[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Indonesian translation for 2.30
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Indonesian translation for 2.30
- Date: Sat, 3 Apr 2010 12:51:27 +0000 (UTC)
commit efbaaf8fc1f05d23cb7dc3b01f55fd3bad3cba1c
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Sat Apr 3 19:51:07 2010 +0700
Updated Indonesian translation for 2.30
po/id.po | 1550 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 603 insertions(+), 947 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index d8489b9..ed741d4 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,10 +2,10 @@
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-16 11:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-16 13:44+0700\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal gnome-2-30\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-03 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-03 19:49+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,9 +16,12 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -34,7 +37,8 @@ msgstr "Cegah sambungan ke manajer sesi"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -68,58 +72,24 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncoding yang ditampilkan pada menu:"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah "
-"daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" "
-"berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
+msgid "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgstr "Bagian pengkodean karakter yang ada pada submenu Pengkodean. Ini adalah daftar pengkodean yang ingin dimunculkan. Ada nama khusus \"current\" berarti menampilkan pengkodean sesuai dengan locale yang aktif."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. "
-"0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi "
-"sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi "
-"konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
+msgid "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current implementation, there are only two levels of darkness possible, so the setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr "Nilai antara 0.0 dan 1.0 yang mengindikasikan seberapa gelap gambar latar. 0.0 berarti tidak ada gelap, 1.0 berarti gelap penuh. Dalam implementasi sekarang, hanya ada dua tingkatan kegelapan yang dapat disikan, jadi konfigurasinya mirip boolean, di mana 0.0 berarti mematikan efek gelap."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam "
-"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
-"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kiri. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam "
-"bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda "
-"isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab saat ini ke Kanan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan bentuk yang sama dengan berkas sumber GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -158,880 +128,570 @@ msgid "Default"
msgstr "Default"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Warna utama latar terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Warna teks tebal bawaan dalam terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
-"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr "Warna teks tebal bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\"). Ini diabaikan bila bold_color_same_as_fg benar."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Warna utama latar terminal"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna "
-"(boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+msgid "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Warna latar bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Warna teks bawaan dalam terminal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr "Warna teks bawaan terminal, yang ditulis dalam bentuk spesifikasi warna (boleh berupa kode heksa HTML, atau nama warna misalnya \"red\")."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Cacah kolom bawaan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Cacah baris bawaan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
msgid "Effect of the Backspace key"
msgstr "Efek penekanan tombol Backspace"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
msgid "Effect of the Delete key"
msgstr "Efek penekanan tombol Delete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
msgid "Filename of a background image."
msgstr "Nama berkas gambar latar."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Fonta"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Highlight S/Key challenges"
msgstr "Tandai S/Key challenges"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Derajat gelap terang gambar latar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Nama profil"
+msgstr "Nama profil yang mudah dibaca"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Nama profil."
+msgstr "Nama profil yang mudah dibaca."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ikon untuk jendela terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikon untuk tab/jendela berisi profil ini."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut "
-"dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, "
-"atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan "
-"mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam "
-"teksnya."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape "
-"untuk bell terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan "
-"gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
+msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+msgstr "Bila aplikasi yang jalan dalam terminal memasang judul, maka judul tersebut dapat menghapus judul yang telah ditetapkan, atau ditambahkan sebelumnya, atau ditambahkan setelahnya, atau menggantinya. Anda bisa mengaturnya dengan mengisi \"replace\", \"before\", \"after\", dan \"ignore\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv"
-"[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "Bila true, aplikasi dalam terminal diperbolehkan mencetak huruf tebal dalam teksnya."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat "
-"perintah dijalankan dari dalam terminal."
+msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr "Bila benar, teks tebal akan digambarkan dengan warna sama dengan teks normal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset "
-"monospace."
+msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
+msgstr "Bila true, jangan bunyikan suara saat aplikasi mengirim karakter escape untuk bell terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks "
-"alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Bila true, scrollbar akan dikembalikan ke bawah bila ada tombol ditekan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang "
-"dijalankan."
+msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr "Bila ture, gulung gambar latar dengan teks di depannya, bila false, biarkan gambar tetap dalam posisinya dan gulung teks di atasnya."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
+msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr "Bila benar, baris gulung mundur tidak akan pernah dibuang. Riwayat gulung mundur disimpan sementara di cakram, sehingga ini bisa menyebabkan sistem kehabisan ruang cakram bila ada banyak keluaran ke terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgstr "Bila true, perintah dalam terminal akan dijalankan sebagai shell login. (argv[0] akan memiliki tanda minus di depannya)"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
-"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
-"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
+msgstr "Bila true, login sistem akan mencatat utmp dan wtp yang akan diperbarui saat perintah dijalankan dari dalam terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan "
-"format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled"
-"\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr "Bila true, terminal akan gunakan uruf standar desktop global apabila diset monospace."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr "Jika true, terminal akan menggunakan skema warna tema untuk kotak isian teks alih-alih warna yang ditentukan oleh pemakai."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
+msgstr "Bila true, nilai konfigurasi custom_command akan digunakan pada shell yang dijalankan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "Bila true, semua tampilan keluaran dari terminal akan digulung ke bawah."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka dialog pembuat profil. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menyalin teks yang dipilih ke dalam klipbord. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis "
-"dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, "
-"jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menampilkan layar bantuan. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk memperbesar huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengecilkan huruf. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengembalikan ukuran huruf menjadi ukuran semula. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk membuka jendela baru. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan isi klipbord ke dalam terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 1. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 10. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 11. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 12. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 2. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 3. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 4. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 5. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string "
-"dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan "
-"\"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 6. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 7. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 8. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk "
-"string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi "
-"dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab no 9. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini "
-"ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource "
-"GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan moda layar penuh. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke suatu berkas. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan judul terminal. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab berikutnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab sebelumnya. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan/mematikan penampakan batang menu. Ini ditulis dalam bentuk string dengan format yang sama dengan berkas resource GTK+, jika Anda isi dengan \"disabled\" maka tombol singkat akan dimatikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Tombol singkat untuk menutup tab"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Tombol singkat untuk menutup jendela"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Tombol singkat unuk menyalin teks"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Tombol singkat untuk membuat profil baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Tombol singkat untuk membuka layar bantu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih besar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Tombol singkat untuk merubah ukuran huruf menjadi ukuran biasa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Tombol singkat untuk membuat huruf menjadi lebih kecil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Tombol singkat untuk membuka tab baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Tombol singkat untuk membkua jendela baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Tombol singkat untuk menempelkan teks dari klipbord"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang dan membersihkan layar terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Tombol singkat untuk menata ulang terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tombol singkat untuk menyimpan isi tab kini ke berkas"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Tombol singkat untuk memberi judul jendela terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Tombol singkat untuk mengaktifkan tab 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab berikutnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Tombol singkat untuk berpindah ke tab sebelumnya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr ""
-"Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
+msgstr "Tombol singkat untuk merubah kondisi layar menjadi layar penuh dan sebaliknya"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Tombol singkat untuk menyalakan/mematikan penampakan batang menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Pengkodean yang tersedia: "
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Daftar profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan "
-"subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+msgstr "Daftar profil pada gnome-terminal. Daftar ini berisi kalimat penamaan subdirektori yang relatif terhadap /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat "
-"diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini "
-"dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr "Batang menu biasanya dapat diakses dengan tombol F10. Tombol ini dapat diatur pula lewat berkas gtkrc (di bagian gtk-menu-bar-accel). Pilihan ini dapat digunakan untuk mematikan fungsi akselerator batang menu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgstr "Cacah kolom pada jendela terminal yang baru dibuat."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
-"determining how much memory the terminal will use."
-msgstr ""
-"Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda "
-"dapat menggulung layar ke belakang sebanyak jumlah baris ini. Semua baris "
-"yang tidak cukup akan dibuang. Hati-hati dalam mengisi angka ini karena ini "
-"berpengaruh pada jumlah memori yang digunakan oleh terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgstr "Cacah baris pada jendela terminal yang baru dibuat."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr "Jumlah baris yang disisakan pada saat menggulung layar ke belakang. Anda dapat menggulung layar ke belakang sebanyak jumlah baris ini; baris yang tidak cukup akan dibuang. Bila scrollback_unlimited benar, nilai ini diabaikan."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Palet yang digunakan aplikasi terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Tampilkan dialog saat permintaan respon s/key challenge diterima dan diklik. "
-"Kata sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan langsung ke dalam "
-"terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+msgid "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
+msgstr "Tampilkan dialog saat permintaan respon s/key challenge diterima dan diklik. Kata sandi yang diketikkan pada dialog akan dikirimkan langsung ke dalam terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posisi scrollbar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk "
-"mengulangi perintah."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
+msgstr "Anda dapat mengisi \"close\" untuk menutup terminal atau \"restart\" untuk mengulangi perintah."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus "
-"ada dalam profile_list."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+msgstr "Profil yang digunakan saat membuka jendela atau tab baru. Profil ini harus ada dalam profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profile yang dipakai untuk terminal baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
+msgstr "Jalankan perintah ini tanpa shell apabila use_custom_command bernilai true."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat "
-"memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-"
-"H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang "
-"biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang "
-"menggunakan isian \"ascii-del\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
+msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Backspace. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"ascii-del\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih "
-"\"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias "
-"karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya "
-"dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan "
-"isian \"escape-sequence\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
+msgstr "Tentukan kode apa yang dibangkitkan oleh tombol Delete. Anda dapat memilih \"ascii-del\" untuk karakter ASCII DEL, \"control-h\" untuk Control-H (alias karakter ASCII-BS), \"escape-sequence\" untuk urutan escae yang biasanya dipasangkan pada tombol Backspace atau Delete. Biasanya orang menggunakan isian \"escape-sequence\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang "
-"jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang "
-"dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, "
-"misalnya \"#FF00FF\""
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr "Terminal memiliki palet 16-warna yang dapat digunakan oleh aplikasi yang jalan dalam terminal. Palet ini ditulis dalam bentuk daftar warna yang dibatasi dengan karakter titik dua. Nama warna harus dalam bentuk heksa, misalnya \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Penampilan kursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" "
-"untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis "
-"bawah."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"block\" untuk memakai kursor kotak, \"ibeam\" untuk memakai kursor garis tegak, atau \"underline\" untuk kursor garis bawah."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor "
-"global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr "Nilai yang mungkin adalah \"system\" untuk memakai pengaturan kedipan kursor global, atau \"on\" atau \"off\" untuk menata mode secara eksplisit."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Judul terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
-"Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat "
-"diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi "
-"yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
+msgstr "Judul yang akan ditampilkan pada jendela atau tab terminal. Judul ini dapat diganti atau dikombinasikan dengan kalimat lain yang diset oleh aplikasi yang jalan dalam terminal, bergantung pada konfigurasi title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab "
-"pada profil ini."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
+msgstr "True apabila batang menu ditampilkan pada jendela baru untuk jendela/tab pada profil ini."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image"
-"\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila "
-"manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr "Jenis latar terminal. Anda dapat mengisi \"solid\" untuk warna rata, \"image\" untuk gambar, atau \"transparent\" baik untuk transparan nyata bila manajer jendela dengan fitur komposit, atau transparansi semu bila tidak."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Pengaturan judul dinamis"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
-"Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
+msgstr "Apa yang dilakukan terminal saat perintah yang dikerjakan sudah selesai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan "
-"dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis "
-"dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila "
-"ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
+msgstr "Saat memilih teks berdasarkan kata, urutan karakter-karakter ini akan dianggap sebagai satu kesatuan pada kata. Jangkauan karakter dapat ditulis dalam bentuk \"A-Z\". Tanda minus (yang bukan melambangkan jangkauan) bila ingin dipakai maka harus ditulis pertama kali."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
-msgstr ""
-"Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\", \"right\" atau "
-"\"disabled\"."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"disabled\"."
+msgstr "Letak scrollbar pada terminal. Anda dapat memilih \"left\", \"right\" atau \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Apakah sejumlah tak terbatas baris gulung mundur mesti dipertahankan"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Apakah teks tebal mesti memakai warna yang sama dengan teks normal"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menentukan apakah batang menu memiliki tombol akses"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu "
-"diaktifkan"
+msgstr "Menentukan apakah tombol singkat GTK standar untuk akses batang menu diaktifkan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Menentukan apakah teks tebal diperbolehkan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal "
-"yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
+msgstr "Menentukan apakah harus menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal yang memiliki lebih dari satu buah tab yang terbuka."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Menentukan apakah menanyakan konfirmasi saat menutup jendela terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Menentukan apakah kursor harus berkedip"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt"
-"+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr "Menentukan apakah tombol akses ke batang menu dapat menggunakan kombinasi Alt+huruf. Ini mungkin dapat bentrok dengan aplikasi yang jalan dalam terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui "
-"shell login"
+msgstr "Menentukan apakah perintah yang dijalankan dalam terminal dijalankan melalui shell login"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Peluncuran perintah tertentu dan bukan shell"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Menggulung gambar latar"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Menggulung layar hingga ke bawah saat tombol ditekan"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Menggulung layar ke bawah saat ada output baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Penampilan daftar menu pada jendela/tab baru"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Penggunaan bel terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
+msgstr "Menentukan apakah catatan login diperbarui saat menjalankan perintah terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Penggunaan warna dari tema sistem untuk widget terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Penggunaan font sistem"
@@ -1041,7 +701,7 @@ msgstr "Penggunaan font sistem"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1061,52 +721,46 @@ msgstr "Hidupkan kunci akses m_enu (misal Alt+b untuk membuka menu Berkas)"
msgid "_Shortcut keys:"
msgstr "Tombol _singkat:"
-#: ../src/profile-editor.c:45
+#: ../src/profile-editor.c:42
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Hitam di atas kuning terang"
-#: ../src/profile-editor.c:47
+#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on white"
msgstr "Hitam di atas putih"
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:46
msgid "Gray on black"
msgstr "Abu-abu di atas hitam"
-#: ../src/profile-editor.c:51
+#: ../src/profile-editor.c:48
msgid "Green on black"
msgstr "Hijau di atas hitam"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "White on black"
msgstr "Putih di atas Hitam"
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error saat mengurai perintah: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:457
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Sunting Profil \"%s\""
-#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:473
-#, c-format
-msgid "(about %s)"
-msgstr "(tentang %s)"
-
-#: ../src/profile-editor.c:612
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: ../src/profile-editor.c:738
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Pilih warna %d"
-#: ../src/profile-editor.c:742
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Palet entry %d"
@@ -1123,7 +777,8 @@ msgstr "_Profil yang digunakan saat membuka terminal baru:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Buat"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+#: ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "Profile Baru"
@@ -1140,8 +795,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Perintah</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-msgstr "<b>Latar depan dan belakang</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgstr "<b>Latar Depan, Latar Belakang, dan Tebal</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1152,24 +807,12 @@ msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Judul</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang "
-"tersedia bagi mereka.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Aplikasi terminal memiliki warna-warna ini yang tersedia bagi mereka.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak "
-"jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati "
-"beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda "
-"pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
+msgid "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave incorrectly. They are only here to allow you to work around certain applications and operating systems that expect different terminal behavior.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Catat:</b>Pilihan ini dapat menyebabkan ada program yang tidak jalan dengan semestinya. Pilihan ini disediakan hanya untuk menyiasati beberapa aplikasi dan sistem operasi tertentu yang memiliki perilaku berbeda pada aplikasi terminalnya.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
@@ -1210,51 +853,60 @@ msgstr ""
"Garis Bawah"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Wa_rna tebal:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Skema-_skema bawaan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ske_ma bawaan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Pilih huruf untuk terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pilih warna latar belakang terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pilih warna teks terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Color p_alette:"
msgstr "P_alet warna:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Colors"
msgstr "Warna"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Bentuk kur_sor:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Custom"
msgstr "Ukuran sendiri"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Perintah ta_mbahan: "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+msgid "Default si_ze:"
+msgstr "Uk_uran bawaan:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1264,19 +916,19 @@ msgstr ""
"Jalankan ulang perintah\n"
"Biarkan terminal terbuka"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
msgid "General"
msgstr "Umum"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:33
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "Image _file:"
msgstr "Berkas _gambar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Initial _title:"
msgstr "Judul _awal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1286,11 +938,11 @@ msgstr ""
"Pada bagian Kanan\n"
"Mati"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
msgid "Profile Editor"
msgstr "Editor Profil"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1302,43 +954,43 @@ msgstr ""
"Tambahkan setelah judul awal\n"
"Pertahankan judul awal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Jalankan perintah tertent_u dan bukan shell"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Bayangan transparan atau gambar latar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Gulung pada saat tombol dite_kan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _output"
msgstr "G_ulung saat ada keluaran"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll_back:"
msgstr "Gulung _balik:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scrolling"
msgstr "Gulung Layar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Select Background Image"
msgstr "Pilih Gambar Latar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Pilih karakter _kata:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Tampilkan batang _menu pada terminal baru"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1352,90 +1004,106 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"Custom"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
msgid "Terminal _bell"
msgstr "_Bel Terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Title and Command"
msgstr "Judul dan Perintah"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "When command _exits:"
msgstr "Saat perintah s_elesai dijalankan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Ketika perintah terminal mengatur judul _mereka sendiri:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Perbolehk_an teks tebal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna _latar:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background image"
msgstr "Gam_bar latar"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Tom_bol backspace membangkitkan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Tombol _delete membangkitkan:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Font:"
msgstr "Jenis Huru_f:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Profile name:"
msgstr "Nama _profil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Kembalikan pilihan kompatibilitas ke nilai bawaan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Jalankan pe_rintah dalam shell login"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Sama dengan warna teks"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Scrollbarnya:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Solid color"
msgstr "Wa_rna rata"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Text color:"
msgstr "Warna _teks:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Transparent background"
msgstr "Gambar latar _transparan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "Tak ter_batas"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Perbar_ui catatan login saat perintah ini dijalankan"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Gunakan warna dari tem_a sistem"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "G_unakan fonta lebar-tetap sistem"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+msgid "columns"
+msgstr "kolom"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "lines"
msgstr "baris"
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+msgid "rows"
+msgstr "baris"
+
#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
msgid "S/Key Challenge Response"
msgstr "Respon S/Key Challenge"
@@ -1452,170 +1120,175 @@ msgstr "Teks yang anda klik kelihatannya bukan S/Key challenge yang benar."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "Teks yang anda klik kelihatannya bukan OTP challenge yang benar."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Simpan Isi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Jendela"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Sembunyikan/Tampilkan menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Layar Penuh"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Ke Dalam"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ke Luar"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Ukuran Normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
+#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Pasang Judul"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reset dan Bersihkan"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Alihkan ke Tab sebelumnya"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Alihkan ke Tab Berikutnya"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Pindah Tab ke Kiri"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Pindah Tab ke Kanan"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Pisahkan Tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Alihkan ke Tab 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Alihkan ke Tab 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Alihkan ke Tab 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Alihkan ke Tab 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Alihkan ke Tab 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Alihkan ke Tab 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Alihkan ke Tab 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Alihkan ke Tab 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Alihkan ke Tab 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Alihkan ke Tab 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Alihkan ke Tab 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Alihkan ke Tab 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Isi"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "File"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "tidak aktif"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
-msgstr ""
-"Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
+msgstr "Tombol singkat \"%s\" sudah terlebih dahulu dipasangkan pada aksi \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "Kegi_atan"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Tombol Sing_kat"
@@ -1642,23 +1315,19 @@ msgstr "Bebas"
#: ../src/terminal-app.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah anda ingin membuat profil "
-"lain dengan nama yang sama?"
+msgid "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another profile with the same name?"
+msgstr "Anda sudah memiliki profil bernama \"%s\". Apakah anda ingin membuat profil lain dengan nama yang sama?"
#: ../src/terminal-app.c:1215
msgid "Choose base profile"
msgstr "Pilih profil dasar"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil '%s' tidak ada, digunakan profil baku\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "String geometeri '%s' salah\n"
@@ -1684,14 +1353,18 @@ msgid "Factory error: %s\n"
msgstr "Galat pabrik: %s\n"
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:52
+#: ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:101
#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Western"
msgstr "Barat"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
+#: ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
@@ -1699,23 +1372,30 @@ msgstr "Eropa Tengah"
msgid "South European"
msgstr "Eropa Selatan"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:55
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Baltic"
msgstr "Balkan"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:56
+#: ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:57
+#: ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
#: ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
@@ -1724,13 +1404,17 @@ msgstr "Yunani"
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visual Ibrani"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:60
+#: ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
+#: ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
@@ -1742,7 +1426,8 @@ msgstr "Nordic"
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+#: ../src/terminal-encoding.c:102
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
@@ -1750,8 +1435,10 @@ msgstr "Romania"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
#: ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -1760,7 +1447,8 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
#: ../src/terminal-encoding.c:74
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "China Tradisional"
@@ -1769,17 +1457,21 @@ msgstr "China Tradisional"
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russia"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+#: ../src/terminal-encoding.c:85
#: ../src/terminal-encoding.c:105
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:128
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "China Sederhana"
@@ -1788,7 +1480,8 @@ msgstr "China Sederhana"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:89
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
@@ -1816,7 +1509,8 @@ msgstr "Gurmukhi"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandia"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
#: ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
@@ -1825,11 +1519,13 @@ msgstr "Vietnam"
msgid "Thai"
msgstr "Thailand"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:480
+#: ../src/terminal-encoding.c:505
msgid "_Description"
msgstr "Ke_terangan"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:489
+#: ../src/terminal-encoding.c:514
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
@@ -1839,16 +1535,11 @@ msgstr "Locale yang aktif"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
-msgstr ""
-"Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda "
-"mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan "
-"pilihan baru '--profile'\n"
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--profile' option\n"
+msgstr "Pilihan - %s sudah tidak dipakai lagi pada versi terminal gnome ini; Anda mungkin ingin membuat profil dengan pengaturan yang diinginkan, dan gunakan pilihan baru '--profile'\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
+#: ../src/terminal-options.c:188
+#: ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -1861,7 +1552,8 @@ msgstr "Argumen ke \"%s\" bukanlah perintah yang benar: %s"
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Ada dua peranan yang diberikan pada satu jendela"
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:364
+#: ../src/terminal-options.c:397
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Pilihan \"%s\" telah diberikan dua kali pada jendela yang sama\n"
@@ -1883,12 +1575,8 @@ msgstr "Faktor perbesaran \"%g\" terlalu besar, gunakan angka %g saja\n"
#: ../src/terminal-options.c:646
#, c-format
-msgid ""
-"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris "
-"perintah"
+msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgstr "Pilihan \"%s\" mengharuskan adanya perintah yang dijalankan pada sisa baris perintah"
#: ../src/terminal-options.c:807
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -1899,12 +1587,8 @@ msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Versi berkas konfigurasi terminal tak cocok."
#: ../src/terminal-options.c:947
-msgid ""
-"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
-"terminal"
-msgstr ""
-"Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi "
-"terminal yang sedang aktif"
+msgid "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active terminal"
+msgstr "Jangan lakukan pencatatan pada server nama aktifasi dan jangan gunakan lagi terminal yang sedang aktif"
#: ../src/terminal-options.c:956
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -1939,12 +1623,8 @@ msgid "Full-screen the window"
msgstr "Jendela layar penuh"
#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
-"\"X\" man page for more information"
-msgstr ""
-"Atur geometri jendela dari spesifikasi geometri X yang diberikan; lihat "
-"halaman man \"X\" untuk informasi lebih lanjut"
+msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+msgstr "Atur ukuran jendela; sebagai contoh: 80x24, atau 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1038
msgid "GEOMETRY"
@@ -1991,14 +1671,15 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Tentukan faktor perbesaran terminal (1.0 = ukuran normal)"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1358
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator Terminal GNOME"
@@ -2007,50 +1688,38 @@ msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Tunjukkan pilihan Terminal GNOME"
#: ../src/terminal-options.c:1369
-msgid ""
-"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
-"specified:"
-msgstr ""
-"Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari "
-"berikut boleh dinyatakan:"
+msgid "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be specified:"
+msgstr "Pilihan bagi buka jendela baru atau tab terminal; lebih dari satu dari berikut boleh dinyatakan:"
#: ../src/terminal-options.c:1370
msgid "Show terminal options"
msgstr "Tunjukkan pilihan terminal"
#: ../src/terminal-options.c:1378
-msgid ""
-"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all windows:"
-msgstr ""
-"Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, "
-"akan mengatur baku bagi semua jendela:"
+msgid "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all windows:"
+msgstr "Pilihan jendela; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab pertama, akan mengatur baku bagi semua jendela:"
#: ../src/terminal-options.c:1379
msgid "Show per-window options"
msgstr "Tunjukkan pilihan per window"
#: ../src/terminal-options.c:1387
-msgid ""
-"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
-"the default for all terminals:"
-msgstr ""
-"Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan "
-"mengatur baku bagi semua terminal:"
+msgid "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets the default for all terminals:"
+msgstr "Pilihan terminal; bila dipakai sebelum argumen --window atau --tab, akan mengatur baku bagi semua terminal:"
#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Tunjukkan pilihan per terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:150
+#: ../src/terminal-profile.c:164
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
-#: ../src/terminal-screen.c:1288
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Ada masalah dengan perintah pada terminal ini"
-#: ../src/terminal-screen.c:1604
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ada error saat membuat proses anak terminal"
@@ -2062,55 +1731,32 @@ msgstr "Tutup Tab"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Tukar ke tab ini"
-#: ../src/terminal-util.c:181
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Terjadi error ketika menampilkan bantuan"
-#: ../src/terminal-util.c:254
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Tidak dapat membuka alamat \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:362
-msgid ""
-"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusi-"
-"ulangkannya dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dari GNU General "
-"Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; "
-"apakah Lisensi versi 2 atau (terserah pilihan anda) sebarang versi "
-"setelahnya."
+#: ../src/terminal-util.c:365
+msgid "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Terminal GNOME adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusi-ulangkannya dan/atau mengubahnya di bawah persyaratan dari GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; apakah Lisensi versi 2 atau (terserah pilihan anda) sebarang versi setelahnya."
-#: ../src/terminal-util.c:366
-msgid ""
-"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA "
-"JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung tentang KELAYAK-JUALAN "
-"atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License "
-"untuk rincian lebih lanjut."
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Terminal GNOME didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung tentang KELAYAK-JUALAN atau KECOCOKAN UNTUK SEBUAH TUJUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut."
-#: ../src/terminal-util.c:370
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan "
-"dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan dengan Terminal GNOME; bila tidak, silakan hubungi Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2119,222 +1765,231 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1703
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
-#: ../src/terminal-window.c:1837
+#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Buka _Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
-#: ../src/terminal-window.c:1840
+#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Buka Ta_b"
-#: ../src/terminal-window.c:1706
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ta_b"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
-#: ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Profil Baru..."
-#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Simpan Isi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Tutu_p Tab"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tutup WIndow"
-#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Tempel Nama _Berkas"
-#: ../src/terminal-window.c:1744
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofil..."
-#: ../src/terminal-window.c:1747
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Tombol Singkat _Keyboard..."
-#: ../src/terminal-window.c:1750
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Preferensi Pr_ofil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1766
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ubah _Profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1767
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Atur Ju_dul..."
-#: ../src/terminal-window.c:1770
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Pasang Pengkodean _Karakter"
-#: ../src/terminal-window.c:1771
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "Tata Ulang/_Reset"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Tata Ulang/Reset dan Bersihkan _Layar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1779
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "T_ambah atau Hapus..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab Se_belumnya"
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab Berikut_nya"
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindah Tab ke _Kiri"
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindah Tab ke _Kanan"
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "Pisahkan Ta_b"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Isi"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Keterangan Program"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "Kirim _Surat Ke..."
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Salin Alamat Surat"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Mem_anggil Ke..."
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Salin Alamat Panggilan"
-#: ../src/terminal-window.c:1821
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Buka Link"
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Salin Alamat Link"
-#: ../src/terminal-window.c:1827
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofil"
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "Tutup Jende_la"
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Tinggalkan Layar P_enuh"
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Metode _Input"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1858
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ta_mpikan Batang Menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1862
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "Layar _penuh"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Tutup jendela ini?"
-#: ../src/terminal-window.c:3010
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Tutup terminal ini?"
-#: ../src/terminal-window.c:3014
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup "
-"jendela akan menghentikan semuanya."
+#: ../src/terminal-window.c:3040
+msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
+msgstr "Ada proses masih berjalan pada beberapa terminal di jendela ini. Menutup jendela akan menghentikan semuanya."
-#: ../src/terminal-window.c:3018
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan "
-"menghentikannya."
+#: ../src/terminal-window.c:3044
+msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
+msgstr "Masih ada proses berjalan pada terminal ini. Menutup terminal akan menghentikannya."
-#: ../src/terminal-window.c:3023
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Tutup Termina_l"
-#: ../src/terminal-window.c:3391
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Tak bisa menyimpan isi"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Simpan sebagai..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
-#: ../src/terminal-window.c:3578
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Penyumbang:"
-#: ../src/terminal-window.c:3597
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminal untuk desktop GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3604
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>\n"
@@ -2460,3 +2115,4 @@ msgstr "XTerm"
#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]