[gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 7 Apr 2010 05:50:04 +0000 (UTC)
commit 5726c1b0fc6b78d82eaac3b0a64984087411e8e4
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Apr 7 07:49:59 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 142 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 90 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c369ca9..6e75a24 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-15 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-07 07:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,7 +94,6 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "VÃnculo para expulsar un disco óptico."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-#| msgid "Binding to raise the system volume."
msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
msgstr "VÃnculo para activar o desactivar el touchpad."
@@ -252,6 +251,10 @@ msgid "Volume up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid "File for default configuration for RANDR"
+msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RANDR"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid ""
"If a notification icon with display related things should be shown in the "
"panel."
@@ -259,10 +262,49 @@ msgstr ""
"Indica si se deberÃa mostrar en el panel un icono de notificación con "
"elementos relacionados con la pantalla."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The XRANDR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"El complemento XRANDR buscará para esta clave una configuración "
+"predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors."
+"xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los "
+"usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con "
+"la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
+"archivo especificado por esta clave."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
+"conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugin external monitor "
+"when system boot."
+msgstr ""
+"Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
+"usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
@@ -346,7 +388,6 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgid "Enable touchpad"
msgstr "Activar el touchpad"
@@ -387,9 +428,6 @@ msgstr ""
"sobre el touchpad."
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#| "touchpad."
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
@@ -969,15 +1007,16 @@ msgstr "Vaciando la papelera"
msgid "Preparing to empty trash..."
msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
msgid "From: "
msgstr "Desde:"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -985,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los elementos "
"en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -1024,7 +1063,7 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Complemento de teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -1055,7 +1094,7 @@ msgstr ""
"- El resultado de <b>%s</b>\n"
"- El resultado de <b>%s</b>"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -1067,24 +1106,24 @@ msgstr ""
"Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna del "
"software de XFree."
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Distribución del teclado «%s»"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "Prefere_ncias del teclado"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Mostrar _distribución actual"
@@ -1116,7 +1155,7 @@ msgstr "Archivos _cargados:"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -1125,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
"válida."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1134,14 +1173,6 @@ msgstr ""
"No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
"Compruebe que es un comando válido."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
-"Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
-
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1178,18 +1209,18 @@ msgstr "Teclas multimedia"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Complemento de teclas multimedia"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "No se pudieron activar las caracterÃsticas de accesibilidad del ratón"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr ""
"La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
"instalados en su sistema."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
@@ -1217,19 +1248,19 @@ msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
@@ -1238,64 +1269,64 @@ msgstr[0] "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo
msgstr[1] ""
"La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Mantener esta configuración"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1682
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>La rotación no está soportada</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1736
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1755
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1756
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1757
msgid "Upside Down"
msgstr "Hacia abajo"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Configurar los ajustes de la pantalla..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1918
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1978
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
@@ -1312,7 +1343,7 @@ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
msgid "X Resource Database"
msgstr "Base de datos de recursos de las X"
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:596
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
@@ -1327,6 +1358,13 @@ msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
msgid "X Settings"
msgstr "Ajustes de las X"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
+#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
+
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "VÃnculo para suspender el equipo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]