[gcalctool/gnome-2-30] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gcalctool/gnome-2-30] Updated German translation
- Date: Sun, 4 Apr 2010 21:00:41 +0000 (UTC)
commit fff0ab48382625de44a488d5d20e7a600d011e66
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Apr 4 23:00:20 2010 +0200
Updated German translation
po/de.po | 129 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 67 insertions(+), 62 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 73e5ef6..9f21c40 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gcalctool&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-23 18:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-23 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-04 16:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-04 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term. "
msgstr ""
-"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei "
-"regelmä�igen Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
+"Berechnet den Barwert (gegenwärtigen Wert) einer Investition bei regelmä�igen "
+"Zahlungen und einem periodischen Zinssatz über die Anzahl der "
"Zahlungsperioden der Laufzeit."
#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
@@ -147,14 +147,14 @@ msgstr ""
#: ../data/financial.ui.h:24
msgid ""
"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over "
+"the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated. "
msgstr ""
"Berechnet die lineare Abschreibungsrate eines Wirtschaftsguts pro Periode. "
-"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über "
-"einen gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die "
-"sinnvolle Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
+"Die Methode der linearen Abschreibung teilt die Gesamtabschreibung über einen "
+"gewissen Zeitraum gleichmä�ig auf jede einzelne Periode auf. Die sinnvolle "
+"Lebenszeit des Abschreibungsobjekts ist die Anzahl der Perioden, "
"typischerweise Jahre, in denen das Wirtschaftsguts abgeschrieben wird. "
#. Title of Compounding Term dialog
@@ -169,9 +169,8 @@ msgid ""
"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
msgstr ""
"Rechnet zwischen verschiedenen Währungen um. Geben Sie den Betrag und die "
-"Währung zur Umrechnung in die oberste Zeile und die Zielwährung in die "
-"untere Zeile ein. Der umgerechnete Betrag wird in der unteren Zeile "
-"angezeigt."
+"Währung zur Umrechnung in die oberste Zeile und die Zielwährung in die untere "
+"Zeile ein. Der umgerechnete Betrag wird in der unteren Zeile angezeigt."
#: ../data/financial.ui.h:28
msgid "Currency Conversion"
@@ -843,33 +842,39 @@ msgstr "_Standard"
msgid "_Calculator"
msgstr "_Taschenrechner"
-#. View|Financial menu item
+#. Help|Contents menu
#: ../data/gcalctool.ui.h:224
+#| msgid "Constants [#]"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhalt"
+
+#. View|Financial menu item
+#: ../data/gcalctool.ui.h:226
msgid "_Financial"
msgstr "_Finanztechnisch"
#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
+#: ../data/gcalctool.ui.h:228
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
+#: ../data/gcalctool.ui.h:230
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
+#: ../data/gcalctool.ui.h:232
msgid "_Programming"
msgstr "_Programmierung"
#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
+#: ../data/gcalctool.ui.h:234
msgid "_Scientific"
msgstr "_Wissenschaftlich"
#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
+#: ../data/gcalctool.ui.h:236
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -881,8 +886,7 @@ msgstr "Taschenrechner"
#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
msgstr ""
-"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen "
-"durchführen"
+"Arithmetische, wissenschaftliche und finanztechnische Berechnungen durchführen"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
msgid "Accuracy value"
@@ -894,8 +898,8 @@ msgstr "Arbeitsmodus"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown "
+"in the display value."
msgstr ""
"Zeigt an, ob nachfolgende Nullen nach dem Komma in der Anzeige angezeigt "
"werden sollen."
@@ -964,8 +968,8 @@ msgstr "Die anfängliche Y-Koordinate für das Hauptfenster"
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
+"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in "
+"the range 0 to 9."
msgstr ""
"Die Anzahl der Ziffern nach dem numerischen Punkt. Der Wert muss zwischen 0 "
"und 9 liegen."
@@ -984,8 +988,8 @@ msgstr "Die numerische Basis für Eingabe und Anzeige."
#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
+"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and "
+"64."
msgstr ""
"Die Wortgrö�e bei bitweisen Operationen. Gültige Werte sind 16, 32 und 64."
@@ -1030,8 +1034,7 @@ msgid ""
"GTK+ Options:\n"
" --class=CLASS Program class as used by the window "
"manager\n"
-" --name=NAME Program name as used by the window "
-"manager\n"
+" --name=NAME Program name as used by the window manager\n"
" --screen=SCREEN X screen to use\n"
" --sync Make X calls synchronous\n"
" --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n"
@@ -1216,54 +1219,54 @@ msgstr "Amerikanische Dollar"
msgid "South African rand"
msgstr "Südafrikanische Rand"
-#: ../src/display.c:395
+#: ../src/display.c:390
msgid "No undo history"
msgstr "Keine Rückgängig-Chronik"
-#: ../src/display.c:410
+#: ../src/display.c:405
msgid "No redo steps"
msgstr "Keine Rückgängig-Schritte"
#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1045
+#: ../src/display.c:936
msgid "No sane value to bitwise shift"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum bitweisen Verschieben"
#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1061
+#: ../src/display.c:952
msgid "Need an integer to factorize"
msgstr "Es können nur Ganzzahlen faktorisiert werden"
-#: ../src/display.c:1087
+#: ../src/display.c:978
msgid "No sane value to store"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"
#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1209
+#: ../src/display.c:1099
msgid "Overflow. Try a bigger word size"
msgstr "�berlauf. Versuchen Sie eine höhere Wortlänge zu verwenden"
#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1214
+#: ../src/display.c:1104
#, c-format
msgid "Unknown variable '%s'"
msgstr "Unbekannte Variable »%s«"
#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1220
+#: ../src/display.c:1110
#, c-format
msgid "Function '%s' is not defined"
msgstr "Die Funktion »%s« ist nicht definiert"
#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1226
+#: ../src/display.c:1116
#, c-format
msgid "Unknown conversion"
msgstr "Unbekannte Umrechnung"
#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1235
+#: ../src/display.c:1125
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"
@@ -1300,8 +1303,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte überprüfen Sie "
-"Ihre Installation.\n"
+"Eine erforderliche Datei fehlt oder ist beschädigt. Bitte überprüfen Sie Ihre "
+"Installation.\n"
"\n"
"%s"
@@ -1337,10 +1340,10 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version. \n"
"\n"
-"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"Die Veröffentlichung von Gcalctool erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
+"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
@@ -1368,8 +1371,7 @@ msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
#: ../src/gtk.c:1010
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
msgstr ""
"Es liegen keine aktuellen Währungsumrechnungskurse vor. Sollen jetzt einige "
"heruntergeladen werden?"
@@ -1383,63 +1385,69 @@ msgstr ""
"Es konnten keine aktuellen Währungsumrechnungskurse heruntergeladen werden. "
"Sie könnten ungenaue oder gar keine Umrechnungsergebnisse erhalten."
-#: ../src/gtk.c:1539
+#: ../src/gtk.c:1543
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
+#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/gtk.c:1773
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "%d De_zimalstellen anzeigen"
+
#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1486
+#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
msgid "Division by zero is undefined"
msgstr "Division durch Null ist nicht definiert"
#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1168 ../src/mp.c:1205
+#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
msgid "Logarithm of zero is undefined"
msgstr "Der Logarithmus von Null ist nicht definiert"
#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1177
+#: ../src/mp.c:1178
msgid "Logarithm of negative values is undefined"
msgstr "Der Logarithmus von negativen Argumenten ist nicht definiert"
-#: ../src/mp.c:1551
+#: ../src/mp.c:1552
msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
msgstr ""
"Die Potenz negativer Zahlen ist nur für ganzzahlige Exponenten definiert"
#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1558 ../src/mp.c:1851
+#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
msgstr "Die Potenz von Null ist nicht für einen negativen Exponenten definiert"
-#: ../src/mp.c:1583
+#: ../src/mp.c:1584
msgid "Reciprocal of zero is undefined"
msgstr "Der Kehrwert von Null ist nicht definiert"
-#: ../src/mp.c:1668
+#: ../src/mp.c:1669
msgid "Root must be non-zero"
msgstr "Quadratwurzel muss von Null verschieden sein"
-#: ../src/mp.c:1686
+#: ../src/mp.c:1687
msgid "Negative root of zero is undefined"
msgstr "Die negative Quadratwurzel von Null ist nicht definiert"
-#: ../src/mp.c:1692
+#: ../src/mp.c:1693
msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
msgstr ""
"Die n-te Quadratwurzel von negativen Zahlen ist nicht für gerade n definiert"
-#: ../src/mp.c:1762
+#: ../src/mp.c:1763
msgid "Square root is undefined for negative values"
msgstr "Quadratwurzel ist nicht für negative Werte definiert"
#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1791
+#: ../src/mp.c:1792
msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
msgstr "Fakultäten sind nur für natürliche Zahlen definiert"
#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1811
+#: ../src/mp.c:1812
msgid "Modulus division is only defined for integers"
msgstr "Modulo-Divisionen sind nur für Ganzzahlen definiert"
@@ -1746,9 +1754,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Con"
#~ msgstr "Kon"
-#~ msgid "Constants [#]"
-#~ msgstr "Konstanten [#]"
-
#~ msgid "Copy selection"
#~ msgstr "Auswahl kopieren"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]