[nautilus] Updated Galician translations



commit 36586cd1ad3f0c12c707f052964b3c188343e78a
Author: Francisco Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Apr 9 18:06:05 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  157 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 78 insertions(+), 79 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 3d533ff..44c0f40 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -20,12 +20,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 08:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-23 09:40+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-09 18:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 13:39+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome g11n net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -3258,12 +3257,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1183
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1866
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1871
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1877
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1936
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel mostrar \"%s\"."
@@ -5504,7 +5503,7 @@ msgstr "Acceso de ficheiros"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
 msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear e elimnar ficheiros"
+msgstr "Crear e eliminar ficheiros"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
 msgid "Read-only"
@@ -6425,198 +6424,198 @@ msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "A localización do historial non existe."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Separadores"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Novo _separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Abrir outro separador para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Pechar _todas as xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Localización..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:928
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Especifique unha localización para abrir"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Limpa_r historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "Switch to other pane"
 msgstr "Cambiar a outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "Same location as other pane"
 msgstr "Mesma localización que o outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:936
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Engadir un marcador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:937
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:939
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "_Editar os marcadores..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:940
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Activar separador anterior"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seguinte separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Activar seguinte separador"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover separador á _esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Move o separador actual á esquerda"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
 #: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover separador á _dereita"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Move o separador actual á dereita"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Show search"
 msgstr "Mostrar búsqueda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "Barra de ferramentas _principal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "Panel _lateral"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "_Barra de localización"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "B_arra de estado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:851
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
 
@@ -6624,62 +6623,62 @@ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Buscar por ficheiros..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
 msgid "Extra Pane"
 msgstr "Panel adicional"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:886
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:887
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:890
 msgid "Back history"
 msgstr "Atrás no historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir á seguinte localización visitada "
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:907
 msgid "Forward history"
 msgstr "Adiante no historial"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:922
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:932
 msgid "_View As"
 msgstr "_Ver como"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:966
 msgid "_Search"
 msgstr "_Buscar"
 
@@ -7106,45 +7105,45 @@ msgstr ""
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1236
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1241
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1237
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1869
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1874
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1875
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A localización non é un cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1881
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel atopar \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1884
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1892
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1897
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar \"%s\" localizacións."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1900
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1908
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
 msgid "Access was denied."
 msgstr "O acceso foi denegado."
 
@@ -7153,19 +7152,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1917
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Non é posíbel mostrar \"%s\" xa que non é posíbel atopar o equipo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
 "correctas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1938
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]