[glade3/gnome-2-28] Updated German doc translation



commit 7e1ccfc0dc37f7b1bad6702b3e7abd42f85bf13d
Author: Mario Reyer <gnome-de reyer de>
Date:   Wed Apr 7 21:12:10 2010 +0200

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  219 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 7f93a8d..8eb9d77 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # German translation of the Glade3 manual.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+# Mario Reyer <gnome-de reyer de>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-09 15:02+0100\n"
+"Project-Id-Version: glade3-help\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 20:19+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,8 +21,8 @@ msgid ""
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -64,24 +65,24 @@ msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
-"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
-"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
-"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
-"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
-"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
-"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
-"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
-"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
-"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -90,23 +91,23 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
 "UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
-"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
-"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN "
+"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
 "DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
 "EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, "
-"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND "
-"OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH "
+"UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
 "COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER "
 "VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-"UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
-"PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+"UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN "
+"GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/legal.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -115,13 +116,14 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/glade.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
 
@@ -264,8 +266,8 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 #: C/glade.xml:136(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
-"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
 "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Glade</"
 "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
@@ -286,8 +288,8 @@ msgstr "Einführung"
 
 #: C/glade.xml:155(para)
 msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
-"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
 "applications."
 msgstr ""
 "Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen "
@@ -298,10 +300,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
-"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout "
-"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections "
-"between widgets and application source code."
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
 msgstr ""
 "Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen "
 "Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische "
@@ -319,9 +321,10 @@ msgid ""
 "application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
 msgstr ""
 "Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format "
-"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. "
-"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um "
-"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen."
+"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen "
+"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> "
+"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch "
+"erzeugen zu lassen."
 
 #: C/glade.xml:171(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -333,7 +336,8 @@ msgstr "<application>Glade</application> starten"
 
 #: C/glade.xml:175(para)
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
 
 #: C/glade.xml:179(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
@@ -344,8 +348,9 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
 "Interface Designer</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/glade.xml:189(term)
 msgid "Command line"
@@ -388,7 +393,8 @@ msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Fenster."
 #: C/glade.xml:212(para)
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
+msgstr ""
+"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
 
 #: C/glade.xml:215(term)
 msgid "Menubar"
@@ -479,8 +485,8 @@ msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
 #: C/glade.xml:262(para)
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
-"a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
 "Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein "
@@ -551,7 +557,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/glade.xml:295(term)
 msgid "Selection mode"
-msgstr "Auswahlmethode"
+msgstr "Auswahlmodus"
 
 #: C/glade.xml:297(para)
 msgid ""
@@ -561,12 +567,21 @@ msgid ""
 "use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
 "widgets."
 msgstr ""
+"Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den  <guilabel>Widget-Auswahl</"
+"guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven "
+"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus "
+"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den "
+"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften "
+"der Widgets benutzen."
 
 #: C/glade.xml:306(para)
 msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
-"widget to open the widget context menu."
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
+"Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. "
+"Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-"
+"Kontextmenü."
 
 #: C/glade.xml:307(para)
 msgid ""
@@ -576,10 +591,15 @@ msgid ""
 "guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
 "return to normal mode."
 msgstr ""
+"Sie können mehrere Widgets eines bestimmten Typs aus der <guilabel>Palette</"
+"guilabel> zu Ihrem Projekt hinzufügen, indem Sie die <keycap>Strg</keycap>-"
+"Taste beim Auswählen eines Widgets gedrückt halten. Sie müssen auf den "
+"<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der "
+"<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren."
 
 #: C/glade.xml:318(term)
 msgid "Widget placement mode"
-msgstr "Widget-Platzierungsmethode"
+msgstr "Widget-Platzierungsmodus"
 
 #: C/glade.xml:320(para)
 msgid ""
@@ -589,19 +609,32 @@ msgid ""
 "level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
 "selection mode."
 msgstr ""
+"Zum Benutzen des Platzierungsmodus wählen Sie ein Widget aus der "
+"<guilabel>Palette</guilabel>. Wenn Sie mehrere Widgets ausgewählt haben, "
+"ändert sich der Mauszeiger in einen Pfeil plus Kreuz. Sie können ein Widget "
+"innerhalb eines Containers, Widgets der obersten Ebene usw. platzieren. "
+"Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den "
+"Auswahlmodus."
 
 #: C/glade.xml:335(term)
 msgid "Top-level placement mode"
-msgstr ""
+msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene"
 
 #: C/glade.xml:337(para)
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget "
-"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
-"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
-"widget, the mode returns to selection mode."
-msgstr ""
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr ""
+"Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein "
+"beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</"
+"application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der "
+"<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im "
+"Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen "
+"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den "
+"Auswahlmodus."
 
 #: C/glade.xml:354(title)
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
@@ -613,6 +646,9 @@ msgid ""
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
+"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation "
+"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-"
+"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:"
 
 #: C/glade.xml:360(para)
 msgid "Horizontal Box"
@@ -677,13 +713,20 @@ msgstr ""
 
 #: C/glade.xml:379(para)
 msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
-"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice "
-"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which "
-"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change "
-"size to accommodate different size labels in different languages when the "
-"application is localized."
-msgstr ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische "
+"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die "
+"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> "
+"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch "
+"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Grö�e, die durch "
+"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich groÃ?en  Beschriftungen "
+"unterzubringen."
 
 #: C/glade.xml:387(title)
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
@@ -734,8 +777,9 @@ msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
 "widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
-"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
-"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
 msgstr ""
 "Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen "
 "eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr "
@@ -772,7 +816,7 @@ msgstr ""
 "Der Eigenschafteneditor kann dazu verwendet werden, die Eigenschaften eines "
 "ausgewählten Widgets anzupassen. Um die Eigenschaften eines Widgets zu "
 "ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in "
-"einem der Eingabefelder des Eignschafteneditors."
+"einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors."
 
 #: C/glade.xml:454(title)
 msgid "About Glade"
@@ -784,6 +828,9 @@ msgid ""
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
 "glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
 msgstr ""
+"Glade wird von den Glade Entwicklern und der freiwilligen GNOME Gemeinschaft "
+"betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url="
+"\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade-Website</ulink>."
 
 #: C/glade.xml:459(para)
 msgid ""
@@ -792,8 +839,8 @@ msgid ""
 "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
 msgstr ""
 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
+"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
 "Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
 #: C/glade.xml:466(para)
@@ -807,27 +854,29 @@ msgstr ""
 "Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der "
 "<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type="
 "\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/";
-"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können "
-"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive "
-"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie "
+"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die "
+"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
 
 #: C/glade.xml:476(para)
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
 "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� "
 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
 "Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie unter "
-"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei "
-"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
+"diesem <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der "
+"Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/glade.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009\n"
+"Mario Reyer <gnome-de reyer de>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]