guilabel> "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Carpeta "
+#~ "nueva</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el diálogo "
+#~ "<guilabel>Carpeta nueva</guilabel>."
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to open."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta que desea abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open with the File Manager</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> opens the folder with the "
+#~ "file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Abrir con el gestor de archivos</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. <application>gThumb</application> abre la carpeta con el "
+#~ "gestor de archivos."
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to rename."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta que quiere renombrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Rename Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
+#~ "el diálogo <guilabel>Renombrar carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "renames the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Renombrar</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "renombra la carpeta."
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to delete."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta que quiere borrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> moves the folder to the system trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> mueve la carpeta a la papelera del "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to copy."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta que desea copiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo<guilabel>Copiar carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Copy Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Copiar carpeta</guilabel> se usa para elegir la "
+#~ "carpeta de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
+#~ "<guilabel>Carpeta</guilabel> o pulsar <guibutton>Examinar</guibutton> "
+#~ "para seleccionar una carpeta del disco. La lista <guilabel>Recientes</"
+#~ "guilabel> contiene la lista de las carpeta destino especificadas "
+#~ "recientemente, mientras que la lista <guilabel>Marcadores</guilabel> "
+#~ "contiene la carpetas que tienen un marcador. Pulse en una carpeta en esas "
+#~ "listas para insertar el nombre de la carpeta en la entrada "
+#~ "<guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "copies the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> copia la carpeta en la carpeta de destino."
+
+#~ msgid "Go to the folder you want to move."
+#~ msgstr "Vaya a la carpeta que quiere mover."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Folder</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Move</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<guilabel>Move Folder</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Carpeta</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Mover</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
+#~ "diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Move Folder</guilabel> dialog is used to choose the "
+#~ "destination folder. You can type the folder name in the <guilabel>Folder</"
+#~ "guilabel> entry, or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a "
+#~ "folder from your disk. The <guilabel>Recents</guilabel> list contains the "
+#~ "list of recently specified destination folders, while the "
+#~ "<guilabel>Bookmarks</guilabel> list contains the folders you have a "
+#~ "bookmark for. Click on a folder in these lists to insert the folder name "
+#~ "in the <guilabel>Folder</guilabel> entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo <guilabel>Mover carpeta</guilabel> se utiliza para elegir la "
+#~ "carpeta de destino. Puede escribir el nombre de la carpeta en la entrada "
+#~ "<guilabel>Carpeta</guilabel>, o pulsando en <guibutton>Examinar</"
+#~ "guibutton> para seleccionar una carpeta de su disco duro. La lista "
+#~ "<guilabel>Recientes</guilabel> contiene la lista de carpetas destino "
+#~ "especificadas recientemente, mientras que la lista <guilabel>Marcadores</"
+#~ "guilabel> contiene las carpetas para las que tiene un marcador. Pulse en "
+#~ "una carpeta de estas lista para insertar el nombre de carpeta en la "
+#~ "entrada<guilabel>Carpeta</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Ok</guibutton>. <application>gThumb</application> "
+#~ "moves the folder to the destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. <application>gThumb</"
+#~ "application> mueve la carpeta a la carpeta destino."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to view an image just click on its thumbnail and the image will "
+#~ "be visualized in the viewer pane. If the image does not fit the viewer "
+#~ "pane you can give more space to the viewer hiding the browser, this can "
+#~ "be accomplished double-clicking on the thumbnails or pressing the "
+#~ "<keycap>Return</keycap> key, pressing it again the browser will be "
+#~ "displayed again. Another way of viewing a big image is to view it in full "
+#~ "screen mode, type <keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> to activate/"
+#~ "deactivate the full screen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver una imagen, simplemente pulse en su miniatura y se mostrará la "
+#~ "imagen en el panel del visor. Si la imagen no se ajusta al panel del "
+#~ "visor puede darle más espacio ocultando el navegador, esto puede hacerlo "
+#~ "pulsando dos veces en las miniaturas o pulsando la tecla <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>, pulsándola otra vez el navegador se mostrará de nuevo. Otra "
+#~ "forma de ver una imagen grande es verla a pantalla completa, pulse "
+#~ "<keycombo><keycap>F</keycap></keycombo> para activar/desactivar el modo "
+#~ "pantalla completa."
+
+#~ msgid "Mouse operations :"
+#~ msgstr "Operaciones de ratón:"
+
+#~ msgid "Holding down the left button and moving the mouse"
+#~ msgstr "Soltando el botón izquierdo y moviendo el ratón"
+
+#~ msgid "move the image."
+#~ msgstr "mover la imagen."
+
+#~ msgid "Left-click"
+#~ msgstr "Pulsación izquierda"
+
+#~ msgid "Show next image."
+#~ msgstr "Mostrar siguiente imagen."
+
+#~ msgid "Middle-click"
+#~ msgstr "Pulsación en el medio"
+
+#~ msgid "Show previous image."
+#~ msgstr "Mostrar la imagen anterior."
+
+#~ msgid "Right-click"
+#~ msgstr "Pulsación derecha"
+
+#~ msgid "Pop up the image menu."
+#~ msgstr "Sacar el menú emergente de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way of moving images is by the navigation button : <placeholder-1/"
+#~ "> located in the right bottom corner of the viewer window when the images "
+#~ "does not fit in the window. Clicking and holding this button will show "
+#~ "you a preview of the image. Moving the mouse you will move the image to "
+#~ "the desired position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra forma de mover imágenes es con el botón de navegación: <placeholder-"
+#~ "1/> ubicado en la esquina inferior derecha de la ventana del visor cuando "
+#~ "la imagen no se ajusta a la ventana. Si pulsa y suelta este botón se "
+#~ "mostrará una vista previa de la imagen. Al mover y soltar el ratón moverá "
+#~ "la imagen a la posición deseada."
+
+#~ msgid "To View the Image Properties"
+#~ msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties </"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <application>gThumb</application> displays a "
+#~ "<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<application>gThumb</application> muestra el diálogo "
+#~ "<guilabel>Propiedades</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image properties, perform the following steps: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de la imagen, ejecute los siguientes pasos: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To View the Image EXIF Data"
+#~ msgstr "Ver los datos Exif de la imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>View/Hide</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Image Comment</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> displays the exif "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Ver/Ocultar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Comentario de la imagen</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o pulse <keycap>I</keycap>. <application>gThumb</application> "
+#~ "muestra los datos Exif."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the exif data attached to an image, use the <guilabel>Properties</"
+#~ "guilabel> dialog (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) or perform the "
+#~ "following steps: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver los datos Exif asociados a una imagen, use el diálogo "
+#~ "<guilabel>Propiedades</guilabel> (<xref linkend=\"gthumb-view-prop\"/>) o "
+#~ "ejecute los siguientes pasos: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Space</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Page Down</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>n</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>Espacio</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>RePág</keycap></keycombo>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> or "
+#~ "<keycombo><keycap>Backspace</keycap></keycombo> or <keycombo action="
+#~ "\"simul\"><keycap>Page Up</keycap></keycombo>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo action=\"simul\"><keycap>b</keycap></keycombo> o "
+#~ "<keycombo><keycap>Retroceso</keycap></keycombo> o <keycombo action=\"simul"
+#~ "\"><keycap>AvPág</keycap></keycombo>"
+
 #~ msgid "October 2006"
 #~ msgstr "Octubre de 2006"
 
@@ -5245,9 +5409,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The image list which shows the images in the current folder."
 #~ msgstr "La lista de imágenes que muestra las imágenes en la carpeta actual."
 
-#~ msgid "click on the folder name in the folder list."
-#~ msgstr "pulse en el nombre de la carpeta en la lista de carpetas."
-
 #~ msgid "type the folder name in the location entry."
 #~ msgstr "escriba el nombre de la carpeta en la ubicación de la entrada."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]