[kupfer] Added Spanish translation



commit ee62fb5e501644baabe8f5166b40b8175b008742
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Apr 6 20:01:30 2010 +0200

    Added Spanish translation

 help/es/es.po |  544 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 544 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..d6c9eae
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,544 @@
+# translation of kupfer.help.master.po to Español
+# Spanish translation for kupfer.
+# Copyright (C) 2010 kupfer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kupfer.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-06 20:00+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/tips.page:7(desc)
+msgid "Using <app>Kupfer</app> more conveniently."
+msgstr "Usar <app>Kupfer</app> de una forma más conveniente."
+
+#: C/tips.page:10(title)
+msgid "Basic Usage"
+msgstr "Uso básico"
+
+#: C/tips.page:13(title)
+msgid "The Catalog"
+msgstr "El catálogo"
+
+#: C/tips.page:14(p)
+msgid ""
+"The Catalog is the collection of objects you can access in Kupfer, such as "
+"documents and programs."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:19(p)
+msgid ""
+"Objects in the catalog that have content, like folders, are marked with an "
+"arrow. Pressing <key>right-arrow</key> will enter these objects. Much of the "
+"catalog is composed of subcatalogs; plugin subcatalogs do in general list "
+"objects that are also available directly from the top level. Subcatalogs can "
+"be used for a narrower view or search scope, when using Kupfer."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:28(p)
+msgid ""
+"Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
+"Desktop folder catalog is always uptodate."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:35(title)
+msgid "Keyboard Interface"
+msgstr "Interfaz de teclado"
+
+#: C/tips.page:37(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> is to the largest part a keyboard-managed interface to "
+"applications and documents."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:41(p)
+msgid ""
+"Kupfer's default mode is the command mode: If you type a query, kupfer will "
+"search for a match in its catalog."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:46(p)
+msgid ""
+"The arrow keys allow you to browse query matches quite naturally, going to "
+"the previous or next match, and going up and down in the subcatalogs."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:52(p)
+msgid "In command mode, some keystrokes have special meanings:"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:57(p)
+msgid "<key>â??</key> or <key>Space</key>"
+msgstr "<key>â??</key> o <key>Espacio</key>"
+
+#: C/tips.page:58(p)
+msgid "Go to the next match"
+msgstr "Ir a la siguiente coincidencia"
+
+#: C/tips.page:61(p)
+msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<key>â??</key> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+
+#: C/tips.page:64(p)
+msgid "Go to the previous match"
+msgstr "Ir a la coincidencia anterior"
+
+#: C/tips.page:67(p)
+msgid "<key>â??</key> or <key>/</key>"
+msgstr "<key>â??</key> o <key>/</key>"
+
+#: C/tips.page:68(p)
+msgid "Descend into an object with content"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:71(key)
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: C/tips.page:72(p)
+msgid "Erase a character from the query. If the query is empty, go up a level"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:77(key)
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: C/tips.page:78(p)
+msgid "Activate free-text mode"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:81(key)
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: C/tips.page:82(p)
+msgid "Put selected object on the stack (\"Comma Trick\")"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:85(p)
+msgid ""
+"Additionally, the key <key>Return</key> activates the current selection: the "
+"command is executed. <key>Escape</key> clears the current selection."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:91(title)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado globales"
+
+#: C/tips.page:92(p)
+msgid ""
+"Kupfer listens to global shortcuts, even if Kupfer is not currently in the "
+"foreground. The most important global shortcut is the shortcut to show and "
+"hide Kupfer's command window which by default is <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Space</key></keyseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:98(p)
+msgid "Global Keyboard Shortcuts are configured in Kupfer's preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:101(p)
+msgid ""
+"The Triggers plugin allows to configure actions to be activated by global "
+"shortcuts, but triggers can only be configured in that plugin."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:108(title)
+msgid "Additional Keyboard Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:109(p)
+msgid ""
+"Additional keyboard shortcuts that work with Kupfer when it is in the "
+"foreground can be configured in Kupfer's preferences."
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:119(title)
+msgid "Configuration files and paths"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:120(p)
+msgid ""
+"Install custom plugins in the folder <file>~/.local/share/kupfer/plugins/</"
+"file>"
+msgstr ""
+
+#: C/tips.page:124(p)
+msgid ""
+"Kupfer cache, config and data are located in the directories <file>~/.cache/"
+"kupfer</file>, <file>~/.config/kupfer</file> and <file>~/.local/share/"
+"kupfer</file>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:7(desc)
+msgid "Using <app>Kupfer</app> plugins."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:10(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/plugins.page:12(p)
+msgid ""
+"You can install custom plugins into ~/.local/share/kupfer/plugins; adding to "
+"<app>Kupfer</app>'s object knowledge can be surprisingly easy, just look at "
+"the default plugins if you want to create new."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:19(title)
+msgid "Search the Web Search Engines"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:20(p)
+msgid ""
+"The Search the Web plugin uses <app>Firefox'</app> search engines, so you "
+"can add Search Engines directly in <app>Firefox</app> and <app>Kupfer</app> "
+"will find them later."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:25(p)
+msgid ""
+"You can also install custom search plugins directly, only for <app>Kupfer</"
+"app>, in the folder:"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:29(code)
+#, no-wrap
+msgid "~/.local/share/kupfer/searchplugins/"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:34(title)
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "Abrir terminal aquí"
+
+#: C/plugins.page:35(p)
+msgid ""
+"Open terminal first calls <cmd>xdg-terminal</cmd>, then <cmd>gnome-terminal</"
+"cmd>. xdg-terminal is a script to find the user's configured terminal "
+"program for his/her Desktop Environment. Install <cmd>xdg-terminal</cmd> if "
+"you need this (or install a symlink <em>called</em> xdg-terminal)."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:44(title)
+msgid "Grab current selection"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:45(p)
+msgid ""
+"To use <app>Kupfer</app> like a pro, you can configure a \"Magic Keybinding"
+"\" for <app>Kupfer</app>. GUI configuration is not yet supported, but edit "
+"the configuration file <file>~/.config/kupfer/kupfer.cfg</file> to include "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:51(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[Kupfer]\n"
+"keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
+"magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
+"  "
+msgstr ""
+"\n"
+"[Kupfer]\n"
+"keybinding = &lt;Control&gt;space\n"
+"magickeybinding = &lt;Ctrl&gt;&lt;Alt&gt;space\n"
+"  "
+
+#: C/plugins.page:57(p)
+msgid ""
+"Now, pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> "
+"will summon <app>Kupfer</app> with the current selection in focus. Make sure "
+"you have installed <app>Kupfer</app>'s nautilus plugin, then both the "
+"currently selected file in Nautilus, or the currently selected text in the "
+"front application will be selected."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:64(p)
+msgid ""
+"Now you can select a word in, say, a web browser, use <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, and select action <gui>Look Up</"
+"gui> to look up the selected word. Or select an image file, use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>, select "
+"action <gui>Scale</gui> with object <gui>1000</gui> to scale the image to "
+"1000 pixels wide!"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:74(title)
+msgid "Adding your actions and scripts"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:75(p)
+msgid ""
+"If you want to add a custom application, or an application called with "
+"special options, you can create a new launcher for it and place it in one of "
+"the standard places for applications, for example <file>~/.local/share/"
+"applications</file>, where <app>Kupfer</app> will find it."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:81(p)
+msgid ""
+"If you have a collection of scripts that you want to call from <app>Kupfer</"
+"app>, you can add the scripts folder as a catalog directory to <app>Kupfer</"
+"app> in the preferences. Scripts that you add to <app>Kupfer</app>'s catalog "
+"this way can be run directly or in the terminal as long as they are "
+"executable."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:87(p)
+msgid ""
+"An example useful script is <link href=\"http://kaizer.se/wiki/code/rhrating.";
+"py/\"> here</link> which changes the rating of <app>Rhythmbox</app>'s "
+"currently playing song; I have added five scriptlets calling <file>rhrating."
+"py</file> with numbers from 0 to 5 to my catalog to quickly rate tracks. "
+"(This is something that might be integrated into <app>Kupfer</app> later)"
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:97(title)
+msgid "Calculator Plugin"
+msgstr "Complemento de la calculadora"
+
+#: C/plugins.page:98(p)
+msgid ""
+"The calculator plugin lets you calculate expressions quickly. It can "
+"evaluate expressions entered as text starting with \"=\". Entering = from "
+"command mode will start text mode directly with = prefixed for quick access."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:103(p)
+msgid ""
+"The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
+"expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
+"functions, such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> will "
+"show a list of all defined functions and constants."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:111(p)
+msgid ""
+"Notice that the power operator in Python is double stars, for example =3**3 "
+"will evaluate to 27."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:117(p)
+msgid "To calculate trig functions for angles, convert to radians first:"
+msgstr ""
+"Para calcular funciones trigonométricas para ángulos, convierta primero a "
+"radianes:"
+
+#: C/plugins.page:120(code)
+#, no-wrap
+msgid "sin(radians(30)) -&gt; 0.5"
+msgstr "sin(radians(30)) -&gt; 0.5"
+
+#: C/plugins.page:123(p)
+msgid ""
+"The last result is stored as the name _ (an underscore, just like in the "
+"Python console)."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:133(title)
+msgid "Command line connection"
+msgstr "Conexión con la línea de comandos"
+
+#: C/plugins.page:134(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> is its own remote control. When <app>Kupfer</app> is "
+"already running, <app>Kupfer</app> on the command-line will focus its "
+"window, but there is more you can do: If you invoke <cmd><app>kupfer</"
+"app><var>QUERY</var></cmd> where <var>QUERY</var> is a text string or a "
+"filename, <app>Kupfer</app> will focus, and select this item. This way, you "
+"can quickly invoke <app>Kupfer</app> actions even on objects from a shell-"
+"based context."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:142(p)
+msgid ""
+"For example, if you are using the shell in a directory where you have a file "
+"called \"report.pdf\", you can focus this file in <app>Kupfer</app> by "
+"running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:147(p)
+msgid ""
+"You can also pipe the output of a command into <app>Kupfer</app> to send "
+"text to the already running instance of <app>Kupfer</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:154(title)
+msgid "Managing Context and Current Selection"
+msgstr "Gestionar el contexto y la selección actual"
+
+#: C/plugins.page:155(p)
+msgid ""
+"If you find the object you want to use, then invoke an action, <app>Kupfer</"
+"app> goes away to perform the action (for example start a program or play a "
+"song). When you come back to <app>Kupfer</app>, it will still keep the same "
+"object and action selected. Some actions make sense to be repeated (like "
+"skipping to the next song) and it can be useful to perform different actions "
+"on the same object."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:163(p)
+msgid ""
+"However, you always have the top level catalog reachable when you \"come back"
+"\" to <app>Kupfer</app> -- say you went into the subcatalog \"Albums\" to "
+"browse your albums only; you select and album to play, and play it. You come "
+"back with the album selected -- but your next search will still go over the "
+"top level catalog, not just albums."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:170(p)
+msgid ""
+"How to come back into the subcatalog you were in? You do that by simply "
+"browsing, not searching the first thing you do when you focus <app>Kupfer</"
+"app> again. A quick way is to press down-arrow or space to open the browse "
+"window; think of it as saying \"I want to stay in this subfolder\". With the "
+"browse window open, your next query will search the current subcatalog."
+msgstr ""
+
+#: C/plugins.page:177(p)
+msgid ""
+"This way you can work both ways -- you can quickly drill down into folders "
+"to find a file, and when you come back for the next action with <app>Kupfer</"
+"app> you can either summon any normal toplevel object (just start typing), "
+"or stay around where you were, deep in that folder (press space, then type a "
+"query)."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:7(desc)
+msgid "Legal Information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:10(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <em>GNU General Public License</em> as published by "
+"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:18(p)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <em>GNU General Public License</"
+"em> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte "
+"la <em>Licencia Pública General GNU</em>."
+
+#: C/license.page:24(p)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/\";>gnu."
+"org/licenses</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid ""
+"This documentation is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported License</link>."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Licencia Creative Commons atribución - compartir "
+"igual 3.0 sin soporte</link>."
+
+#: C/license.page:36(p)
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Como excepción especial, los poseedores de los derechos de autor le dan "
+"permiso para copiar, modificar y distribuir el ejemplo de código contenido "
+"en este documento bajo los términos que usted elija, sin restricción."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
+msgstr "Introducción a <app>Kupfer</app>"
+
+#: C/introduction.page:10(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:12(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> is a program to change, speed up and make everything about "
+"files and programs more fun on your computer. <app>Kupfer</app> is a "
+"launcher; you typically use it to summon an application or a document "
+"quickly by typing parts of its name. It can also do more than getting at "
+"something quickly: there are different plugins for accessing more objects "
+"and running custom commands."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>Kupfer</app> is written using Python and has a flexible architecture; "
+"the implementation is simple and makes the easy things work first. One goal "
+"is that new plugins can be written quickly without too much programming."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"The program is very inspired by <link href=\"http://www.blacktree.com/";
+"\">Quicksilver</link>."
+msgstr ""
+"El programa está muy inspirado en <link href=\"http://www.blacktree.com/";
+"\">Quicksilver</link>."
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid ""
+"For more information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href=\"http://";
+"kaizer.se/wiki/kupfer/\">homepage</link>."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de <app>Kupfer</app> visite su <link "
+"href=\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>página web</link>."
+
+#: C/index.page:9(name)
+msgid "Ulrik Sverdrup"
+msgstr "Ulrik Sverdrup"
+
+#: C/index.page:10(email)
+msgid "ulrik sverdrup gmail com"
+msgstr "ulrik sverdrup gmail com"
+
+#: C/index.page:13(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/index.page:14(name)
+msgid "Kupfer Development Team"
+msgstr "Equipo de desarrollo de Kupfer"
+
+#: C/index.page:17(license)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "Kupfer manual"
+msgstr "Manual de Kupfer"
+
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Using Kupfer"
+msgstr "Usar Kupfer"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]