[gtk+/native-layout] Updated asturian translations



commit 0d0f3a1e4cc6be2a7f1c0a380a78e5da2e33f647
Author: Xandru Armesto Fernandez <xandru softastur org>
Date:   Fri Jan 15 13:21:40 2010 +0100

    Updated asturian translations

 po-properties/ast.po | 7651 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 3864 insertions(+), 3787 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/ast.po b/po-properties/ast.po
index a644dd4..f82378c 100644
--- a/po-properties/ast.po
+++ b/po-properties/ast.po
@@ -5,7042 +5,7119 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ast\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 13:10+0200\n"
-"Last-Translator: Esbardu <esguil terra es>\n"
-"Language-Team: Asturian <xspuente gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 19:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:48+0100\n"
+"Last-Translator: astur <malditoastur gmail com>\n"
+"Language-Team: Asturian <alministradores softastur org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
 msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'animación tien d'aniciar dende'l principiu cuando aporte al final"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de canales"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu d'amueses por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu de color"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu de color nel que s'interpreten les amueses"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Tien alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l búfer de píxeles tien canal alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bits por amuesa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de bits por amuesa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
+#: ../gtk/gtklayout.c:632
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes del búfer d'imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:641
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres del búfer de la imaxe"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de fileres"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "Númberu de bytes ente l'aniciu d'una filera y l'aniciu de la siguiente filera"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Un punteru al datu de píxel del búfer de píxeles"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla predeterminada"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla predeterminada pa GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gdk/gdkpango.c:538
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
 msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkpango.c:539
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "El GdkScreen pal renderizador"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Les opciones predeterminaes de la fonte pa la pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de la fonte"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "La resolución pa les fontes na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
+#: ../gdk/gdkwindow.c:495
+#: ../gdk/gdkwindow.c:496
 msgid "Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
+msgstr "El nome del programa. Si nun tuviese afitáu, obtendráse de forma predeterminada per aciu de g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La versión del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena del Copyright"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Información de drechos de copia del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios tocante al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "La URL pal enllaz al sitiu web del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta del sitiu web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
+msgid "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it defaults to the URL"
+msgstr "La etiqueta pal enllaz al sitiu web del programa. Si nun ta afitada, usaráse la URL de forma predeterminada"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista d'autores del programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente documentando'l programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Artistes"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de xente que contribuyeron con trabayu artísticu al programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos de torna"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena tendría marcase como traducible"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
+msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr "Un logotipu pa la caxa «tocante a». Si nun se afita, lo predeterminao ye gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del logotipu"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Un iconu con nome pa usar como'l logotipu pa la caxa «Tocante a»."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Wrap license"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llicencia"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'axustar el testu de la llicencia."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Zarru del acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:124
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El cierre a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "El widget a monitorizar pa cambeos nel acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:181
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:170
+#: ../gtk/gtkprinter.c:111
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:182
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204
+msgstr "Un nome únicu pa l'aición."
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:219
+#: ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105
+#: ../gtk/gtklabel.c:506
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:201
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta que s'usa pa los elementos de menú y botones qu'activen esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:217
+#: ../gtk/gtkaction.c:217
 msgid "Short label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta curtia"
 
-#: gtk/gtkaction.c:218
+#: ../gtk/gtkaction.c:218
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Una etiqueta más curtia que podría usase nos botones de la barra de ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:226
+#: ../gtk/gtkaction.c:226
 msgid "Tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:227
+#: ../gtk/gtkaction.c:227
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Un conseyu pa esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "Stock Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu d'inventariu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:243
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nos widgets representando esta aición."
 
-#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:263
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkaction.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:339
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
 msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
-#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
+msgstr "L'iconu amosáu"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:321
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Icon Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
-#: gtk/gtkstatusicon.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:322
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:292
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaction.c:293
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
+msgstr "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra tea n'orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: ../gtk/gtkaction.c:308
 msgid "Visible when overflown"
-msgstr ""
+msgstr "Visible cuando rebosa"
 
-#: gtk/gtkaction.c:309
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaction.c:309
+msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
+msgstr "Cuando seya TRUE, represéntanse elementos de proximidá pa esta aición nel menú de rebosamientu de la barra de ferramientes."
 
-#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:316
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Visible si ye vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaction.c:317
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:200
+msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
+msgstr "Indica si l'elementu de la barra de ferramientes ye visible cuando la barra tea n'orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
+#: ../gtk/gtkaction.c:324
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid "Is important"
-msgstr ""
+msgstr "Ye importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:325
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaction.c:325
+msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr "Indica si l'aición considérase importante. Cuando seya TRUE (braero), los proxies del elementu toolitem amuesen testu nel mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:333
+#: ../gtk/gtkaction.c:333
 msgid "Hide if empty"
-msgstr ""
+msgstr "Anubrir si ta baleru"
 
-#: gtk/gtkaction.c:334
+#: ../gtk/gtkaction.c:334
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando seya TRUE (braero), los proxies de menú baleros pa esta aplicación anubriránse."
 
-#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: ../gtk/gtkaction.c:340
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:593
 msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:341
+#: ../gtk/gtkaction.c:341
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ta activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:586
 msgid "Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Visible"
 
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkaction.c:354
+#: ../gtk/gtkaction.c:354
 msgid "Action Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aición"
 
-#: gtk/gtkaction.c:355
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkaction.c:355
+msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
+msgstr "El GtkActionGroup col que ésta GtkAction ta asociada, o NULL (pa usu internu)."
 
-#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Always show image"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre amosar la imaxe"
 
-#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la imaxe s'amosará siempres"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Un nome pal grupu de l'aición."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ta activáu."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l grupu d'aición ye visible."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
 msgid "Related Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aición rellacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
+msgstr "L'aición que tea activable será dende la qu'activará y recibirá anovamientos"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
 msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Usar aspeutu d'activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai d'usar les propiedaes d'aspeutu d'aiciones rellacionaes"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor mínimu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El valor máximu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu del pasu"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu del pasu del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de páxina del axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:90
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkalignment.c:91
+#: ../gtk/gtkbutton.c:270
+msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
+msgstr "Posición horizontal del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase a la esquierda, 1.0 allíniase a la drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:100
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkalignment.c:101
+#: ../gtk/gtkbutton.c:289
+msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
+msgstr "Posición vertical del fíu nel espaciu disponible. 0.0 allíniase arriba, 1.0 allíniase abaxo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:110
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110
+msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Si l'espaciu horizontal disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:118
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:119
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
+msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr "Si l'espaciu vertical disponible ye mayor que'l necesariu pal fíu, cuánto se tien d'usar pal fíu. 0.0 significa res, 1.0 significa too"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per enriba del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir per debaxo del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela esquierda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau esquierdu del widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu pela drecha"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "El rellenu a introducir pel llau drechu del widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkarrow.c:75
 msgid "Arrow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "La direición a la que la flecha tendrá d'apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra de la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia de la solombra qu'arrodia la flecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Arrow Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:93
 msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu per flecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación Y pal fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer al fíu"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forciar la proporción pa que concase cola forma del fíu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:284
+#: ../gtk/gtkassistant.c:284
 msgid "Header Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:285
+#: ../gtk/gtkassistant.c:285
 msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de la cabecera."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:292
+#: ../gtk/gtkassistant.c:292
 msgid "Content Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación del conteníu"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:293
+#: ../gtk/gtkassistant.c:293
 msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles al rodiu de les páxines de conteníos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:309
+#: ../gtk/gtkassistant.c:309
 msgid "Page type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "The type of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:327
 msgid "Page title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:328
+#: ../gtk/gtkassistant.c:328
 msgid "The title of the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:344
+#: ../gtk/gtkassistant.c:344
 msgid "Header image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:345
+#: ../gtk/gtkassistant.c:345
 msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de la cabecera pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:361
+#: ../gtk/gtkassistant.c:361
 msgid "Sidebar image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:362
+#: ../gtk/gtkassistant.c:362
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe de barra llateral pa la páxina del asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:377
+#: ../gtk/gtkassistant.c:377
 msgid "Page complete"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:378
+#: ../gtk/gtkassistant.c:378
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos campos requeríos na páxina se rellenaren"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:102
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:111
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu de los botones dientro de la caxa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:120
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que s'incrementa el tamañu del fíu per cada llau"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altor internu de rellenu del fíu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá na que se incrementa el tamañu del fíu por arriba y por abaxo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la distribución"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
-msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
+msgid "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, edge, start and end"
+msgstr "Cómo disponer los botones na caxa. Los valores dables son: predetermináu, espardíos, esquines, aniciu  y final"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:146
+#: ../gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundariu"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
+msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu aparez nún grupu secundariu de fíos, útil por exemplu pa botones d'aida."
 
-#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkexpander.c:219
+#: ../gtk/gtkiconview.c:665
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente fíos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtkbox.c:140
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homoxéneu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:141
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tolos fíos tienen ser del mesmu tamañu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:148
+#: ../gtk/gtkpreview.c:101
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander"
 
-#: gtk/gtkbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l fíu tien de recibir espaciu estra cuando'l padre xorrez"
 
-#: gtk/gtkbox.c:155
+#: ../gtk/gtkbox.c:155
 msgid "Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:156
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
+msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
+msgstr "Indica si tien de dase espaciu estra pa que'l fíu pueda asignase nel fíu o usáu como rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra p'allugar ente'l fíu y los sos vecinos, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de empaquetáu"
 
-#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbox.c:170
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
+msgstr "Un GtkPackType que indica si'l fíu tendría d'empaquetase con referencia al aniciu o al final del padre"
 
-#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkbox.c:176
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtkbox.c:177
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr ""
+msgstr "La posición del fíu nel padre"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
 msgid "Translation Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominiu de torna"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
 msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr ""
+msgstr "El dominiu de torna qu'usa gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
+msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
+msgstr "Testu del widget etiqueta dientro del botón, si'l botón caltién un widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkexpander.c:203
+#: ../gtk/gtklabel.c:527
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Usar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkexpander.c:204
+#: ../gtk/gtklabel.c:528
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
+msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
+msgstr "Si s'esbilla, un solliñáu nel testu indica que'l siguiente caráuter tien d'usase como'l nemotécnicu de la combinación de tecles"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Usar inventariu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr "Si s'esbilla, la etiqueta úsase pa tomar un elementu del inventariu en llugar d'amosase"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
-msgstr ""
+msgstr "Enfocar al calcar"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón obtién el focu al calcalu col mur"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del relieve del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación horizontal pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación vertical pal descendiente"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:306
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
 msgid "Image position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
 msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la imaxe rellativa al testu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Default Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:442
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:456
+#: ../gtk/gtkbutton.c:456
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu esterior prefetermináu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:457
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:457
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
+msgstr "Espaciu estra a amestar pa los botones GTK_CAN_DEFAULT que tán siempres dibuxaos fuera del berbesu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:462
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu X del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:463
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na direición x que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu Y del fíu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na direición y que tien de movese'l fíu cuando se suelta'l botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:487
+#: ../gtk/gtkbutton.c:487
 msgid "Displace focus"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazar el focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:488
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
+msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
+msgstr "Indica si les propiedaes child_displacement_x/_y tendría d'afeutar tamién al reutángulu del focu"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
+#: ../gtk/gtkbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkentry.c:694
+#: ../gtk/gtkentry.c:1718
 msgid "Inner Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkbutton.c:502
 msgid "Border between button edges and child."
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente los berbesos del botón y el fíu."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:515
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
 msgid "Image spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu d'imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:516
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente la imaxe y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:530
+#: ../gtk/gtkbutton.c:530
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar imáxenes nos botones"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:531
+#: ../gtk/gtkbutton.c:531
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tiened d'mosar les imáxenes nos botones"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Añu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
-msgstr ""
+msgstr "L'añu esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "El mes esbilláu (como númberu ente 0 y 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
+msgstr "El día esbilláu (como un númberu ente 1 y 31, o 0 pa deseleccionar el día anguaño esbilláu)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésase un titular"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los nomes de los díes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
-msgstr ""
+msgstr "Ensin camudar mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el mes esbilláu nun puede camudase"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberu de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los númberos de la selmana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "Details Width"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del anchu"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 msgid "Details width in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'anchu nos carauteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "Details Height"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de l'altor"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
 msgid "Details height in rows"
-msgstr ""
+msgstr "Detalla l'altor nes fileres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
 msgid "Show Details"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
 msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amuésense los detalles"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:76
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
 msgid "Editing Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Encaboxóse la edición"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:77
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Indica qu'encaboxóse la edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
-msgstr ""
+msgstr "mou"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Mou edición del renderizador de caxelles"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "visible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar la caxella sensible"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "El xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "El ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
-msgstr ""
+msgstr "anchor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor fixu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
-msgstr ""
+msgstr "altor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Ye espansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La filera tien fíos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Ta expandíu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Filera ye la filera d'estensor, y ta espandía"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu de la caxella como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la renderización de la caxella ta en mou d'edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de fondu de la caxella"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
 msgid "Accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla aceleradora"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
 msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
 msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadores del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "La mázcara del modificador del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
 msgid "Accelerator keycode"
-msgstr ""
+msgstr "Códigu de tecla del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "El códigu de tecla hardware del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "Accelerator Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou del acelerador"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 msgid "The type of accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "La triba d'aceleradores"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu que caltién los valores dables pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Una columna nel modelu d'orixe de datos del que s'obtién cadenes"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tien entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye «FALSE», nun permitir introducir cadenes distintes de les escoyíes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor abiertu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor abiertu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Estensor cerráu pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf pal expansor zarráu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "El ID inventariu del iconu d'inventariu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de GTKIconSize qu'especifica el tamañu del iconu renderizáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Detalle de renderizáu a pasar al motor de temes"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Follow State"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l pixbuf renderizáu tendría colorease d'alcuerdu al estáu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:338
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
+msgstr "Valor de la barra de progresu"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:737
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
 msgid "Pulse"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
+msgstr "Afite esto a valores positivos pa indicar que se fai dalgún progresu, pero nun se sabe cuánto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
+#: ../gtk/gtkprogress.c:118
 msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación x del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
+#: ../gtk/gtkprogress.c:119
+msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "L'alliniación horizontal del testu, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
+#: ../gtk/gtkprogress.c:125
 msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación y testu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
+#: ../gtk/gtkprogress.c:126
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
-#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgstr "L'alliniación vertical del testu, dende 0 (superior) a 1 (inferior)."
+
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkorientable.c:74
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:328
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
 msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientación y direición del crecimientu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
-#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:367
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:225
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr ""
+msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón incrementable."
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 msgid "Climb rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa de xuba"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:217
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "La tasa d'aceleración cuando caltién calcáu un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123
+#: ../gtk/gtkscale.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dígitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:227
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de llugares decimales a amosar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Testu resaltáu a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211
+#: ../gtk/gtklabel.c:513
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu del renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de párrafu simple"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien de caltenese o non tol testu nun solu párrafu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
+#: ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+#: ../gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
+#: ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como una cadena"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252
+#: ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de primer planu como GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: ../gtk/gtkentry.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtktextview.c:575
 msgid "Editable"
-msgstr ""
+msgstr "Editable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu puede modificase pol usuariu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una cadena, exemplu: «Sans Italic 12»"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de la fonte como una estructura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
+#: ../gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la familia tipográfica, ex. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351
+#: ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escaláu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361
+#: ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Elevar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (por debaxo de la llinia base la elevación ye negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
+#: ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tachar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tacha'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
+#: ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de solliñáu d'esti testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
+msgstr "El llinguax nel que ta ésti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto como una aida cuando esta renderizando'l testu. Si nun comprende esti parámetru dablemente nun lo necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "El llugar preferíuo pa la elipsis de la cadena, si'l renderizador de la caxella nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:658
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:658
 msgid "Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432
+#: ../gtk/gtklabel.c:659
 msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "Cómo frañar la cadena en llinies múltiples, si'l renderizador de la caxella nun tien abondu espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:685
 msgid "Wrap width"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar anchu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu al que s'axusta'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "How to align the lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo alliniar les llinies"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502
+#: ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503
+#: ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l color de fondu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar primer planu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al color de frente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar editabilidá"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la editabilidá del testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar familia tipográfica"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
+#: ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a la familia de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta l'estilu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la variante de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+#: ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527
+#: ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al pesu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el anchor de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al estiramientu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al tamañu de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar la escala de la fonte"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca escala el tamañu de la fonte por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elevamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el tacháu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550
+#: ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el solliñáu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar llingua"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al idioma en que se renderiza'l testu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou d'elipsis"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "Align set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita alliniación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta el mou de alliniamientu"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu conmutable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "El estáu conmutable del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu inconsistente del botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Activable"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "El botón de conmutable puede activase"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar el botón d'activación como un botón de radio"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu d'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "CellView model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
 msgid "The model for cell view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista de caxella"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
 msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu del indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu qu'arrodia l'indicador de radio o marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
+#: ../gtk/gtkmenu.c:501
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l elementu de menú ta marcáu"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un estáu «inconsistente»"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar como un elementu de menú de radio"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aspeutu del elementu de menú ye como un elementu de radio"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgstr "Indica si tien de dase o non un valor alfa al color"
+
+# components/music/nautilus-music-view.c:198
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta del color"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:293
 msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
-msgstr ""
+msgstr "El color esbilláu"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:300
 msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "El valor d'opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tien control d'opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l selector de color permite seleicionar la opacidá"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
 msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tien paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'usar una paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
 msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "El color actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de opacidá actual (0 ye dafechu tresparente, 65535 ye opacu ensembre)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
 msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta que s'usará nel seleutor de colores"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 msgid "Color Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta de color"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "La Escoyeta de color empotrada nel diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 msgid "OK Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aceutar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aceutar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Cancel Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Encaboxar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Encaboxar del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Help Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón Aida"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "The help button of the dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El botón Aida del diálogu."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:145
+#: ../gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar tecles de flecha"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les tecles de flecha se mueven a traviés de la llista d'elementos"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre activar fleches"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedá obsoleta, inorada"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:159
+#: ../gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensible al caso"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la llista d'elementos coincidentes ye sensible a la capitalización"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:167
+#: ../gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir baleru"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se puede introducir nesti campu en valor baleru."
 
-#: gtk/gtkcombo.c:175
+#: ../gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valor na llista"
 
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los valores introducidos tienen de tar yá presentes na llista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:668
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de CaxaCombo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Axusta l'anchu pa distribuyir los elementos nuna rexella"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:708
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
 msgid "Row span column"
-msgstr ""
+msgstr "Espander fileres a columnes"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:709
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de la filera"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:730
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "Column span column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna espande columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Columna TreeModel que caltién los valores d'espansión de columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:752
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
 msgid "Active item"
-msgstr ""
+msgstr "Elementu activu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu que ta activu anguaño"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:772
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los desplegables deben tener un elementu del menú como tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:686
 msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tien marcu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo tien un marcu al rodiu del fíu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:797
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la caxa combo obtién el focu cuando se calca col mur"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu del separtador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:813
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
+msgstr "Un títulu que podría amosar el xestor de ventanes al desprender l'emerxente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:830
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
 msgid "Popup shown"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxente amosáu"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'amuesa el desplegable del combo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 msgid "Button Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l botón desplegable ye sensible cuando'l modelu ta baleru"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Aparez como una llista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:856
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los desplegables tienen de parecese a llistes en vegada de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:872
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid "Arrow Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la flecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr ""
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
-#: gtk/gtkviewport.c:122
+msgstr "El tamañu mínimu de la flecha na caxa combo"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:193
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
 msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:889
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr ""
+msgstr "Qué clas de solombra dibuxar al rodiu de la caxa combo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou redimensionar"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Indica como se remanen los eventos de redimensionáu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del berbesu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu del berbesu baleru fuera de los contenedores fíos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "Puede usase p'amestar un fíu nuevu al contenedor"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:126
+#: ../gtk/gtkcurve.c:126
 msgid "Curve type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de curva"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:127
+#: ../gtk/gtkcurve.c:127
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta curva ye llinial, interpolada de splines, o forma llibre"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:134
+#: ../gtk/gtkcurve.c:134
 msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X mínimu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:135
+#: ../gtk/gtkcurve.c:135
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimu dable pa X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:143
+#: ../gtk/gtkcurve.c:143
 msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X máximu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:144
+#: ../gtk/gtkcurve.c:144
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu valor dable pa X"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:152
+#: ../gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y mínimu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:153
+#: ../gtk/gtkcurve.c:153
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimu dable pa Y"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:161
+#: ../gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y máximu"
 
-#: gtk/gtkcurve.c:162
+#: ../gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu valor dable pa Y"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Tien separtador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:146
+#: ../gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana tien una barra separtadora sobro los sos botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya de conteníos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya principal de la ventana"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:456
 msgid "Content area spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación de la estaya de conteníu"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:210
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área del diálogu principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la estaya d'aición"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la estaya del botón na parte inferior de la ventana"
 
-#: gtk/gtkentry.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:633
 msgid "Text Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
+msgstr "Oxetu de búfer de testu que daveres atroxa la entrada de testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
+#: ../gtk/gtkentry.c:641
+#: ../gtk/gtklabel.c:601
 msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
+#: ../gtk/gtkentry.c:642
+#: ../gtk/gtklabel.c:602
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "La posición actual del cursor d'inserción en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtkentry.c:651
+#: ../gtk/gtklabel.c:611
 msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Límite d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:652
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posición en carauteres del estremu aviesu de la Escoyeta dende'l cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:662
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los conteníos de la entrada pueden editase"
 
-#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:669
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargor máximu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:670
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá máxima de carauteres pa esta entrada. Cero si nun hai máximu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:679
+#: ../gtk/gtkentry.c:678
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidá"
 
-#: gtk/gtkentry.c:680
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:679
+msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
+msgstr "FALSE amuesa'l «caráuter invisible» en llugar del testu actual (mou contraseña)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkentry.c:687
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE quita'l bisel esterior de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:696
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:695
+msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu. Toma precedencia sobro la propiedá d'estilu del berbesu internu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:702
+#: ../gtk/gtkentry.c:1268
 msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caráuter invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:703
+#: ../gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
+msgstr "El caráuter a usar cuando s'anubren los conteníos de la entrada (en «mou contraseña»)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:711
+#: ../gtk/gtkentry.c:710
 msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar por omisión"
 
-#: gtk/gtkentry.c:712
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:711
+msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
+msgstr "Indica si se tien d'activar el widget predetermináu (como'l botón predetermináu nuna ventana) cuando se calca INTRO"
 
-#: gtk/gtkentry.c:718
+#: ../gtk/gtkentry.c:717
 msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor en carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de carauteres pa dexar d'espaciu pa esta entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:728
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Compensación del desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá de píxeles de la entrada desplazaos fuera de la pantalla haza la esquierda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:739
+#: ../gtk/gtkentry.c:738
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:753
+#: ../gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X alliniación"
 
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:754
+#: ../gtk/gtkmisc.c:74
+msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
+msgstr "L'alliniación horizontal, dende 0 (esquierda) fasta 1 (drecha). Al revés pa distribuciones D-->I."
 
-#: gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:770
 msgid "Truncate multiline"
-msgstr ""
+msgstr "Truncar multillinia"
 
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se trunquen les pegaes multillinies a una llinia."
 
-#: gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
+msgstr "Qué clase de solombra dibuxar al rodiu de la entrada cuando has-frame ta activáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:802
+#: ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:803
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Text length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
 msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu actual na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
 msgid "Invisible char set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de carauteres invisible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
 msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'afitó la invisibilidá de los carauteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:853
+#: ../gtk/gtkentry.c:852
 msgid "Caps Lock warning"
-msgstr ""
+msgstr "Alvertencia de bloquéu de mayúscules"
 
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si nes entraes de contraseñes s'amuesa una alvertencia cuando'l bloquéu de mayúscules ta activu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:868
+#: ../gtk/gtkentry.c:867
 msgid "Progress Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraición de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición actual completada de la xera"
 
-#: gtk/gtkentry.c:886
+#: ../gtk/gtkentry.c:885
 msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Progresu del pasu del pulsu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:887
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
+msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr "La fraición del anchor total de la entrada pa mover el bloque de rebote de progresu pa cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:902
 msgid "Primary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf primariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:917
 msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "El pixbuf secundariu pa la entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:932
 msgid "Primary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
 msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:948
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
 msgid "Secondary stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
 msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'atroxamientu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
 msgid "Primary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
 msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:977
 msgid "Secondary icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
 msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:993
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
 msgid "Primary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
 msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1008
+#: ../gtk/gtkentry.c:1007
 msgid "Secondary GIcon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "GIcon pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1023
+#: ../gtk/gtkentry.c:1022
 msgid "Primary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1039
+#: ../gtk/gtkentry.c:1038
 msgid "Secondary storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1061
+#: ../gtk/gtkentry.c:1060
 msgid "Primary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu primariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1082
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
 msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu secundariu activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye activable"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkentry.c:1104
 msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu primariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
 msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu secundariu ye sensible"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1143
 msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
 msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del conseyu pal iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1180
+#: ../gtk/gtkentry.c:1179
 msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu primariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu del conseyu del iconu secundariu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:1218
+#: ../gtk/gtktextview.c:683
 msgid "IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulu ME"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Which IM module should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de ME se tien d'usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1234
+#: ../gtk/gtkentry.c:1233
 msgid "Icon Prelight"
-msgstr ""
+msgstr "Illuminación d'iconu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1234
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los iconos activables tienen d'illuminase al pasar el mur sobro ellos"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1247
 msgid "Progress Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu del progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Border around the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu al rodiu de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkentry.c:1719
 msgid "Border between text and frame."
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu ente'l testu y el marcu."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1755
+#: ../gtk/gtkentry.c:1733
 msgid "State Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencia d'estáu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1756
+#: ../gtk/gtkentry.c:1734
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de pasar un estáu apropiáu al dibuxar una solombra o fondu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkentry.c:1739
+#: ../gtk/gtklabel.c:858
 msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "Seleicionar nel focu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1762
+#: ../gtk/gtkentry.c:1740
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen seleicionar los conteníos d'una entrada cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1754
 msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración del hint de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1755
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
+msgstr "Indica durante cuánto tiempu amosar el caberu caráuter nes entraes anubríes"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
 msgid "The contents of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu del búfer"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del testu anguaño nel búfer"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu p' atopar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de contraseña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú mínima de la contraseña de busca pa guetar coincidencies"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303
+#: ../gtk/gtkiconview.c:586
 msgid "Text column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de testu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr ""
+msgstr "Una columna del modelu que caltién les cadenes."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Completáu en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l prefixu común tien d'inxertase automáticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Emerxer el completáu"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les completaciones tienen d'amosase nun ventanu emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el ventanu emerxente tendrá'l mesmu tamañu que la entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia simple del emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, la ventana emerxente aparecerá pa una coincidencia simple."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta en llinia"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Your description here"
-msgstr ""
+msgstr "Equí la so descripción"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana visible"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
+msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
+msgstr "Indica si la caxa d'eventos ye visible, como contraposición a invisible y namái usada por eventos trap."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
-msgstr ""
+msgstr "Sobro'l fíu"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
+msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
+msgstr "Indica si la ventana atrapadora d'eventos de la caxa d'eventos ta por enriba del widget fíu como oposición debaxo d'ésta."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Expandíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'estensor s'abrió pa revelar el widget fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211
+#: ../gtk/gtklabel.c:520
 msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212
+#: ../gtk/gtklabel.c:521
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta incluye marques XML.  Ver pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu p'allugar ente la etiqueta y el fíu"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
 msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget p'amosar en llugar de la etiqueta usual del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237
+#: ../gtk/gtktreeview.c:778
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu al rodiu de la flecha del estensor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:758
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Aición"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "La triba d'operación que'l seleutor de ficheru ta faciendo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend del sistema de ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del backend del sistema de ficheros a usar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa seleicionar qué ficheros se tan amosando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái llocal"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los ficheros esbillaos tendríen de llimitase a ficheros llocales: URLs"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
 msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa vistes prelliminares personalizaes."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:789
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de vista previa activu"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr "Indica si'l widget suministráu pola aplicación pa vistes previes personalizaes tendría d'amosase."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:795
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar una etiqueta col nome del ficheru previsualizáu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
 msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget estra"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Widget d'aplicación suministráu pa opciones estra."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se pueden esbilalr múltiples ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
 msgid "Show Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar anubríos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:815
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los ficheros y carpetes anubríes tienen d'amosase"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
 msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Facer confirmación de sobroscritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:831
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
+msgstr "Indica si un seleutor de ficheros en mou guardar presentará un diálogu de confirmación de sobroscritura si fuese necesariu."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:847
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
 msgid "Allow folders creation"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir la creación de carpetes"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:848
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
+msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
+msgstr "Indica si un seleutor de ficheros en mou distintu a abrir ufre al usuariu la posibilidá de crear carpetes nueves."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogu"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "El diálogu del seleutor de ficheros a usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de ficheros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu deseyáu del widget del botón, en carauteres."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526
+#: ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheru"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
 msgid "The currently selected filename"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del ficheru anguaño esbilláu"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
 msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar operaciones de ficheru"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los botones de creación/manipulación de ficheros tienen d'amosase"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90
+#: ../gtk/gtklayout.c:596
 msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91
+#: ../gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición X del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100
+#: ../gtk/gtklayout.c:606
 msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101
+#: ../gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición Y del widget fíu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu del diálogu d'Escoyeta de fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El nome de la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar fonte na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa cola fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tamañu na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuxa col tamañu de fonte esbilláu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si estilu de fonte esbilláu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar tamañu"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l tamañu de fonte seleccionáu s'amuesa na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
 msgid "The string that represents this font"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena que representa esta fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "La GdkFont que ta anguaño esbillada"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa del testu"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "El testu a amosar como exemplu p'amosar la fonte esbillada"
 
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr ""
+msgstr "Testu de la etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "xalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación horizontal de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "yalign de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:167
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedá obsoleta, use shadow_type en so llugar"
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Solombra del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu del berbesu del marcu"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "Un widget a amosar n'arróu de la usual etiqueta del marcu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "Aspeutu de la solombra qu'arrodia al contenedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Remanador de posición"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del remanador rellativu al widget fíu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu axustáu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
+msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
+msgstr "Llau de la caxa remanadora que ta alliniada col puntu d'anclaxe pa bloquiar la caxa remanadora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el quiebre del berbesu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
+msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
+msgstr "Indica si se tien d'usar el valor dende la propiedá snap_edge o un valor deriváu de handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Child Detached"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu desacopláu"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
+msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
+msgstr "Una variable booleana indicando si'l fíu del remanador de la caxa ta acopláu o desacopláu."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:549
 msgid "Selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "The selection mode"
-msgstr ""
+msgstr "El mou d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:568
+#: ../gtk/gtkiconview.c:568
 msgid "Pixbuf column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el pixbuf del iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:606
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Markup column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de marcáu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu usada pa obtener el testu si s'usa marcáu Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:614
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
 msgid "Icon View Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu de vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "The model for the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:631
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns to display"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes que s'amosarán"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:649
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
 msgid "Width for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu usáu por cada elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:666
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles d'un elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
 msgid "Row Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les fileres de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
 msgid "Column Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente columnes"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'inxerta ente les columnes de la rexella"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
 msgid "Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente los berbesos de la vista d'iconu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Cómo s'alluguen el testu y l'iconu pa cada elementu rellativu a los demás"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:613
 msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Vista ye reordenable"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtkiconview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:763
 msgid "Tooltip Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de pista"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa los elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:772
+#: ../gtk/gtkiconview.c:772
 msgid "Item Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación del elementu"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773
 msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación alrodiu de la vista d'iconos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:782
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Selection Box Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color Caxa Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Color of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:789
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
 msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá de la caxa d'Escoyeta"
 
-#: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:222
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:223
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:214
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixbuf a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:230
 msgid "Pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: gtk/gtkimage.c:231
+#: ../gtk/gtkimage.c:231
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkPixmap a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:238
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/gtkimage.c:239
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr ""
+msgstr "Un GdkImage a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:246
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Mázcara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:247
+#: ../gtk/gtkimage.c:247
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Mázcara de mapa de bits pa usar con GdkImage o GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
+#: ../gtk/gtkimage.c:255
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru a cargar y amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
+#: ../gtk/gtkimage.c:264
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'inventariu pa una imaxe d'inventariu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
 msgid "Icon set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:272
+#: ../gtk/gtkimage.c:272
 msgid "Icon set to display"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar iconu a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtkimage.c:279
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:280
+#: ../gtk/gtkimage.c:280
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu simbólicu a usar pal iconu de fábrica, conxuntu d'iconos o iconu con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "Pixel size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
 msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de pixel a usar pal iconu con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:305
+#: ../gtk/gtkimage.c:305
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:306
+#: ../gtk/gtkimage.c:306
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a amosar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:346
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Storage type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'atroxamientu"
 
-#: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:347
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr ""
+msgstr "La representación emplegada pa los datos de la imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fíu qu'aparecerá al llau del testu del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'usar el testu de la etiqueta pa criar un elementu del menú de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
+#: ../gtk/gtkmenu.c:516
 msgid "Accel Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu d'aceleración"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración qu'usar pa los aceleradores de tecláu de stock"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 msgid "Show menu images"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar imáxenes del menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase o non les imáxenes nos menús"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
 msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
 msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de mensaxe.."
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
 msgid "Width of border around the content area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu alrodiu del área de conteníu"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los elementos del área"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
 msgid "Width of border around the action area"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu alredor del área d'aición"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87
+#: ../gtk/gtkwindow.c:627
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana"
 
-#: gtk/gtklabel.c:507
+#: ../gtk/gtklabel.c:507
 msgid "The text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:514
+#: ../gtk/gtklabel.c:514
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr ""
+msgstr "Un llista d'atributos d'estilos p'aplicar al testu de la etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:359
+#: ../gtk/gtktextview.c:592
 msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:536
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtklabel.c:536
+msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
+msgstr "L'alliniación de les llinies nel testu d'una etiqueta rellativa a la otra. Esto NUN afeuta l'alliniación de la etiqueta dientro de la so ubicación.  Ver GtkMisc::xalign pa ello"
 
-#: gtk/gtklabel.c:544
+#: ../gtk/gtklabel.c:544
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:545
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtklabel.c:545
+msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
+msgstr "Un cadena con carauteres _ en posiciones correspondientes a carauteres nel testu a sorrayar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:552
+#: ../gtk/gtklabel.c:552
 msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:553
+#: ../gtk/gtklabel.c:553
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta definío, axusta les llinies si'l testu se vuelve enforma anchu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:568
 msgid "Line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:569
+#: ../gtk/gtklabel.c:569
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'afita l'axuste, remana cómo se fai l'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:576
+#: ../gtk/gtklabel.c:576
 msgid "Selectable"
-msgstr ""
+msgstr "Esbillable"
 
-#: gtk/gtklabel.c:577
+#: ../gtk/gtklabel.c:577
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu de la etiqueta puede ser esbilláu col mur"
 
-#: gtk/gtklabel.c:583
+#: ../gtk/gtklabel.c:583
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña nemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:584
+#: ../gtk/gtklabel.c:584
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de tecles pa esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:592
+#: ../gtk/gtklabel.c:592
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget nemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:593
+#: ../gtk/gtklabel.c:593
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "El widget s'activará cuando se calque la tecla mnemotécnica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:639
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtklabel.c:639
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
+msgstr "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la etiqueta nun tien suficiente espaciu p'amosar la cadena completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:679
+#: ../gtk/gtklabel.c:679
 msgid "Single Line Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:680
+#: ../gtk/gtklabel.c:680
 msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la etiqueta ta en mou de llinia única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:697
+#: ../gtk/gtklabel.c:697
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ngulu"
 
-#: gtk/gtklabel.c:698
+#: ../gtk/gtklabel.c:698
 msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "ángulo nel que la etiqueta se voltia"
 
-#: gtk/gtklabel.c:718
+#: ../gtk/gtklabel.c:718
 msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu máximu en carauteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:719
+#: ../gtk/gtklabel.c:719
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu máximu deseyáu de la etiqueta, en carauteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
 msgid "Track visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Siguir los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:738
+#: ../gtk/gtklabel.c:738
 msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si han siguise los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtklabel.c:859
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de seleicionar el conteníu d'una etiqueta esbillable cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkviewport.c:106
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
+#: ../gtk/gtklayout.c:617
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:624
+#: ../gtk/gtkviewport.c:114
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
+#: ../gtk/gtklayout.c:625
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment pa la posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:633
 msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu de la disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
 msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de la disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
 msgid "The URI bound to this button"
-msgstr ""
+msgstr "El URI asociáu a esti botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
 msgid "Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Visitáu"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
 msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esti enllaz se visitó."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:502
+#: ../gtk/gtkmenu.c:502
 msgid "The currently selected menu item"
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu del menú anguaño esbilláu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:517
+#: ../gtk/gtkmenu.c:517
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr ""
+msgstr "El grupu d'aceleración que caltién los aceleradores pal menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:531
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
 msgid "Accel Path"
-msgstr ""
+msgstr "Camín del acelerador"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:532
+#: ../gtk/gtkmenu.c:532
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
+msgstr "Una camín d'acelerador usáu pa construyir convenientemente rutes d'aceleración d'elementos fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:548
+#: ../gtk/gtkmenu.c:548
 msgid "Attach Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:549
+#: ../gtk/gtkmenu.c:549
 msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "El menú al que ta acopláu el widget"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:557
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:557
+msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
+msgstr "Un títulu que tien d'amosase pol alministrador de ventanes cuando esti menú s'alcuentre zarráu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:571
+#: ../gtk/gtkmenu.c:571
 msgid "Tearoff State"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu de desprendimientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú se desprendió"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:586
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586
 msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr ""
+msgstr "El monitor nel que s'amosará el menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:594
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu adicional por enriba y por debaxo del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616
 msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Reservar tamañu pa conmutar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
+msgstr "Un booleanu qu'indica si'l menú reserva espaciu pa conmutadores ya iconos"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
 msgid "Horizontal Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separtación horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "L'espaciu adicional nos berbesos drechu e esquierdu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:632
+#: ../gtk/gtkmenu.c:632
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:633
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
+msgstr "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu verticalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:642
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
+msgstr "Cuando'l menú ye un submenú, allugalu esti númberu de píxeles desplazáu horizontalmente"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
 msgid "Double Arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Dubles fleches"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr ""
+msgstr "Al desplazar, siempres amosar dambes fleches."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:664
+#: ../gtk/gtkmenu.c:664
 msgid "Arrow Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de flecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les fleches de desplazamientu se tienen d'allugar"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
 msgid "Left Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu esquierdu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau esquierdu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
 msgid "Right Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu drechu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:682
+#: ../gtk/gtkmenu.c:682
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de columnes a amestase haza'l llau drechu del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Top Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu superior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:690
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr ""
+msgstr "Axuntu inferior"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:698
+#: ../gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza abaxo del fíu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:712
+#: ../gtk/gtkmenu.c:712
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Constante arbitraria p'amenorgar l'escaláu del tamañu de la flecha de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Puede camudar combinaciones"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:800
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:800
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr "Indica si les combinaciones de tecles del menú pueden camudase calcando una tecla sobro l'elementu de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:805
+#: ../gtk/gtkmenu.c:805
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes de que'l submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr "Tiempu mínimu nel que'l punteru tien de permanecer sobro un elementu de menú enantes de que'l submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:813
+#: ../gtk/gtkmenu.c:813
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes d'anubrir un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:814
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenu.c:814
+msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
+msgstr "El tiempu enantes d'anubrir un submenú cuando'l punteru se tea moviendo haza'l submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
 msgid "Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición del empaquetáu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
 msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "La direición del empaquetáu de la barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición del empaquetáu fíu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
 msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación del empaquetáu fíu de la barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
 msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu internu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espacios del berbesu ente la solombra de la barra de menús y los elementos de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes de que los menús colingantes aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Allanciu enantes de que los submenús d'una barra de menús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
 msgid "Right Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificáu a la drecha"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
+msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr "Afita si'l elementu del menú aparez xustificáu na parte drecha de una barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
 msgid "Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú acopláu al elementu del menú, o NULL si nun tien dengún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Afita'l camín del acelerador del elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
 msgid "The text for the child label"
-msgstr ""
+msgstr "El testu pa la etiqueta fíu"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espaciu ocupáu por una flecha, rellativa al tamañu de fonte del elementu del menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "Width in Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchu mínimu deseyáu del elementu del menú en carauteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
 msgid "Take Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Toma focu"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:376
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "Un booleano qu'indica si'l menú toma'l focu del tecláu"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú estenderexable"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
 msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la imaxe/etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de la etiqueta y la imaxe na ventana de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
 msgid "Use separator"
-msgstr ""
+msgstr "Usar separtador"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Indica si se tien de poner un separtador ente'l testu de diálogu del mensaxe y los botones."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
 msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botones de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los botones amosaos nel diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
 msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
 msgid "Use Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu primariu del títulu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Secondary Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu del diálogu de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marcáu nel secundariu"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr ""
+msgstr "El testu secundariu inclúi marcáu Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
 msgid "The image"
-msgstr ""
+msgstr "La imaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y alliniación"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "L'alliniación vertical, dende 0 (tope) a 1 (fondu)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr "La cantidá d'espacios a amestar a la esquierda y drecha del widget, midíu en píxeles."
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y pad"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr "La cantidá d'espaciu a amestar per enriba y per debaxo d'un widget, midíu en píxeles"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 msgid "The parent window"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana padre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Is Showing"
-msgstr ""
+msgstr "Ta amosando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamos amosando un diálogu"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esta ventana."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:585
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585
 msgid "Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:586
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "La posición de la páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:594
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del tabulador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Qué llau del cuadernu caltién les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu al rodiu de les etiquetes de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:611
+#: ../gtk/gtknotebook.c:611
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la llingüeta horizontal"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu horizontal de les etiquetes de les llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la llingüeta vertical"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:621
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del berbesu vertical de les etiquetes de les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:629
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:630
+#: ../gtk/gtknotebook.c:630
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les llingüetes tienen d'amosase o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:636
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar berbesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:637
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l berbesu tien d'amosase o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:643
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
 msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:644
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, amiéstense fleches de desplazamientu si hai abondes llingüetes pa entrar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:650
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:651
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
+msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
+msgstr "Si ye TRUE, calcando'l botón drechu del mur nel cuadernu emerxe un menú que puede usar pa dir a una páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:658
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les llingüetes tienen de tener tamaños homoxéneos"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:665
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:682
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
 msgid "Group for tabs drag and drop"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu p'arrastre y suelte de les llingüetes"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:688
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na etiqueta de la llingüeta fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "La cadena amosada na entrada de menú fía"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen d'espander les llingüetes fíes o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les llingüetes fíes deberíen rellenar el estaya asignada o non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'empaquetáu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:730
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Tab reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta reordenable"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:731
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la llingüeta se puede o non se puede reordenar por una aición del usuariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:737
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
 msgid "Tab detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüeta desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la llingüeta ye desprendible"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:754
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la estaya de tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru secundariu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:770
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtknotebook.c:770
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr "Amosar una segunda flecha d'avance nel estremu aviesu de la estaya de tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador traseru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha de retrocesu"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Separtador delanteru"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el botón standard de flecha d'avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:814
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid "Tab overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la estaya de solapamientu de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:830
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid "Tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid "Size of tab curvature"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la curvatura de la llingüeta"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:847
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847
 msgid "Arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de les fleches"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:848
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848
 msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del desplazamientu de les fleches"
 
-#: gtk/gtkobject.c:370
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
 msgid "User Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos del usuariu"
 
-#: gtk/gtkobject.c:371
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
 msgid "Anonymous User Data Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero de datos de l'usuariu anónimu"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
 msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "El menú d'opciones"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del indicador descolingable"
 
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu al rodiu del indicador"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:75
+#: ../gtk/gtkorientable.c:75
 msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación del orientable"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:242
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr "Posición del separtador enmarcáu en píxeles (0 significa tol trayeutu haza la esquierda/arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la propiedá posición tien d'usase"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:258
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del tirador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:275
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más pequeñu dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:293
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "El valor más grande dable pa la propiedá «posición»"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:311
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu espándese y encuéyese xunto col widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Encoyer"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, el fíu puede facese más pequeñu que los sos requisitos"
 
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
+#: ../gtk/gtkplug.c:150
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:151
+#: ../gtk/gtkplug.c:151
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l coneutor ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:165
 msgid "Socket Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana del socket"
 
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:166
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del socket na que l'enchufe ta embebíu"
 
-#: gtk/gtkpreview.c:102
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkpreview.c:102
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "Indica si'l widget de vista previa tien de tomar l'espaciu enteru au s'alcuentra asignáu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:112
+#: ../gtk/gtkprinter.c:112
 msgid "Name of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:118
+#: ../gtk/gtkprinter.c:118
 msgid "Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:119
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
 msgid "Backend for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Backend pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkprinter.c:125
 msgid "Is Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Ye virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE si esto representa una imprentadora de hardware real"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Accepts PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Accepts PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabuladores PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora puede aceutar PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "State Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensax d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena dando l'estáu actual de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Llugar"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "The location of the printer"
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu a usar pa la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Job Count"
-msgstr ""
+msgstr "Cuenta de xeres"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de xeres encolaes na imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:186
 msgid "Paused Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:187
 msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta posada"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Accepting Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutando trabayos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esta imprentadora ta aceutando trabayos nuevos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones d'orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr ""
+msgstr "La PrinterOption que hai per darrera d'esti widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la xera d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora au imprentar la xera"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la imprentadora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Track Print Status"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento del estáu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
+msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "TRUE si'l trabayu d'imprentación continuará emitiendo señales de cambéu d'estáu dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviao a la imprentadora o sirvidor d'imprentadores."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
 msgid "Default Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la páxina predeterminada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr ""
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 msgid "Print Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Los GtkPrintSettings usaos p'anicializar el diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
 msgid "Job Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la xera"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
 msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena usada pa identificar la xera d'imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
 msgid "Number of Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de páxines"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
 msgid "The number of pages in the document."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxines nel documentu."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 msgid "Current Page"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 msgid "The current page in the document"
-msgstr ""
+msgstr "La páxina actual nel documentu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
 msgid "Use full page"
-msgstr ""
+msgstr "Usar páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
+msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
+msgstr "TRUE si l'orixe del contestu tien de tar na esquina de la páxina y non na esquina de la estaya d'au puede aparecer la imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr "TRUE si la operación d'imprentación continuará informando al trabayu d'imprentación dempués de que los datos d'imprentación se tengan unviáo al sirvidor d'imprentadores o a la imprentadora."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
 msgid "Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Unidá"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr ""
+msgstr "La unidá na que se pueden midir les distancies nel contestu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
 msgid "Show Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar diálogu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si s'amuesa un diálogu de progresu durante la imprentación."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Allow Async"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir asíncronu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si'l procesu d'imprentación puede executase asíncronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
 msgid "Export filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheru pa esportar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "The status of the print operation"
-msgstr ""
+msgstr "L'estáu de la operación d'imprentación"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
 msgid "Status String"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena d'estáu"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
 msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr ""
+msgstr "Una descripción del estáu lleíble por humanos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
 msgid "Custom tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de llingüeta personalizada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta pa la llingüeta que caltién widgets personalizaos."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 msgid "Support Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Soportar seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la operación d'imprentación sofita imprentación de la esbilla."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 msgid "Has Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien seleición"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "TRUE if a selecion exists."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si esiste una seleición."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 msgid "Embed Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de páxina embebida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si los combos de la configuración de páxina tán empotraos en GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de páxinas pa imprentar"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxines que s'imprentarán."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 msgid "Selected Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Imprentadora esbillada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkPrinter que ta esbilláu"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
 msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidaes manuales"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidaes que l'aplicación puede remanar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l diálogu soporta seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación tien una seleición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si los combos de configuración de páxina tán empotraos en GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
+#: ../gtk/gtkprogress.c:102
 msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de actividá"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
+msgid "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals something is happening, but not how much of the activity is finished. This is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr "Si ye TRUE el GtkProgress ta en mou actividá, esto quier dicir que que daquéa ta pasando, pero non cuánto de l'actividá ta finao. Esto úsase cuando ta faciendo daqué que nun sabe cuánto tiempu puede llevar finalo."
 
-#: gtk/gtkprogress.c:111
+#: ../gtk/gtkprogress.c:111
 msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar testu"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:112
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
 msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l progresu s'amuesa como testu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment coneutáu a la barra de progresu (obsoletu)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Indica l'estilu visual de la barra nel mou porcentaxe (obsoletu)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance d'actividá"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "L'incrementu usáu pa cada iteración nel mou actividá (obsoletu)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques d'actividá"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
-msgid ""
-"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
-"(Deprecated)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "La cantidá de bloques que pueden caber na estaya de la barra de progresu nel mou actividá (obsoletu)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloques discretos"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
-msgid ""
-"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
-"style)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+msgid "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete style)"
+msgstr "El númberu de bloques discretos na barra de progresu (cuando s'amuese nel estilu discretu)"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Fraición"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición del trabayu total que se completó"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Avance del pulsu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "La fraición del progresu total pa mover el bloque rebotador cuando se calca"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Testu que s'amosará na barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr "El llugar preferíu pa la elipsis de la cadena, si la barra de progresu nun tien espaciu abondu p'amosar la cadena completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
 msgid "XSpacing"
-msgstr ""
+msgstr "EspaciáuX"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu estra aplicáu a l'anchor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
 msgid "YSpacing"
-msgstr ""
+msgstr "EspaciáuY"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu adicional aplicáu a l'altor d'una barra de progresu."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
 msgid "Min horizontal bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "Min horizontal bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu de la barra horizontal"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu horizontal de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
 msgid "Min vertical bar width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu horizontal de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
 msgid "Min vertical bar height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor mínimu vertical de la barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor mínimu vertical de la barra de progresu"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
+msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
+msgstr "El valor devueltu por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta aición ye l'aición actual del so grupu."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio a cuyu grupu pertenez esta aición."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
-msgstr ""
+msgstr "El valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
+msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
+msgstr "La propiedá del valor del miembru anguaño activu del grupu al que ésta aición pertenez."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El botón de radio del grupu al que pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "L'elementu del menú de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "La ferramienta de botón de radio a cuyu grupu pertenez esti widget."
 
-#: gtk/gtkrange.c:358
+#: ../gtk/gtkrange.c:358
 msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política d'anovamientos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:359
+#: ../gtk/gtkrange.c:359
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo se tien d'anovar el rangu na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:368
+#: ../gtk/gtkrange.c:368
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti rangu d'oxetos."
 
-#: gtk/gtkrange.c:375
+#: ../gtk/gtkrange.c:375
 msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Invertíu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:376
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Invierte la direición na que se mueve'l divisor pa incrementar el valor del rangu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:383
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
 msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:384
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
+msgstr "La directiva de sensibilidá del botón de desplazamientu qu'apunta al llau más baxu del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:392
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
 msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidá de la flecha superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:393
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:393
+msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
+msgstr "La directiva de sensibilidá del botón de flecha qu'apunta al llau más altu del axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Show Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nivel de rellenu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar l'indicador de nivel de llenáu nos gráficos mientres s'enllena."
 
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
 msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Restrinxir al nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:428
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de restrinxir el berbesu superior al nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
 msgid "Fill Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de llenáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
 msgid "The fill level."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel de llenáu."
 
-#: gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del divisor"
 
-#: gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:453
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor de la barra de desplazamientu o escala de buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Berbesu de la canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente la buelga/separtadores y los biseles esteriores"
 
-#: gtk/gtkrange.c:468
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de los botones de pasu al final"
 
-#: gtk/gtkrange.c:484
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del separtador"
 
-#: gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente los botones de separación y la buelga"
 
-#: gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha X"
 
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Cuánto de llonxe mover la flecha na direición «X», cuando un botón se suelta"
 
-#: gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación de la flecha Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:501
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Distancia na direición «Y» na que se moverá la flecha cuando se suelte un botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar eslizador ACTIVU durante l'arrastre"
 
-#: gtk/gtkrange.c:510
-msgid ""
-"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
-"IN while they are dragged"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow IN while they are dragged"
+msgstr "Con esta opción puesta a TRUE, los eslizadores dibuxaránse ACTIVOS y con solombra DIENTRO al arrastrarlos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:524
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Trough Side Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles del llau del carril"
 
-#: gtk/gtkrange.c:525
-msgid ""
-"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
-"with different details"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn with different details"
+msgstr "Cuando seya TRUE, les partes del carril nos dos llaos del eslizador dibuxaránse con detalles diferentes"
 
-#: gtk/gtkrange.c:541
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
 msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr ""
+msgstr "Carril baxo les fleches d'eslizamientu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
+msgstr "Indica si se tien de dibuxar pal llargor completu del rangu o escluyir les fleches de desplazamientu y l'espaciáu"
 
-#: gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Arrow scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches"
 
-#: gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
+msgstr "Escaláu de fleches en consideración col tamañu del botón de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 msgid "Show Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar númberos"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos tienen d'amosase con un númberu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de recientes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr ""
+msgstr "L'oxetu RecentManager qu'usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos privaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar conseyos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un conseyu nel elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar iconos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar non alcontraos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amosase los elementos qu'apunten a recursos non disponibles"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se permite la Escoyeta de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo llocal"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los recursos esbillaos tienen de llimitase a URI llocales file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu máximu d'elementos a amosar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba d'orde"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr ""
+msgstr "L'orde d'allugamientu de los elementos amosaos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El filtru actual pa esbillar qué recursos s'amuesen"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr ""
+msgstr "El camín completu al ficheru a usar p'atroxar y lleer la llista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
+msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr "El númberu máximu d'elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
 msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu de la llista de recursos usaos recientemente"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite inferior de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite superior de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la marca na regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu máximu de la regla"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
 msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "La métrica que s'usa pa la regla"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá de llugares decimales que s'amosarán nel valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de dibuxu"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l valor actual s'amuesa como una cadena contigua al divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La posición na que s'amuesa el valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Llargu de la escala del divisor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu del valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu ente los valores de testu y la estaya del divisor"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
 msgid "The value of the scale"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de la escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:217
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
 msgid "The icon size"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:226
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "El GtkAdjustment que caltién el valor actual d'esti oxetu de botón d'escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:254
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:255
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
 msgid "List of icon names"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de nomes d'iconos"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu mínimu de les barres de desplazamientu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu fixu del divisor"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Nun camudar el tamañu del divisor, namái bloquialu nel tamañu mínimu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Amuesa un segunda flecha de retrocesu nel estremu aviesu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Amuesa un botón secundariu con flecha d'avance nel estremu aviesu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218
+#: ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225
+#: ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando la barra de desplazamientu horizontal s'amuesa"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamientu de la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando s'amuese la barra de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
-msgid ""
-"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
-"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
+msgstr "Au s'alluguen los conteníos respeutu a les barres de desplazamientu. Esta propiedá namái tien efeutu si \"window-placement-set\" ye TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Window Placement Set"
-msgstr ""
+msgstr "Afita l'allugamientu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
+msgstr "Indica si tien d'usase \"window-placement\" pa determinar el llugar del conteníu respeutu a les barres de desplazamientu."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de solombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu de los conteníos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Barres de desplazamientu ente biseles"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Allugar barres de desplazamientu ente'l bisel de la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de la barra de desplazamientu"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de píxeles ente les barres de desplazamientos y la ventana desplazada"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Allugamientu de la ventana au se desplazó"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr "Au s'allugar'l conteníu de les ventanes au se fai scroll con respeutu a les barres de desplazamientu, si nun toma precedencia pol propiu emplazamientu de la ventana au se fizo scroll."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l separtador se dibuxa, o namái de dexa en blanco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
 msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu del duble pulsación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
+msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
+msgstr "Tiempu máximu permitíu ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una pulsación duble  (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:232
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de la pulsación duble"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
+msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
+msgstr "Distancia máxima permitía ente dos pulsaciones pa ser consideraos como una pulsación duble  (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l cursor tien de parpaguiar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:257
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú del ciclu de parpaguéu del cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
 msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalu de parpaguéu del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu tres d'el que'l cursor para de parpaguiar, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor dixebráu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
+msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
+msgstr "Indica si tienen d'amosase dos cursores pal testu mecíu d'esquierda-a-drecha y drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru de tema RC a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos de reserva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema d'iconos qu'usar en casu de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del ficheru de tema RC principal a cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles de la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de tecles p'activar la barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral del arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá de píxeles que'l cursor puede mover enantes d'entamar l'arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Font Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte"
 
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la fonte predeterminada a usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaños de los iconos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Llista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de módulos GTK anguaño activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizáu Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen de suavizar los berbesos de les fontes Xft; 0=no,1=sí, -1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen d'usar les suxerencies de les fontes Xft; 0=no, 1 =sí, -1=predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de suxerencies Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
+msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qué gráu de suxerencies usar: dengún, llixeru, mediu o completu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de suavizáu de subpíxel: dengún, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución pa Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 pa usar el valor predetermináu."
 
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Cursor theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de cursor qu'usar, o NULL pa usar el tema predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:448
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Cursor theme size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del tema del cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu que se va a usar pa los cursores, o 0 pa usar el tamañu predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:459
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de los botones alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los botones nos diálogos tienen d'usar un orde de botones alternativu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición alternativa del indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
+msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr "Indica si la direición de los indicadores d'ordenamientu na llista y vista de árbol ta invertía en comparación cola predeterminada (au abaxo significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú de métodos d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
+msgstr "Indica si los menús de contestu y les vistes de testu tienen d'ufrir camudar el métodu d'entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar el menú «Inxertar caráuter de control Unicode»"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
+msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
+msgstr "Indica si los menús de contestu de les entraes y les vistes de testu tienen d'ufrir inxertar carauteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Start timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración de aniciu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'aniciu pa les espiraciones, cuando se calca'l botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Repeat timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración de repetición"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de repetición pa espiraciones, cuando'l botón se calca"
 
-#: gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Expand timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espiración del espansor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
+msgstr "Valor d'espansión pa les espiraciones, cuando un widget ta espandiendo una rexón nueva"
 
-#: gtk/gtksettings.c:560
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Color scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr ""
+msgstr "Una paleta de colores con nome pa usar nos temes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:570
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Enable Animations"
-msgstr ""
+msgstr "Activar animaciones"
 
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'activen les animaciones pa tol toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mou pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando tea a TRUE, nun hai eventos de notificación de movimientu entregaos nesta pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:607
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Tooltip timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración del conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:633
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
 msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración enantes de que s'amuese el conseyu cuando'l mou de restolación ta activáu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu de los conseyos en mou restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempu d'espiración dempués del cual se desactiva'l mou de restolación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái cursor pa restolar con tecles"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando seya TRUE, namái hai tecles de cursos disponibles pa restolar polos widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar al restolar col tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de saltar al rodiu cuando se restole polos widgets col tecláu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:714
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
 msgid "Error Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Campana de fallu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando seya TRUE, la restolación col tecláu y otros fallos causarán un bip"
 
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
 msgid "Color Hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash del color"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
 
-#: gtk/gtksettings.c:741
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu del seleutor de ficheros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del backend del GtkFilechooser a usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Default print backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend predetermináu d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de backends GtkPrintBackend pa usar por omisión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:783
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu predetermináu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comandu qu'executar al amosar una vista previa d'imprentación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:800
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les etiquetes tienen de tener mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:817
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Enable Accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Activar aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los elementos del menú tienen de tener aceleradores"
 
-#: gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "Recent Files Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Llímite de ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Number of recently used files"
-msgstr ""
+msgstr "Númberu de ficheros usados recientemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Default IM module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de métodu d'entrada predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr ""
+msgstr "Qué módulu de métodu d'entrada se tien d'usar de mou predetermináu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:873
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr ""
+msgstr "Antigüedá máxima de los ficheros recientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr ""
+msgstr "Máxima antigüedá pa los ficheros recientemente usaos, en díes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:883
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la marca de tiempu de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempu de la configuración actual de fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:906
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
 msgid "Sound Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "XDG sound theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tema de soníu XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Contestu d'entrada audible"
 
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen de reproducir eventos como rempuesta a les entraes del usuariu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Activar eventos de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien de reproducir cualesquier eventu de soníu"
 
-#: gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
 msgid "Enable Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Activar conseyos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tienen d'amosar los conseyos nos widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:981
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:982
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Indica si les barres de ferramientes predeterminaes tienen namái testu, testu ya iconos, namái iconos, etc."
 
-#: gtk/gtksettings.c:996
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los iconos nes barres de ferramientes predeterminaes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1014
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
 msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr ""
+msgstr "Auto mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
+msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
+msgstr "Indica si hai d'amosar y anubrir los mnemónicos cuando l'usuariu calca nel activador mnemónicu."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:302
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
+msgstr "Les direcciones nes cuales el tamañu del grupu afeuta a los tamaños solicitaos de los sos widgets componentes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
 msgid "Ignore hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar anubríes"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:319
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr "Si ye TRUE, los widgets non mapeaos inórense al determinar el tamañu del grupu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "L'axuste que caltién el valor del botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la escala"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Axustase a los ticks"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
+msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
+msgstr "Indica si los valores erróneos son camudaos automáticamente pol valor d'incrementu mas cercanu d'un botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numbéricu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los carauteres non numbéricos tienen d'inorase"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si un botón xiratoriu tien d'axustase haza arriba fasta algamar los sos llímites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Anovar Política"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Indica si'l botón xiratoriu tien d'anovase siempres o namái cuando'l valor ye correutu"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Llee los valores actuales, o fixa un nuevu valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de bisel al rodiu del botón xiratoriu"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Tien tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la barra d'estáu tien un tirador pa redimensionar el nivel superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu del testu de la barra d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The size of the icon"
-msgstr ""
+msgstr "El tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:281
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "La pantalla au s'amosará esti iconu d'estáu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
 msgid "Blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Parpaguéu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:289
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu parpaguea"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:297
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aición ye visible"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:313
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:313
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu d'estáu ta empotráu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 msgid "The orientation of the tray"
-msgstr ""
+msgstr "La orientación de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:702
 msgid "Has tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Tien conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:357
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'iconu de la bandexa tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382
+#: ../gtk/gtkwidget.c:723
 msgid "Tooltip Text"
-msgstr ""
+msgstr "Testu del conseyu"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383
+#: ../gtk/gtkwidget.c:724
+#: ../gtk/gtkwidget.c:745
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406
+#: ../gtk/gtkwidget.c:744
 msgid "Tooltip markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcáu de conseyos"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:407
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "El conteníu de los conseyos pa esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:425
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
 msgid "The title of this tray icon"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu d'esti iconu de la bandexa"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres na tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnes"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes na tabla"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente fileres"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos fileres consecutives"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "La cantidá d'espaciu ente dos columnes consecutives"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:166
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE, les caxelles de la tabla tienen toes el mesmu anchor/altor"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu esquierdu"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu drechu"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de columnes qu'acoplar haza'l llau drechu d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu superior"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de fileres a amestase haza arriba d'un widget fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Acopláu inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones horizontales"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'indiquen el comportamientu horizontal del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones verticales"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones qu'especifiquen el comportamientu vertical del fíu"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktable.c:216
+msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaciu estra en píxeles a allugar ente'l fíu y los sos vecinos esquierdos y drechos"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktable.c:223
+msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
+msgstr "Espaciu estra a allugar ente'l fíu y los sos vecinos superiores e inferiores, en píxeles"
 
-#: gtk/gtktext.c:546
+#: ../gtk/gtktext.c:546
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal pal widget de testu"
 
-#: gtk/gtktext.c:554
+#: ../gtk/gtktext.c:554
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical pal widget de testu"
 
-#: gtk/gtktext.c:561
+#: ../gtk/gtktext.c:561
 msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtktext.c:562
+#: ../gtk/gtktext.c:562
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les llinies s'axusten a los berbesos del widget"
 
-#: gtk/gtktext.c:569
+#: ../gtk/gtktext.c:569
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste de pallabra"
 
-#: gtk/gtktext.c:570
+#: ../gtk/gtktext.c:570
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si les pallabras axústense a los berbesos del widget"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla de marques de testu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Testu actual del búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tien Escoyeta"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l búfer tien dalgo de testu esbillao anguaño"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr "La posición de la marca d'inserción (como un desplazamientu dende'l entamu del búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de la copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr "La llista de destinos que sofita esti búfer pa copiar dende'l cartafueyu y l'orixe del DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
-msgstr ""
+msgstr "Llista de destinos de pegáu"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
+msgstr "La llista de destinos que sofita esti búfer p'apegar dende el cartafueyu y el destín del DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
 msgid "Mark name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
 msgid "Left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
 msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la marca tien gravedá esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de la marca"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Nome utilizáu pa referise a la marca del testu. NULL pa marques anónimes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
+msgstr "Indica si'l color de fondu rellena l'anchor completu de la llinia o namái l'anchor de los carauteres marcaos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Mázcara de puntos del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando se dibuxe'l fondu del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de frente como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Mázcara de puntos del primer planu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap a usar como una mázcara cuando s'arrastre primer planu del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direición del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
+msgstr "Direición del testu, por exemplu: d'esquierda-a-drecha o de drecha-a-esquierda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la fonte como un PangoStyle, por exemplu: PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Variante de la fonte como una PangoVariant, por exemplu: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
+msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr "Pesu de la fonte como un enteru, vea valores predefiníos en PangoWeight; por exemplu: PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte axustada como un PangoStretch, exemplu: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de la fonte n'unidaes de Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
+msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr "Tamañu de la fonte como un factor d'escala rellativu al tamañu predetermináu de la fonte. Esta propiedá adáutase a los cambeos del tema, etc. polo cual encamiéntase. Pango define previamente dalgunes escales tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
+#: ../gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Xustificación a la esquierda, drecha o centru"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
+msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr "La llingua na que ta esti testu, como un códigu ISO. Pango puede usar esto como una aida cuando ta renderizando'l testu. Si nun s'afita esti parámetru usaráse por omisión lo más afayaízo."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387
+#: ../gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe esquierdu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor del marxe drechu en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407
+#: ../gtk/gtktextview.c:621
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408
+#: ../gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá de píxeles pal sangráu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
+msgstr "Desplazamientu del testu sobro la llinia base (per debaxo de la llinia base si la elevación ye negativa) n'unidaes Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles enriba de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429
+#: ../gtk/gtktextview.c:546
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco enriba de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco debaxo de los párrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449
+#: ../gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles d'espaciu en blanco ente les llinies axustaes nún párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr "Indica si nunca tienen d'axustase les llinies, a los llímites de les pallabres o a los llímites de los carauteres"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Llingüetes personalizaes pa esti testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esti testu ta anubríu."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del color de fondu del párrafu como una cadena"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondu del párrafu como un (dablemente non asignáu) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
-msgstr ""
+msgstr "Acumulación de márxenes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los márxenes esquierdu y drechu son acumulativos."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar l'altor completu del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a l'altor del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar los puntos del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del fondu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar los puntos del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta a la llinia puntiada del frente"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la xustificación del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta al sangráu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles·sobro'l·conxuntu·de·llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles debaxo del conxuntu de llinies"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar los píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la cantidá de píxeles ente les llinies axustaes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Fixáu el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta el marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'axuste activáu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta'l mou d'axuste de llinia"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu de tabuladores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta les tabulaciones"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Conxuntu invisible"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta marca afeuta la visibilidá del testu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afitar el fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si esta etiqueta afeuta'l color de fondu del párrafu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: ../gtk/gtktextview.c:545
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles sobro les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: ../gtk/gtktextview.c:555
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles per debaxo de les llinies"
 
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: ../gtk/gtktextview.c:565
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles dientro del axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:584
+#: ../gtk/gtktextview.c:583
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: ../gtk/gtktextview.c:601
 msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe esquierdu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:612
+#: ../gtk/gtktextview.c:611
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe drechu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:639
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor visible"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'amuesa el cursor d'inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:647
 msgid "Buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:648
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "El búfer que se ta amosando"
 
-#: gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l testu introducíu sobroscribe l'esistente"
 
-#: gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:663
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aceuta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si Tab resultará nun caráuter tabulador introducíu"
 
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid "Error underline color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de sorrayáu de fallos"
 
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el sorrayáu d'indicación de fallos"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr ""
+msgstr "Criar los mesmos proxies como una aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:105
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'apariencia de los proxies pa esta aición ye como un proxy de aición de radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:120
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si l'aición de conmutación tien detar activa o non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si'l botón d'activación tendría de ser calcáu haza dientro o non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr ""
+msgstr "Si'l botón d'activación ta n'estáu «intermediu»"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de dibuxu"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Si la parte d'activación del botón s'amuesa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar flecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:503
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'amosase una flecha si nun cabe la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr ""
+msgstr "Si los conseyos de la barra de ferramientes tienen de tar activaos o non"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:541
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los iconos nesta barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556
 msgid "Icon size set"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del iconu afitáu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:557
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si s'afitó la propiedá de tamañu del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:566
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l elementu tendría recibir espaciu estra cuando la barra xorreza"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:574
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l elementu tendría ser del mesmu tamañu qu'otros elementos homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu del espaciador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de los espaciadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:591
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá d'espaciu del berbesu ente la solombra de la barra de ferramientes y los botones"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:599
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espansión máxima de fíos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidá máxima d'espaciu que se-y dará a un elementu espandible"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:608
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del espaciu"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:609
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los espaciadores son llinies verticales o namái blancos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relieve del botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:617
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de bisel al rodiu de los botones de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del bisel al rodiu de la barra de ferramientes"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr ""
+msgstr "Testu p'amosar nel elementu."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
+msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr "Si s'esbilla, un sorrayáu na etiqueta de la propiedá indica que'l siguiente caráuter tien d'usase como'l nemotéunicu de la combinación de tecles nel menú de sobrecarga"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
-msgstr ""
+msgstr "ID del inventariu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "L'iconu d'inventariu amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
 msgid "Icon name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del iconu del tema amosáu nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu del widget p'amosar nel elementu"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
 msgid "Icon spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu ente iconos"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciáu en píxeles ente l'iconu y la etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:207
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
+msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr "Indica si l'elementu de la barra de xeres ye consideráu importante. Cuando ta a TRUE, los botones de la barra de ferramientes amuesen testu en mou GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pal TreeModelSort a axeitar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelu TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:565
+#: ../gtk/gtktreeview.c:565
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "El modelu pa la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: ../gtk/gtktreeview.c:573
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste horizontal pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: ../gtk/gtktreeview.c:581
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Axuste vertical pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Headers Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceres visibles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: ../gtk/gtktreeview.c:589
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar botones nos encabezaos de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeceres pulsables"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:597
+#: ../gtk/gtktreeview.c:597
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Les cabeceres de les columnes respuenden a los eventos de pulsación"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:605
+#: ../gtk/gtktreeview.c:605
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Define la columna pa la columna estensora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de les regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: ../gtk/gtktreeview.c:621
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Define un conseyu pal motor del tema pa dibuxar les fileres con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Activar gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:629
+#: ../gtk/gtktreeview.c:629
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "La vista permite a los usuarios guetar en mou interactivu a traviés de les columnes"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Columna de gueta"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: ../gtk/gtktreeview.c:637
 msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
+msgstr "Columna modelu pa guetar a traviés d'ella nuna gueta interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mou d'altor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:658
+#: ../gtk/gtktreeview.c:658
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que toles fileres tienen el mesmu altor"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Escoyeta al pasar per enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:679
+#: ../gtk/gtktreeview.c:679
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la Escoyeta tendría de siguir al punteru"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:698
 msgid "Hover Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espander al poner el cursor enriba"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:699
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktreeview.c:699
+msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr "Indica si les fileres tienen d'espandise/contrayese cuando'l punteru se mueve sobro elles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
 msgid "Show Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:714
 msgid "View has expanders"
-msgstr ""
+msgstr "La vista tien espansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:728
 msgid "Level Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de sangráu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:729
+#: ../gtk/gtktreeview.c:729
 msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr ""
+msgstr "Sangría estra pa cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:738
 msgid "Rubber Banding"
-msgstr ""
+msgstr "Bandes de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:739
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtktreeview.c:739
+msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr "Indica si se tien d'activar la Escoyeta de múltiples elementos arrastrando'l punteru del mur"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:747
+#: ../gtk/gtktreeview.c:747
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tien d'haber un iconu cerca del elementu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:755
 msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Activar llinies del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:756
+#: ../gtk/gtktreeview.c:756
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si hai de dibuxar les llinies na vista del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:764
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
+msgstr "La columna nel modelu que caltién los testos pista pa les fileres"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:787
+#: ../gtk/gtktreeview.c:787
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu vertical ente caxelles. Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:796
+#: ../gtk/gtktreeview.c:796
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu horizontal ente caxelles.  Tien de ser un númberu par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir regles"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:805
+#: ../gtk/gtktreeview.c:805
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir el dibuxáu de fileres con colores alternativos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Sangrar estensores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:812
+#: ../gtk/gtktreeview.c:812
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr ""
+msgstr "Cria los estensores sangraos"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:819
+#: ../gtk/gtktreeview.c:819
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la filera impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:826
+#: ../gtk/gtktreeview.c:826
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Color a usar pa les fileres impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
 msgid "Row Ending details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalles de terminación de filera"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:833
+#: ../gtk/gtktreeview.c:833
 msgid "Enable extended row background theming"
-msgstr ""
+msgstr "Activar tema del fondu de estendíu de filera"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Grid line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:840
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
 msgid "Tree line width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:847
+#: ../gtk/gtktreeview.c:847
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
 msgid "Grid line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia de la rexella"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:854
+#: ../gtk/gtktreeview.c:854
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de rexella de la vista de árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:860
 msgid "Tree line pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de la llinia del árbol"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:861
+#: ../gtk/gtktreeview.c:861
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de guiones usáu pa dibuxar les llinies de la vista d'árbol"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtkwindow.c:542
 msgid "Resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "La columna ye axustable pol usuariu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciu que s'introduz ente les caxelles"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensionar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Mou de redimensionáu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor fixu actual de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor mínimu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor máximu permitíu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu qu'apaecerá nel encabezáu de columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
+msgstr "La columna obtién compartición d'anchu estra asignada pal widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsable"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la cabecera tien de ser pulsada"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a allugar nel botón de la cabecera de la columna n'arróu del títulu de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alliniación X del testu o el widget de la cabecera de la columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la columna puede reordenase al rodiu de les cabeceres"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si se tien d'amosar un indicador d'ordenamientu"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Orde de la ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Direición d'ordenación que l'indicador tendrá de conseñar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Sort column ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de columna d'ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
+msgstr "ID de columna d'ordenación lóxica qu'axeita esta columna cuando s'esbilla p'axeitar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si tienen d'amestase tiradores a los menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definición del IU combináu"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Una cadena XML describiendo'l IU combináu"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:107
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for this viewport"
+msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal pa esti puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:115
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-"this viewport"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
+msgid "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for this viewport"
+msgstr "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical d'esti puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Determina como se dibuxa'l marcu sombreáu al rodiu del puertu de visión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:553
 msgid "Widget name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "El nome del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:560
 msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget padre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:561
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "El widget padre d'esti widget. Tien de ser un widget contenedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:568
 msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'anchor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:569
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:569
+msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Sobroscribir l'anchor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitú natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:577
+#: ../gtk/gtkwidget.c:577
 msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Petición d'altor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:578
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:578
+msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
+msgstr "Sobroscribir l'altor solicitáu del widget, o -1 si tien d'usase la solicitud natural"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye visible"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget respuende al ingresu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:600
+#: ../gtk/gtkwidget.c:600
 msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Pintable pola aplicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si l'aplicación pintará direutamente sobro'l widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:607
 msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Puede enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:608
+#: ../gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede aceutar el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:614
 msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:615
+#: ../gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien el focu d'entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:621
 msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tien el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:622
+#: ../gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget con focu dientro del nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:628
 msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Puede por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:629
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget puede ser el widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:635
 msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Tien por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:636
+#: ../gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye'l widget predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:642
 msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recibe por omisión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE el widget recibirá l'aición predeterminada cuando obtién el focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:649
 msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fíu compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:650
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget ye parte d'un widget compuestu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:656
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:657
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:657
+msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
+msgstr "L'estilu del widget, que caltién información sobro l'apariencia (colores, etc)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:663
 msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:664
+#: ../gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "La mázcara d'eventos que decide qué triba de GtkEvents recibe esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:671
+#: ../gtk/gtkwidget.c:671
 msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de estensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:672
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
+msgstr "La mázcara que decide qué clase d'eventos d'estensión conseguirá esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:679
+#: ../gtk/gtkwidget.c:679
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Nun amosar too"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() nun tien d'afeutar a esti widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:703
+#: ../gtk/gtkwidget.c:703
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien un conseyu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:759
+#: ../gtk/gtkwidget.c:759
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:760
+#: ../gtk/gtkwidget.c:760
 msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr ""
+msgstr "La ventana del widget si se fai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:774
 msgid "Double Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Double Buffered"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:775
 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l widget tien búfer duble"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2403
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2400
 msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focu interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2404
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2401
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si dibuxar el focu indicador dientro de los widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2410
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2407
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Dar focu al anchor de llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2411
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2408
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor, en píxeles, de la llinia indicadora del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2417
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2414
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Dar focu a la llinia con patrón punteáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2418
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2415
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón punteáu usáu pa dibuxar l'indicador de focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2423
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2420
 msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Rellenu del focu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2424
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2421
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "Anchor, en píxeles, ente l'indicador de focu y la «caxa» del widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2429
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2426
 msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2430
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2427
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2432
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Color secundariu del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2436
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2433
+msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
+msgstr "Color col que dibuxar el cursor d'inxerción secundariu cuando se ta editando un mezu de testu de drecha-a-esquierda y esquierda-a-drecha"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción de la llinia del cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2439
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "La proporción cola que dibuxar el cursor d'inxerción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2456
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2453
 msgid "Draw Border"
-msgstr ""
+msgstr "Dibuxar berbesu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2457
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2454
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de les estayes fuera de la reserva del widget pa dibuxar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2470
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2467
 msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz non visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2471
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
 msgid "Color of unvisited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces non visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
 msgid "Visited Link Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del enllaz visitáu"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2485
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2482
 msgid "Color of visited links"
-msgstr ""
+msgstr "Color de los enllaces visitaos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2496
 msgid "Wide Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separtadores anchos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2500
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2497
+msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
+msgstr "Indica si los separtadores tienen anchu configurable y tienen de dibuxase usando una caxa n'arróu d'una llinia"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2511
 msgid "Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2512
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor de los separtadores si «wide-separators« ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2526
 msgid "Separator Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor del separtador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2527
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr ""
+msgstr "L'altor de los separtadores si «wide-separators» ye TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2541
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de la flecha de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2542
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2556
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr ""
+msgstr "Llonxitú de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2560
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2557
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr ""
+msgstr "El llargor de les fleches de desplazamientu vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Window Type"
-msgstr ""
+msgstr "Triba de ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: ../gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:493
+#: ../gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "El títulu de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: ../gtk/gtkwindow.c:500
 msgid "Window Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:501
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador únicu pa la ventana a ser usáu al restaurar la sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:517
 msgid "Startup ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID d'aniciu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:518
+#: ../gtk/gtkwindow.c:518
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador únicu d'aniciu pa la ventana usáu por startup-notification"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkwindow.c:525
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir encoyer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:527
+#: ../gtk/gtkwindow.c:527
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
+msgid "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the time a bad idea"
+msgstr "Si ye TRUE la ventana nun tien tamañu mínimu. Allugar esti valor como TRUE ye una mala idega el 99% de les vegaes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:534
+#: ../gtk/gtkwindow.c:534
 msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir crecimientu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:535
+#: ../gtk/gtkwindow.c:535
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE los usuarios pueden espander la ventana mas allá del so tamañu mínimu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: ../gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Si ye TRUE los usuariu pueden redimensionar la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:550
+#: ../gtk/gtkwindow.c:550
 msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:551
+msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
+msgstr "Si ye TRUE, esta ventana ye modal (nun pueden usase otres ventanes mientres ésta tea enriba)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
 msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchu predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
+msgstr "L'anchor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altor predetermináu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:578
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:578
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr "L'altor predetermináu de la ventana, usáu cuando s'amuesa inicialmente la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruyir col padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Si esta ventana tendría d'afarase cuando'l s'afara el padre"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:596
 msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr ""
+msgstr "Mnemonics Visibles"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:603
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente nesta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del iconu del tema pa esta ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "Is Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ta activu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:635
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l nivel superior ye la ventana activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l focu d'entrada ta dientro d'esti GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Conseyu de triba"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:651
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
+msgstr "Conseyu p'aidar al ambiente d'escritoriu a atalantar qué triba de ventana ye ésta y cómo tratar colla."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar barra de xeres"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:660
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tendría de tar na barra de xeres."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
 msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Inorar paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:668
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana nun tien de tar nel paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tien de llamar l'atención del usuariu."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:690
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "Accept focus"
-msgstr ""
+msgstr "Aceutar focu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría de recibir el focu d'entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Focus on map"
-msgstr ""
+msgstr "Focu nel mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:706
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE si la ventana tendría recibir el focu d'entrada al mapease."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Decoráu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si la ventana tendría de decorase pol xestor de ventanes"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Deletable"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciable"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:736
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr ""
+msgstr "Indica si'l marcu de la ventana tien de tener un botón de zarru"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:752
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedá"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "La triba de gravedá de la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:770
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Transient for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Transitoriu pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:771
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El padre transitoriu del diálogu"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:786
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
 msgid "Opacity for Window"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidá pa la ventana"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:787
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr ""
+msgstr "La opacidá de la ventana, dende 0 fasta 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar la cadena del métodu d'entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilu del estáu IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo dibuxar el métodu d'entrada de la barra d'estáu"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]