[phonemgr] Updated Galician translations



commit 538cc7810546ae494385a0d79f5db549c2935593
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Apr 9 19:59:34 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  455 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 455 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..9366eae
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: phonemgr\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 19:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-07 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:152
+#, c-format
+msgid "Cannot get contact: %s"
+msgstr "Non é posíbel contactar: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:185
+#, c-format
+msgid "Could not find contact: %s"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o contacto: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:411
+msgid "Cannot create searchable view."
+msgstr "Non é posíbel crear unha visualización de búsqueda."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:883
+msgid "Success"
+msgstr "Correcto"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:885
+msgid "An argument was invalid."
+msgstr "Un argumento non é correcto."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:887
+msgid "The address book is busy."
+msgstr "A axenda de enderezos está ocupada."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:889
+msgid "The address book is offline."
+msgstr "A axenda de enderezos está fóra de liña."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:891
+msgid "The address book does not exist."
+msgstr "A axenda de enderezos non existe."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:893
+msgid "The \"Me\" contact does not exist."
+msgstr "O contacto \"Eu\" non existe."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:895
+msgid "The address book is not loaded."
+msgstr "A axenda de enderezos non está cargada."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:897
+msgid "The address book is already loaded."
+msgstr "A axenda de enderezos xa está cargada."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:899
+msgid "Permission was denied when accessing the address book."
+msgstr "Denegouse o permiso no momento do acceso á axenda de enderezos"
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:901
+msgid "The contact was not found."
+msgstr "Non foi posíbel encontrar o contacto."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:903
+msgid "This contact ID already exists."
+msgstr "Este identificador de contacto xa existe."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:905
+msgid "The protocol is not supported."
+msgstr "O protocolo non está soportado."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:907
+msgid "The operation was cancelled."
+msgstr "A operación foi cancelada."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:909
+msgid "The operation could not be cancelled."
+msgstr "Non foi posíbel cancelar a operación."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:911
+msgid "The address book authentication failed."
+msgstr "Produciuse un fallo na autenticación da axenda de enderezos."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:913
+msgid ""
+"Authentication is required to access the address book and was not given."
+msgstr ""
+"A autenticación é necesaria para acceder á axenda de enderezos, pero non foi "
+"fornecida."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:915
+msgid "A secure connection is not available."
+msgstr "Non hai ningunha conexión segura dispoñíbel."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:917
+msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
+msgstr "Produciuse un erro CORBA durante o acceso á axenda de enderezos."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:919
+msgid "The address book source does not exist."
+msgstr "A fonte da axenda de enderezos non existe."
+
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:921
+#: ../cut-n-paste/e-contact-entry/e-contact-entry.c:924
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido."
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1221
+#, c-format
+msgid "GConf error: %s"
+msgstr "Erro do GConf: %s"
+
+#: ../cut-n-paste/gconf-bridge/gconf-bridge.c:1231
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Calquera erro posterior mostrarase unicamente no terminal."
+
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:124
+#, c-format
+msgid "Connected to device on %s"
+msgstr "Conectado co dispositivo en %s"
+
+#. the ERROR signal will have been emitted, so we don't
+#. bother changing the icon ourselves at this point
+#. translators: the '%s' will be substituted with '/dev/ttyS0'
+#. or similar
+#: ../src/connection.c:130
+#, c-format
+msgid "Failed connection to device on %s"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión co dispositivo en %s"
+
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:1 ../src/menu.c:49 ../src/menu.c:51
+msgid "Phone Manager"
+msgstr "Phone Manager"
+
+#: ../src/gnome-phone-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Receive and send text messages from your mobile phone"
+msgstr "Reciba e envíe mensaxes de texto desde o seu teléfono móbil"
+
+#: ../src/icon.c:59
+msgid "Message arrived"
+msgstr "Recibiuse unha mensaxe"
+
+#: ../src/icon.c:62
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../src/icon.c:66
+msgid "Connecting to phone"
+msgstr "Conectando co teléfono"
+
+#: ../src/icon.c:70
+msgid "Not connected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/main.c:38
+msgid "Show model name of a specific device"
+msgstr "Mostrar o nome do modelo dun dispositivo específico"
+
+#: ../src/main.c:39
+msgid "Write the configuration file for gnokii debugging"
+msgstr "Escribir o ficheiro de configuración para a depuración de gnokii"
+
+#: ../src/main.c:40
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Activar a depuración"
+
+#: ../src/main.c:41
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Mostrar a información da versión e saír"
+
+#: ../src/main.c:60
+msgid "- Manage your mobile phone"
+msgstr "- Xestione o seu teléfono móbil"
+
+#: ../src/main.c:72
+#, c-format
+msgid "gnome-phone-manager version %s\n"
+msgstr "versión %s do gnome-phone-manager\n"
+
+#: ../src/menu.c:40
+msgid "translator_credits"
+msgstr ""
+"Marcos Lans <marcoslansgarza gmail com>, 2010;\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 201';"
+
+#: ../src/menu.c:44
+msgid "Send and receive messages from your mobile phone."
+msgstr "Enviar e recibir mensaxes desde o teléfono móbil."
+
+#: ../src/menu.c:56
+msgid "Phone Manager website"
+msgstr "Sitio web de Phone Manager"
+
+#: ../src/menu.c:87
+msgid "_Send Message"
+msgstr "Enviar a men_saxe"
+
+#: ../src/ui.c:166
+msgid "New text message received"
+msgstr "Recibiuse unha nova mensaxe de texto"
+
+#: ../src/ui.c:331
+msgid "Message too long!"
+msgstr "A mensaxe é demasiado longa"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:1
+msgid "Alerting"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:2
+msgid "Alternative device filename, e.g. /dev/ttyS3"
+msgstr "Nome do ficheiro de dispositivo alternativo, p.ex. /dev/ttyS3"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:3
+msgid ""
+"Always try and reconnect whenever a connection is not immediately available. "
+"Use this with Bluetooth to ensure your phone connects whenever it comes in "
+"range."
+msgstr ""
+"Reintentar sempre a reconexión cando unha conexión non estea dispoñíbel "
+"inmediatamente. Use isto con Bluetooth para asegurarse de que o seu teléfono "
+"móbil  conecta se se acerca ao rango."
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:4
+msgid "Automated Tasks"
+msgstr "Tarefas automatizadas"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:5
+msgid "Automatically _retry connections"
+msgstr "_Reintentar as conexións automaticamente"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:6
+msgid "Characters left:"
+msgstr "Caracteres restantes:"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:7
+msgid "Connect using an alternative serial device"
+msgstr "Conectar usando un dispositivo serie alternativo"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:8
+msgid "Connect using infrared communication"
+msgstr "Conectar usando unha comunicación infravermella"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:9
+msgid "Connect using serial port 1, also known as COM1 or /dev/ttyS0"
+msgstr ""
+"Conectar usando o porto serie 1, tamén coñecido como COM1 ou /dev/ttyS0 "
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:10
+msgid "Connect using serial port 2, also known as COM2 or /dev/ttyS1"
+msgstr ""
+"Conectar usando o porto serie 2, tamén coñecido como COM2 or /dev/ttyS1"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:11
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexión"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:12
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:13
+msgid "Enter the text message you want to send."
+msgstr "Escriba a seguinte mensaxe de texto que desexa enviar."
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:14
+msgid "Enter your text message"
+msgstr "Escriba a súa mensaxe de texto"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:15
+msgid "I_nfra red (/dev/ircomm0)"
+msgstr "I_nfravermello (/dev/ircomm0)"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:16
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:17
+msgid "Message Received"
+msgstr "Recibiuse unha mensaxe"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:18
+msgid "Other _port"
+msgstr "Outro _porto"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:19
+msgid "Phone Connection"
+msgstr "Conexión co teléfono"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:20
+msgid "Phone Manager Preferences"
+msgstr "Preferencias do Xestor de teléfono"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:21
+msgid "Play _sound when messages arrive"
+msgstr "Reproducir un _son cando chegue unha mensaxe"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:22
+msgid "Send Message"
+msgstr "Enviar a mensaxe"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:23
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remitente:"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:24
+msgid "Serial port _1 (/dev/ttyS0)"
+msgstr "Porto serie _1 (/dev/ttyS0)"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:25
+msgid "Serial port _2 (/dev/ttyS1)"
+msgstr "Porto serie _2  (/dev/ttyS1)"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:26
+msgid "Synchronise phone's _time and date"
+msgstr "Sincronizar a da_ta e a hora"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:27
+msgid "Synchronise phone's time and date with the computer's clock"
+msgstr "Sincronizar a da_ta e a hora do teléfono co reloxo do computador"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:28
+msgid "Use Bluetooth wireless networking to connect to your phone"
+msgstr "Usar a rede sen fíos bluetooth para conectar co teléfono"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:29
+msgid "You have received a message"
+msgstr "Recibiu unha mensaxe"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:30
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:31
+msgid "_Message:"
+msgstr "_Mensaxe:"
+
+#. This is a receipt from the SMS server saying the message has been delivered to the recipient's phone
+#: ../data/phonemgr.glade.h:33
+msgid "_Notify when message is delivered"
+msgstr "_Notificar a entrega da mensaxe"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:34
+msgid "_Pop-up window for new messages"
+msgstr "Mostrar as novas mensaxes nun_ha xanela emerxente"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:35
+msgid "_Recipient:"
+msgstr "Destinata_rio:"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:36
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../data/phonemgr.glade.h:37
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:1
+msgid "Bluetooth address of the device to connect to"
+msgstr "Enderezo bluetooth do dispositivos co que conectar"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth address of the device to connect to. Requires connection_type to "
+"be 1 to be used."
+msgstr ""
+"Enderezo bluetooth do dispositivos co que conectar. Require que o _tipo de "
+"conexión sexa 1."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:3
+msgid "The connection type used by gnome-phone-manager"
+msgstr "O tipo de conexión usado por gnome-phone-manager"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The connection type used by gnome-phone-manager: Bluetooth is 0 Serial 1 is "
+"1 Serial 2 is 2 IrDa is 3 Other connection types are 4"
+msgstr ""
+"O tipo de conexión usado por gnome-phone-manager: 0 corresponde a bluetooth, "
+"1 corresponde ao porto serie 1, 2 corresponde ao porto serie 2, 3 "
+"corresponde á comunicación infravermella (irDa), 4 son outros tipos de "
+"conexión."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:5
+msgid "The device node for the serial device to connect to"
+msgstr "O nodo do dipositivo para o dispositivo serie co que conectar."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The device node for the serial device to connect to. Requires "
+"connection_type to be 4 to be used."
+msgstr ""
+"O nodo do dipositivo para o dispositivo serie co que conectar. Require que "
+"o_tipo de conexión sexa 4."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in"
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son de aviso cando se reciba unha mensaxe "
+"nova"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to play a sound alert when a new message comes in."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reproducir un son de aviso cando se reciba unha mensaxe "
+"nova."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:9
+msgid "Whether to popup new messages on the desktop"
+msgstr ""
+"Indica se se deben mostrar as novas mensaxes nunha xanela emerxente sobre o "
+"escritorio"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Whether to popup new messages on the desktop as soon as they're received, as "
+"opposed to showing them when clicking on the tray icon."
+msgstr ""
+"Indica se se deben mostrar as novas mensaxes nunha xanela emerxente sobre o "
+"escritorio tan pronto como se reciban. Ã? diferente a mostralas cando se "
+"prema na icona da bandexa."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:11
+msgid "Whether to retry connecting to the mobile phone"
+msgstr "Indica se se debe reintentar a conexión co teléfono móbil"
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Whether to retry connecting to the mobile phone if the connection fails at "
+"some point."
+msgstr ""
+"Indica se se debe reintentar a conexión co teléfono móbil se esta falla."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's"
+msgstr ""
+"Indica se se deba sincronizar o reloxo do teléfono co reloxo do computador."
+
+#: ../data/gnome-phone-manager.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to synchronise the phone clock with the computer's."
+msgstr ""
+"Indica se se deba sincronizar o reloxo do teléfono co reloxo do computador."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]