[gedit] Dutch translation updated by Hannie Dumoleyn



commit 57af19566182a98a5f6c3cdb593a7a5da54114be
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sat Apr 3 00:29:36 2010 +0200

    Dutch translation updated by Hannie Dumoleyn

 po/nl.po | 2730 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1481 insertions(+), 1249 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index faba751..b2180e4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,152 +1,149 @@
-# Dutch translation for Gedit
+# Dutch translation for gedit
 #
-# This file is distributed under the same license as the Gedit package.
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
 #
 # Dennis Smit <synap area101 penguin nl>, 2000.
 # Ludootje <ludootje linux be>, 2001.
 # Jan-Willem Harmanny <jwharmanny hotmail com>, 2002.
 # Ronald Hummelink <ronald hummelink xs4all nl>, 2002.
-# Sander Knopper <sander knopper dhs org>, 2002
-# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002-2007
-# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002
-# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004
+# Sander Knopper <sander knopper dhs org>, 2002.
+# Reinout van Schouwen <reinout cs vu nl>, 2002â??2007.
+# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
+# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
 # Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2005, 2006.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2009
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008â??2010.
+# Rob van den Berg <linuxned gmail com>, 2010.
+# Kenneth Venken <kenneth venken gmail com>, 2010.
+# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 13:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 13:30+0100\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-02 16:38+0200\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Dutch\n"
-"X-Poedit-Country: Netherlands\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Tekstbestanden bewerken"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst-editor"
+msgstr "Teksteditor"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
+
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit-teksteditor"
+
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Een eigen lettertype om te gebruiken in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft "
-"alleen effect indien de optie â??Standaardlettertype gebruikenâ?? is "
-"uitgeschakeld."
+"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
+"teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie â??Standaardlettertype "
+"gebruikenâ?? is uitgeschakeld."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Actieve plug-ins"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Detected Encodings"
-msgstr "Automatisch bespeurde coderingen"
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
-msgid "Auto Save"
-msgstr "Automatisch opslaan"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Automatisch inspringen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
-msgid "Auto Save Interval"
-msgstr "Automatisch opslaan-interval"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr "Automatisch herkende tekensets"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Automatisch inspringen"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatisch opslaan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
-msgid "Backup Copy Extension"
-msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers weergeven"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Rechterkantlijn weergeven"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Editor Font"
 msgstr "Editorlettertype"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Enable Search Highlighting"
-msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
+msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
+msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Encodings shown in menu"
-msgstr "Coderingen in menu getoond"
+msgstr "Tekensets getoond in menu"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
-"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
-msgstr ""
-"Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik van "
-"de optie â??Reservekopieën makenâ??."
-
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "Afdruklettertype voor kop"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Huidige regel markeren"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
 "lines."
 msgstr ""
-"Als deze waarde 0 is dan zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. "
-"Anders zal gedit iedere zoveel regels het regelnummer afdrukken."
+"Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
+"zal gedit, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Spaties invoegen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Regelafbrekingsmodus"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -154,123 +151,123 @@ msgstr ""
 "Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het â??fileâ??-"
 "schema is standaard beschrijfbaar."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
 "Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de â??Locatieâ?? van de actieve plug-ins. "
-"Zie het .gedit-plugin bestand voor informatie over de â??Locatieâ?? van een "
+"Zie het .gedit-plug-inbestand voor informatie over de â??Locatieâ?? van een "
 "bepaalde plug-in."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
-"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
-"Only recognized encodings are used."
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Lijst van coderingen getoond in het Karaktercodering-menu, in het "
-"bestandsselectievenster bij openen/opslaan. Alleen erkende coderingen worden "
-"gebruikt."
+"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
+"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
-msgid "Max Number of Undo Actions"
-msgstr "Max. aantal keren ongedaan maken"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid "Maximum Recent Files"
-msgstr "Maximaal aantal recente bestanden"
+msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
-"Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
+"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
 "Gebruik â??-1â?? voor een ongelimiteerd aantal acties."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
-"Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
-"Gebruik â??-1â?? voor een ongelimiteerd aantal acties. Ontraden sinds 2.12.0"
+"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
+"Gebruik â??-1â?? voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds "
+"2.12.0"
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
-"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Aantal minuten waarna gedit bewerkte bestanden automatisch opslaat. Dit "
-"heeft alleen effect wanneer de optie â??Automatisch opslaanâ?? actief is."
+"Aantal minuten waarna gedit gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
+"heeft alleen effect wanneer de optie â??Automatisch opslaanâ?? ingeschakeld is."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Print Header"
 msgstr "Paginakoppen afdrukken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Regelnummers afdrukken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Syntax Highlighting"
-msgstr "Syntaxiskleuring afdrukken"
+msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Positie van rechterkantlijn"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Smart Home End"
-msgstr "Slimme Home/End"
+msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid ""
-"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
-"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
-"encodings are used."
+"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used."
 msgstr ""
-"Gesorteerde lijst van door gedit gebruikte coderingen voor het automatisch "
-"bepalen van de codering van een bestand. â??CURRENTâ?? is de codering behorend "
-"bij de huidige taalregio. Alleen erkende coderingen worden gebruikt."
+"Gesorteerde lijst van tekensets die gedit gebruikt om de tekenset van een "
+"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. "
+"Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -289,7 +286,7 @@ msgstr ""
 "regel en â??ALWAYSâ?? om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in "
 "plaats van het begin/eind van de regel."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -297,13 +294,13 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken. Gebruik â??GTK_WRAP_NONEâ?? om "
-"niet af te breken, â??GTK_WRAP_WORDâ?? om op woorden af te breken, en "
-"â??GTK_WRAP_CHARâ?? om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
+"â??GTK_WRAP_NONEâ?? om niet af te breken, â??GTK_WRAP_WORDâ?? om op woorden af te "
+"breken, en â??GTK_WRAP_CHARâ?? om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
+"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
 "weergegeven."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -311,64 +308,65 @@ msgid ""
 "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
 "here."
 msgstr ""
-"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij bewerken. Gebruik "
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
 "â??GTK_WRAP_NONEâ?? om niet af te breken, â??GTK_WRAP_WORDâ?? om op woorden af te "
 "breken, en â??GTK_WRAP_CHARâ?? om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
-"Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
 "weergegeven."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
-"Het lettertype om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij afdrukken."
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
+"documenten ."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Het lettertype om te gebruiken voor de regelnummers van documenten bij "
-"afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie â??Regelnummers afdrukkenâ?? "
-"is ingeschakeld."
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
+"ingeschakeld."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij "
-"afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie â??Paginakoppen afdrukkenâ?? "
-"is ingeschakeld."
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie â??Paginakoppen afdrukkenâ?? is "
+"ingeschakeld."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Het maximum aantal van recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in "
-"het deelmenu â??Recente bestandenâ??."
+"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
+"deelmenu â??Recente bestandenâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
-"Het aantal spaties dat moet weergegeven op de plaats van Tab karakters. "
+"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid "Specifies the position of the right margin."
-msgstr "Geeft positie van rechterkantlijn aan."
+msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "Stijlschema"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -385,118 +383,127 @@ msgstr ""
 "hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen "
 "zoals ze hier worden genoemd. "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Tabgrootte"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
-msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"Het id van een GtkSourceView-stijlschema, gebruikt om de tekst te kleuren"
+"Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te "
+"kleuren."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkbalk zichtbaar"
+msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
-msgstr "Limiet op aantal ongedaan maken-acties (ONTRADEN)"
+msgstr "Limiet op het aantal 'Ongedaan maken'-acties (WORDT AFGERADEN)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
-"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
 "option."
 msgstr ""
-"Automatisch opslaan van veranderde bestanden na een bepaalde tijd. U kunt "
-"het interval instellen met de optie â??Automatisch opslaan-intervalâ??."
+"Bepaalt of gedit gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
+"bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie â??Interval "
+"voor automatisch opslaanâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
 msgstr ""
-"Reservekopieen maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
-"reservekopieen kunt U instellen met de optie â??Achtervoegsel voor "
+"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
+"reservekopieën kunt U instellen met de optie â??Achtervoegsel voor "
 "reservekopieâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte"
+msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
-msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
-msgstr "Automatisch inspringen inschakelen"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Automatisch inspringen inschakelen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
+msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
 
 # Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
-"Syntaxkleuring van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
+"Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
-msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
-msgstr "Overeenkomstige haakjesmarkering inschakelen"
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
+msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+"Bepaalt of gedit het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
+"moet markeren."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Documentkoppen invoegen bij het afdrukken van documenten."
+msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Syntaxiskleuring gebruiken bij het afdrukken van documenten."
+msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
-msgstr "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand is geladen."
+msgstr ""
+"Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Zichtbaarheid van het onderpaneel onderaan editorvensters."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
+"zijn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
-msgstr "Zichtbaarheid het zijpaneel aan de linkerkant van editorvensters."
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
+msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
+"zichtbaar moet zijn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Zichtbaarheid van statusbalk onderaan editorvensters."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -509,18 +516,18 @@ msgstr ""
 "dat wordt aangegeven in de optie â??Editor-lettertypeâ??, in plaats van het "
 "systeemlettertype."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
 
-#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
 
 #. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
-#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
 #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
 #. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
 #. (covering English and most Western European languages) if you think people
@@ -530,12 +537,12 @@ msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
-msgid "Logout _without Saving"
+msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "Afmelden _zonder opslaan"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
@@ -546,11 +553,11 @@ msgstr "Afmelden _annuleren"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Vraag"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -564,14 +571,14 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
 "verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -586,7 +593,7 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
 "seconden definitief verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -600,13 +607,13 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
 "verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -621,7 +628,7 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
 "definitief verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -634,29 +641,29 @@ msgstr[1] ""
 "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
 "verloren."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Wijzigingen in document â??%sâ?? zullen definitief verloren gaan."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Wijzigingen in document â??%sâ?? opslaan alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Wijzigingen in %d document zullen definitief verloren zijn."
 msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -668,29 +675,29 @@ msgstr[1] ""
 "Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
 "alvorens af te sluiten?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
-msgid "Character Codings"
-msgstr "Tekencoderingen"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Tekensets"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
 msgid "_Description"
 msgstr "_Beschrijving"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
@@ -699,30 +706,18 @@ msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Beschikbare coderingen:"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
-msgid "Character codings"
-msgstr "Tekencoderingen"
+msgid "Character encodings"
+msgstr "Tekensets"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Locatie openen"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Te_kencodering:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
-msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
-"Druk op deze knop om het lettertype te selecteren dat de editor gebruikt"
+"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
+"door de editor"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
 #, c-format
@@ -746,7 +741,7 @@ msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Kleurschema-bestanden"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
@@ -755,7 +750,7 @@ msgstr "Alle bestanden"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Het kleurenschema â??%sâ?? kon niet worden verwijderd"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "gedit-voorkeuren"
 
@@ -763,106 +758,108 @@ msgstr "gedit-voorkeuren"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
-msgstr "<b>Automatisch inspringen</b>"
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Automatisch inspringen"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Bracket Matching</b>"
-msgstr "<b>Overeenkomstige haakjes</b>"
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr "Overeenkomstige haakjes"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Current Line</b>"
-msgstr "<b>Huidige regel</b>"
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Kleurenschema"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>File Saving</b>"
-msgstr "<b>Bestanden opslaan</b>"
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Font</b>"
-msgstr "<b>Lettertype</b>"
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Regelnummers</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Right Margin</b>"
-msgstr "<b>Rechterkantlijn</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Tab Stops</b>"
-msgstr "<b>Tab-afstanden</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
-msgid "<b>Text Wrapping</b>"
-msgstr "<b>Regelafbreking</b>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurschema</span>"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Display right _margin"
 msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_Editorlettertype:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Saving"
+msgstr "Bestanden opslaan"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Font"
+msgstr "Lettertype"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "Lettertype & kleuren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Huidige _regel markeren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Highlight matching _bracket"
 msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Regelnummers"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Kies het editor-lettertype"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Preferences"
 msgstr "Voorkeuren"
 
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechterkantlijn"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabstops"
+
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Regelafbreking"
+
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
@@ -876,7 +873,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:1968
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Regelnummers _weergeven"
 
@@ -896,21 +893,21 @@ msgstr "_Tabgrootte:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minuten"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
 msgid "Replace"
 msgstr "Vervangen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 msgid "Replace _All"
 msgstr "_Alles vervangen"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Vervangen"
 
@@ -942,50 +939,49 @@ msgstr "_Zoeken naar: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "De toepassingsversie tonen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
-"De karaktercodering voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel "
-"instellen"
+"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODERING"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
-msgstr "Een nieuw venster maken van een bestaande instantie van gedit"
+#: ../gedit/gedit.c:129
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
+
+#: ../gedit/gedit.c:132
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van gedit aanmaken"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:135
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:138
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[BESTANDâ?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: onjuist gevormde bestandsnaam of URI.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:193
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: ongeldige codering.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:576
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Tekstbestanden bewerken"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -994,12 +990,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "Laden van bestand â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1008,39 +1004,39 @@ msgstr[1] "%d bestanden worden geladenâ?¦"
 
 # Noun or verb? - RvS
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Bestanden openen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? is alleen-lezen."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Opslaan van bestand â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Opslaan alsâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Terugzetten van document â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document â??%sâ?? terugdraaien?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1054,14 +1050,14 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1076,7 +1072,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1090,13 +1086,13 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief "
 "verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1111,7 +1107,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen "
 "definitief verloren zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1124,15 +1120,15 @@ msgstr[1] ""
 "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren "
 "zijn."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Terugdraaien"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit is een kleine en lichte tekst-editor voor de GNOME-werkomgeving"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Reinout van Schouwen \n"
@@ -1145,259 +1141,318 @@ msgstr ""
 "Taco Witte \n"
 "Daniel van Eeden\n"
 "Wouter Bolsterlee\n"
+"Rob van den Berg\n"
+"Kenneth Venken\n"
+"Hannie Dumoleyn\n"
 "\n"
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
 msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Reeks niet gevonden"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "â??%sâ?? niet gevonden"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
+#: ../gedit/gedit-document.c:1071 ../gedit/gedit-document.c:1086
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
-msgid "Read Only"
-msgstr "Alleen lezen"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:97 ../gedit/gedit-documents-panel.c:111
+#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Alleen-lezen"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:780 ../gedit/gedit-window.c:3670
 msgid "Documents"
 msgstr "Documenten"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Westers"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "Centraal-Europees"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Zuid-Europees"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Grieks"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreeuws visueel"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreeuws"
-
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turks"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Noors"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roemeens"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeens"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinees-traditioneel"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japans"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreaans"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinees-vereenvoudigd"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamees"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "Thais"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
-msgid "Auto Detected"
-msgstr "Automatisch bespeurd"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Automatisch herkend"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
-msgid "Add or _Remove..."
-msgstr "Toevoegen of ve_rwijderenâ?¦"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
 msgstr "Alle tekstbestanden"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
-msgid "C_haracter Coding:"
-msgstr "Te_kencodering:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "T_ekenset:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Rege_leinde:"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
+
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
-msgid "There was an error displaying help."
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../gedit/gedit-help.c:104
+msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:223
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet vinden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "de tekst-editor kan %s-locaties niet aan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:246
 msgid "gedit cannot handle this location."
-msgstr "de tekst-editor kan deze locatie niet aan."
+msgstr "gedit kan deze locatie niet aan."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "De locatie van het bestand kon niet aangekoppeld worden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:258
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is "
 "aangekoppeld."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:262
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â??%sâ?? is een map."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? is een ongeldige locatie."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
 "correct and try again."
 msgstr ""
-"De computer %s is onvindbaar. Ga na dat de proxy-instellingen juist zijn en "
-"probeer het opnieuw."
+"De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn "
+"en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 #, c-format
 msgid ""
-"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
-"and try again."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
-"De hostnaam was ongeldig. Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en "
-"probeer het opnieuw."
+"De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft "
+"ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:320
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s is geen gewoon bestand."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:325
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:348
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Het bestand is te groot."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:389
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Onverwachte fout: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:425
+msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "gedit kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr "Kon het bestand â??%sâ?? niet terugzetten."
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "T_ekenset:"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Toch be_werken"
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:817
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:829
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Niet bewerken"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:638
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1405,173 +1460,166 @@ msgstr ""
 "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand "
 "kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:642
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
-#, c-format
-msgid "Could not open the file %s."
-msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet openen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:648
+msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
+msgstr "gedit kon de tekenset niet detecteren."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Opnieuw"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:650
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
-msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "gedit kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:657
 #, c-format
-msgid "Could not revert the file %s."
-msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet terugzetten."
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
-msgid "Ch_aracter Coding:"
-msgstr "Te_kencodering:"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:659
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
+"het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
-msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
-msgstr "Niet in staat de tekencodering automatisch te vinden."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
-msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Ga na of u niet probeert om een binair bestand te openen."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Kon het bestand %s niet openen met de %s-tekenset."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
-msgid "Select a character coding from the menu and try again."
-msgstr "Selecteer een tekencodering uit het menu en probeert het opnieuw."
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
 #, c-format
-msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
-msgstr ""
-"Kan het bestand â??%sâ?? niet openen met gebruikmaking van de %s-tekencodering."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
-msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
-msgstr "Selecteer een andere codering uit het menu en probeer het opnieuw."
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet openen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
 #, c-format
-msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
-msgstr ""
-"Kan het bestand â??%sâ?? niet opslaan met gebruikmaking van de %s-tekencodering."
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr "Kon het bestand %s niet opslaan met de %s-tekenset."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:745
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
-"the specified character coding."
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Het document bevat één of meer tekens die niet gecodeerd kunnen worden met "
-"de aangegeven tekencodering."
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "Toch be_werken"
+"Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde "
+"tekenset herkend worden."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
-msgid "_Don't Edit"
-msgstr "_Niet bewerken"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander gedit-venster."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
 msgstr ""
-"Deze instantie van het bestand is in de tekst-editor geopend op een niet-"
+"Deze instantie van het bestand is in de teksteditor geopend op een niet-"
 "bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:917
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:927
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1023
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1033
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Toc_h opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:931
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1037
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Niet opslaan"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:949
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Het bestand %s is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:964
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
-"Als u het opslaat, dan gaan alle externe wijzigingen verloren. Toch opslaan?"
+"Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
+"opslaan?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Kan geen reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
+msgstr "Kon geen reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Kan geen tijdelijke reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
+msgstr "Kon geen tijdelijke reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1074
 msgid ""
-"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
+"gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
 "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
 msgstr ""
-"De tekst-editor kon geen reservekopie maken van het bestand alvorens het "
-"nieuwe op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het bestand toch "
-"opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan dan zou u de oude "
-"versie van het bestand kunnen kwijtraken. Toch opslaan?"
+"gedit kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe "
+"bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand "
+"toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het "
+"nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"De tekst-editor kan %s-locaties niet in schrijfmodus aan. Ga na of u de "
-"locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"gedit kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
+"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1142
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"De tekst-editor kan deze locatie niet in schrijfmodus aan. Ga na of u de "
-"locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"gedit kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer of u de "
+"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
 "correctly and try again."
 msgstr ""
-"%s is een ongeldige locatie. Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd "
-"en probeer het opnieuw."
+"%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
+"ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1157
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"U heeft de benodigde rechten niet om het bestand op te slaan. Ga na of u de "
-"locatie juist heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1579,39 +1627,37 @@ msgstr ""
 "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
 "schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1168
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Ga na of u de "
-"locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Een bestand met dezelfde naam bestaat al. Gelieve een andere naam te "
-"gebruiken."
+msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limitatie op de lengte van "
-"bestandsnamen. Gebruik een kortere naam."
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
+"bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1186
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
-"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
-"not have this limitation."
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft limitaties op de grootte van "
-"bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of sla het op een andere "
-"schijf op."
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van "
+"bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
+"op te slaan die deze limiet niet heeft."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1202
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet opslaan."
@@ -1619,43 +1665,35 @@ msgstr "Kan het bestand â??%sâ?? niet opslaan."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Het bestand %s is gewijzigd op schijf."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Wilt u uw wijzigingen weggooien en het bestand herladen?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1253
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Wilt u het bestand herladen?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1270
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
-msgid "Could not obtain backup filename"
-msgstr "Kan geen bestandsnaam voor reservekopie verkrijgen"
-
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
-msgid "Close document"
-msgstr "Document sluiten"
-
-#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
+#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
+#: ../gedit/gedit-panel.c:418
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Paneel verbergen"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Plug-in"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
@@ -1681,22 +1719,26 @@ msgstr "_Alles activeren"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "Alles _deactiveren"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "Actieve _plug-ins"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
-msgstr "Info over _plugin"
+msgstr "Info over _plug-in"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "Plugin c_onfigureren"
+msgstr "Plug-in c_onfigureren"
 
 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Kan voorkeuren-beheer niet initialiseren."
+msgstr "Kan voorkeurenbeheer niet initialiseren."
 
-#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1148
+#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1138
 #, c-format
-msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
-msgstr "Verwacht: `%s' Ontvangen: `%s', voor sleutel %s"
+msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s"
+msgstr "Verwachtte `%s', kreeg `%s' voor sleutel %s"
 
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:541
 #, c-format
@@ -1707,37 +1749,37 @@ msgstr "Bestand: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N van %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Voorbereidenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Lettertypes</b>"
-
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Page header</b>"
-msgstr "<b>Paginakop</b>"
+msgid "Fonts"
+msgstr "Lettertypen"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
-msgstr "<b>Syntaxiskleuring</b>"
-
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "He_aders and footers:"
 msgstr "_Kop- en voetteksten:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "Page header"
+msgstr "Paginakop"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
 msgid "Print line nu_mbers"
 msgstr "_Regelnummers afdrukken"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
 msgid "Print page _headers"
 msgstr "_Paginakoppen afdrukken"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Synta_xiskleuring bij afdrukken"
+msgstr "Synta_xismarkering bij afdrukken"
+
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Syntaxismarkering"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
 msgid "_Body:"
@@ -1747,83 +1789,90 @@ msgstr "I_nhoud:"
 msgid "_Line numbers:"
 msgstr "Regelnu_mmers:"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:14
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
 msgid "_Number every"
 msgstr "Regelnummers _elke"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:15
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
 msgid "_Restore Default Fonts"
 msgstr "_Standaardlettertypes terugzetten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:16
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:18
 msgid "lines"
 msgstr "regels"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:561
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:565
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Vorige pagina tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:573
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Volgende pagina tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:589
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Huidige pagina (Alt+P)"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:611
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
 msgid "of"
 msgstr "van"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
 msgid "Page total"
 msgstr "Totaal pagina's"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:620
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Het totale aantal pagina's in het document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:637
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Meerdere pagina's tonen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:650
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:655
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "1:1 inzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:664
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Inzoomen zodat de hele pagina past"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:668
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:673
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Pagina inzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:677
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:682
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Pagina uitzoomen"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:689
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:694
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld sl_uiten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:697
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:758
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:767
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d van %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:942
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Paginavoorbeeld"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:943
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:952
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Een voorproefje van een pagina in het af te drukken document"
 
+#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:308
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr "Niet in staat de tekenset automatisch te herkennen"
+
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
@@ -1834,12 +1883,12 @@ msgstr "INS"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rg %d, Kol %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1854,76 +1903,80 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:660
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Terugzetten %s> vanaf %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:667
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Terugzetten van %s>"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:683
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Laden %s vanuit %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:690
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Laden van %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "%s opslaan naar %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:780
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "%s opslaan"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1670
 msgid "RO"
 msgstr "AL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1717
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1722
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1727
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1748
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1756
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME-type:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1757
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codering:"
 
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
+msgid "Close document"
+msgstr "Document sluiten"
+
 #. Toplevel
 #: ../gedit/gedit-ui.h:47
 msgid "_File"
@@ -1961,67 +2014,59 @@ msgstr "Nieuw document creëren"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Openenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Locatie openenâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Een bestand openen van een aangegeven locatie"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Voorkeuren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Toepassing configureren"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "In_houd"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "De gedit-handleiding openen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Info over deze toepassing"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Huidige bestand opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Opslaan _alsâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Terugkeren naar een opgeslagen versie van het bestand"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Pagina-_instellingenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
-msgid "Setup the page settings"
-msgstr "Pagina-instellingen maken"
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+msgid "Set up the page settings"
+msgstr "Pagina-instellingen wijzigen"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:90
 msgid "Print Previe_w"
@@ -2039,276 +2084,288 @@ msgstr "Af_drukkenâ?¦"
 msgid "Print the current page"
 msgstr "De huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:95
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Het huidige bestand sluiten"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Selectie knippen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Selectie kopiëren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Plakken vanuit klembord"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:107
 msgid "Delete the selected text"
 msgstr "Geselecteerde tekst verwijderen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:110
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:111
+#: ../gedit/gedit-ui.h:109
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Het gehele document selecteren"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:114
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "_Highlight Mode"
-msgstr "_Tekstkleuring"
+msgstr "_Tekstmarkering"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Zoekenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search for text"
 msgstr "Zoeken naar tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:117
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende zoeken"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Voorwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:121
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Zoek vo_rige"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122
+#: ../gedit/gedit-ui.h:120
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Achterwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123
+#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Ve_rvangenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:124
+#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Zoeken naar en vervangen van tekst"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:128
 msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Syntaxiskleuring _wissen"
+msgstr "Markering _wissen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:129
 msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "Syntaxkleuring van zoekresultaten wissen"
+msgstr "Markering van zoekresultaten wissen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:127
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ga naar rege_lâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ga naar een bepaalde regel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Snelzoekenâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Incrementally search for text"
 msgstr "Interactief zoeken naar tekst"
 
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alles op_slaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "_Close All"
 msgstr "Alles slui_ten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Alle geopende bestanden sluiten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Vo_rige Documenten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Vorige document activeren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "_Next Document"
 msgstr "V_olgende document"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Volgende document activeren"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "Ver_plaatsen naar nieuw venster"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "Huidige document naar nieuw venster verplaatsen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:149
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Het huidige bestand sluiten"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Het programma afsluiten"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:155
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "De werkbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:157
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:158
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr "Tekst bewerken in volledig scherm"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Zij_paneel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "De zijbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "Tekst op volledig scherm bewerken"
+msgstr "Het zijpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Onderpaneel"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Het onderpaneel in het huidige venster tonen of verbergen"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1071
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1140
 #, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Kon het ui-bestand â??%sâ?? niet openen. Fout: %s"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Kon UI-bestand â??%sâ?? niet openen. Fout: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1160
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Kon object â??%sâ?? in het bestand â??%sâ?? niet vinden."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1320
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ op %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1248
+#: ../gedit/gedit-view.c:1218
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1258
+#: ../gedit/gedit-view.c:1228
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "_Enkel complete woorden"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1268
+#: ../gedit/gedit-view.c:1238
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1352
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Tekenreeks om te zoeken"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1361
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:1003
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
-msgstr "Tekstkleuring voor %s gebruiken"
+msgstr "Markering voor %s gebruiken"
 
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Platte text"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:1061
 msgid "Disable syntax highlighting"
-msgstr "Tekstkleuring uitschakelen"
+msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1347
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "'%s' openen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1452
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1458
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1516
 msgid "Save"
 msgstr "Opslaan"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1518
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1697
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "'%s' activeren"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1950
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Spaties gebruiken"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:2021
 msgid "Tab Width"
 msgstr "Tabbreedte"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:3874
+msgid "About gedit"
+msgstr "Over gedit"
+
 #: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Lettervorm wijzigen"
@@ -2353,6 +2410,44 @@ msgstr "_Titel-lettervorm"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Hoofdletter maken van de eerste letter van elk geselecteerd woord"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Zoeken naar de laatste versie van gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Zoeken naar een update"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:246
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het tonen van de URI."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:293
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:308
+msgid "_Download"
+msgstr "_Downloaden"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:297
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:316
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "Vers_ie negeren"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:332
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Er is een nieuwe versie van gedit beschikbaar"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:336
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
+msgstr ""
+"U kunt de nieuwe versie van gedit downloaden door op de knop downloaden te "
+"drukken of deze versie negeren en wachten op een nieuwe"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update.schemas.in.h:1
+msgid "Version to ignore until the next version is released"
+msgstr "Te negeren versie totdat de volgende versie is uitgegeven"
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2362,57 +2457,63 @@ msgstr ""
 "karakters en niet-spatie-karakters erin."
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Documentstatistieken"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam</span>"
-
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Bytes"
 msgstr "Bytes"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "Tekens (zonder spaties)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "Tekens (met spaties)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "File Name"
+msgstr "Bestandsnaam"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "Regels"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "Woorden"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
 msgid "_Update"
-msgstr "_Verversen"
+msgstr "_Bijwerken"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:422
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "_Documentstatistieken"
 
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:424
-msgid "Get statistic info on current document"
-msgstr "Statistische informatie over huidige document"
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr "Statistieken over het huidige document tonen"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Een terminalvenster openen in de documentlocatie"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Terminalvenster hier openen"
 
 #: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2422,84 +2523,93 @@ msgstr "Externe opdrachten en shellscripts uitvoeren."
 msgid "External Tools"
 msgstr "Externe hulpprogramma's"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Externe hulpprogramma'sâ?¦"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Beheer _externe hulpprogramma'sâ?¦"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Beheer van externe hulpprogramma's"
+msgstr "Opent het beheer van externe hulpprogramma's"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Externe _hulpprogramma's"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Externe hulpprogramma's"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Shell-uitvoer"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "De opdracht %s kon niet worden uitgevoerd"
+
 # deze opdracht werkt alleen binnen een woord/wanneer u zich in een
 # woord bevindt/wanneer de cursor zich binnen een woord bevindt
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Deze opdracht werkt alleen binnen een woord"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Uitvoeren hulp-opdracht:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
 msgid "Done."
 msgstr "Klaar."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Exited"
 msgstr "Afgesloten"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "Edit-hulpprogramma <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Alle talen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "Een gloednieuw hulpprogramma"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Alle talen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
 msgid "New tool"
 msgstr "Nieuw hulpprogramma"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Deze sneltoets is al gekoppeld aan %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Type een nieuwe sneltoets, of Backspace om te wissen"
+msgstr "Type een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
 msgid "Stopped."
 msgstr "Gestopt."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Alle documenten"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Alle documenten behalve naamloze"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Aan huidig document toevoegen"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Op_dracht(en):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "Nieuw document aanmaken"
@@ -2517,17 +2627,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Huidige selectie"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Huidige selectie (standaard document)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Huidige woord"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "In onderpaneel weergeven"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "Edit-hulpprogramma <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "Externe hulpprogramma's-beheer"
@@ -2565,8 +2675,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Toe_pasbaarheid:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Beschrijving:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "Be_werken:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2596,14 +2707,6 @@ msgstr "Bouwen"
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
 msgstr "â??makeâ?? uitvoeren in de documentmap"
 
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
-msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Een terminalvenster openen in de documentlocatie"
-
-#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
-msgid "Open terminal here"
-msgstr "Terminalvenster hier openen"
-
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
 msgstr "Afsluitende spaties verwijderen"
@@ -2615,7 +2718,7 @@ msgstr "Nutteloze afsluitende spaties in uw bestand verwijderen"
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
-"Een aangepaste opdracht uitvoeren en zijn uitvoer in een nieuw document "
+"Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document "
 "plaatsen"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
@@ -2630,7 +2733,7 @@ msgstr "Eenvoudige toegang tot bestanden vanaf het zijpaneel"
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Bestandsverkennerpaneel"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
@@ -2645,29 +2748,29 @@ msgstr "Bestandsverkenner-filtermodus"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
-msgstr "Bestandsverkenner-filterpatroon"
+msgstr "Filterpatroon voor de bestandsverkenner"
 
 # root is hier niet 'root'
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Bestandsverkenner-beginmap"
+msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
 
 # root is niet 'root'
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Bestandsverkenner virtuele beginmap"
+msgstr "Virtuele beginmap van de bestandsverkenner"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
-"with nautilus etc)"
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Indien aangevinkt zal de bestandsverkenner-plugin de map tonen waarin het "
-"eerstgeopende document zit, behoudens dat de bestandsverkenner niet eerder "
-"gebruikt is. (Dit geldt dus bijvoorbeeld bij het openen van een document "
-"vanaf de opdrachtregel of bij het openen via nautilus enz.)"
+"Indien ingeschakeld zal de bestandsverkennerplug-in de locatie van het eerst "
+"geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog "
+"niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document "
+"via de opdrachtregel of via Nautilus e.d. geopend wordt.)"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
@@ -2678,16 +2781,18 @@ msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
 msgstr ""
-"Open de boomweergave wanneer de bestandsverkenner-plugin wordt opgestart in "
-"plaats van de bladwijzersweergave."
+"Open de boomweergave wanneer de bestandsverkennerplug-in wordt opgestart in "
+"plaats van de bladwijzersweergave"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:9
-msgid "Set Location To First Document"
-msgstr "Locatie instellen op eerste document"
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Locatie van eerste document instellen"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Stelt in of het herstellen vanaf locaties op afstand mogelijk is."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld "
+"worden."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:11
 msgid ""
@@ -2695,7 +2800,7 @@ msgid ""
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
 "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten "
-"van de bestandsverkenner-plugin en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
+"van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -2704,7 +2809,7 @@ msgid ""
 "the actual root."
 msgstr ""
 "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het "
-"opstarten van de bestandsverkenner-plugin en wanneer onload/tree_view "
+"opstarten van de bestandsverkennerplug-in en wanneer onload/tree_view "
 "aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke "
 "beginmap zijn."
 
@@ -2714,8 +2819,8 @@ msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr ""
-"Het filterpatroon waartegen de bestandsverkenner bestanden toont. Dit filter "
-"werkt bovenop de filter_modus"
+"Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter "
+"werkt bovenop de filter_modus."
 
 # weggefilterd/uitgefilterd
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser.schemas.in.h:14
@@ -2725,69 +2830,68 @@ msgid ""
 "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
 "files)."
 msgstr ""
-"Deze waarde bepaalt welke bestanden wel of niet getoond worden in de "
-"bestandsverkenner. Geldige waardes zijn: none (geen filter), hidden "
-"(verborgen bestanden worden weggefilterd), binary (binaire bestanden worden "
-"weggefilterd) en hidden_and_binary (zowel verborgen als binaire bestanden "
-"worden weggefilterd)."
+"Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd "
+"worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen "
+"bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en "
+"'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
 
 # root=startpunt/beginpunt
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
-msgstr "_Beginpunt instellen op het active document"
+msgstr "_Beginpunt instellen op het actieve document"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Stel het beginpunt in op de locatie van het actieve document"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "Terminal hier _openen"
 
 # getoonde/geopende (2x openen is lelijk) 9tino)
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
 
 # verkenner/kiezer/browser/bladeraar
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Bestandsverkenner"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuwe map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een nieuw bestand"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het hernoemen van een bestand of map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van de root-map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van een map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2795,35 +2899,35 @@ msgstr ""
 "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
 "Wilt u het definitief verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr ""
 "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Weet u zeker dat u â??%sâ?? definitief wilt verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
 "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1664
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leeg)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2831,11 +2935,12 @@ msgstr ""
 "Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3544
 msgid "file"
 msgstr "bestand"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3568
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2844,11 +2949,12 @@ msgstr ""
 "filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
 
 # Juiste vertaling?!
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3597
 msgid "directory"
 msgstr "map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3617
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2856,181 +2962,164 @@ msgstr ""
 "De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
 "aanpassen om de map zichtbaar te maken."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:704
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filter"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
-msgid "_Move To Trash"
-msgstr "Naar _prullenbak verplaatsen"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Het geselecteerde bestand of map naar de prullenbak verplaatsen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:793
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Geselecteerde bestand of map verwijderen"
 
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+msgid "Open selected file"
+msgstr "Geselecteerd bestand openen"
+
 # boven/op
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Up"
 msgstr "Boven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:808
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Bovenliggende map openen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Nieuwe _map"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:814
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Nieuws lege map toevoegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Nieuw _bestand"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:817
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Nieuw leeg bestand toevoegen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Hernoemen"
 
 # een nieuwe/andere naam geven aan het geselecteerde bestand of map
 # het bestand of de map een andere naam geven
 # Het geselecteerde bestand of map hernoemen
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Het bestand of de map een andere naam geven"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:829
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Vo_rige locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ga naar de vorige bezochte locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
 msgid "_Next Location"
 msgstr "V_olgende locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ga naar de volgende bezochte locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "Beeld _verversen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Het beeld verversen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Map bekijken"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "De map in het bestandsbeheer tonen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "_Verborgen tonen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Verborgen bestanden en mappen tonen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "_Binaire tonen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Binaire bestanden tonen"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:981
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:990
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1011
 msgid "Previous location"
 msgstr "Vorige locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ga naar de vorige locatie"
 
 # geopende/bekeken/gebruikte/bezochte
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1006
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1002
 msgid "Next location"
 msgstr "Volgende locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1004
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ga naar de volgende locatie"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1216
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2118
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Kan media niet openen: %s"
+msgstr "Kon media niet openen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Kan volumen niet aankoppelen: %s"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
-msgid "_Indent"
-msgstr "_Inspringen"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
-msgid "Indent selected lines"
-msgstr "De geselecteerde regels inspringen"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
-msgid "U_nindent"
-msgstr "Uitspri_ngen"
-
-#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
-msgid "Unindent selected lines"
-msgstr "De geselecteerde regels uitspringen"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Indent Lines"
-msgstr "Regels inspringen"
-
-#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Indents or un-indents selected lines."
-msgstr "De geselecteerde regels in- of uitspringen"
+msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
 
+#. ex:ts=8:noet:
 #: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr "Emacs, Kate en Vim-stijl modelines-ondersteuning voor gedit."
@@ -3040,14 +3129,15 @@ msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python Console"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "_Opdrachtkleur:"
@@ -3056,40 +3146,43 @@ msgstr "_Opdrachtkleur:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "_Foutmeldingskleur:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Gebruikersnaa_m invoegen"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Snel openen"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quick open"
+msgstr "Snel openen"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Documenten snel openen"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Gebruikersnaam"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Bestanden snel openen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Vaakgebruikte stukjes tekst op een snelle manier invoegen"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Vaak gebruikte delen tekst snel invoegen"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
 msgid "Snippets"
 msgstr "Knipsels"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
-msgid "<b>Activation</b>"
-msgstr "<b>Activatie</b>"
+msgid "Activation"
+msgstr "Activering"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
 msgid "Create new snippet"
 msgstr "Nieuw knipsel maken"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Geselecteerd knipsel verwijderen"
 
@@ -3098,7 +3191,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Geselecteerde knipsels exporteren"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Knipsels importeren"
 
@@ -3112,10 +3205,11 @@ msgstr "Sneltoets waarmee het knipsel wordt geactiveerd"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
-msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr ""
-"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op Tab"
+"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
+"toets"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
 msgid "Snippets Manager"
@@ -3125,27 +3219,23 @@ msgstr "Knipselbeheer"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Slee_pdoelen:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "Be_werken:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Knipsels:"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
 msgid "_Tab trigger:"
-msgstr "_Tab veroorzaker:"
+msgstr "_Tab-starter:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Knipsels _beherenâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
 msgid "Manage snippets"
-msgstr "Knipsels beheren"
+msgstr "Knipselbeheer"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Knipselarchief"
 
@@ -3155,125 +3245,125 @@ msgstr "Nieuw knipsel toevoegenâ?¦"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
 msgid "Global"
-msgstr "Globaal"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
 msgid ""
-"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Dit is geen geldige tab-initiator; Initiators bevatten ofwel een letter, of "
-"een enkel, niet-alfanumeriek, teken zoals {, [, enz."
+"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één "
+"enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens her importeren: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Importeren succesvol voltooid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Alle ondersteunde archieven"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Gzip-gecomprimeerd archief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Bzip2-gecomprimeerd archief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Een enkel knipselarchief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
 msgid "All files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het exporteren: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Exporteren succesvol voltooid"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Wilt u de geselecteerde <b>systeem</b>-knipsels opnemen in uw export?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Er zijn geen knipsels geselecteerd om te exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Knipsels exporteren"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Type een nieuwe sneltoets, of Backspace om te wissen"
+msgstr "Typ een nieuwe sneltoets, of druk op Backspace om te wissen"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
 msgid "Type a new shortcut"
-msgstr "Type een nieuwe sneltoets"
+msgstr "Typ een nieuwe sneltoets"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be created"
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Het archief â??%sâ?? kon niet worden aangemaakt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` does not exist"
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Doelmap â??%sâ?? bestaat niet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
 #, python-format
-msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Doelmap â??%sâ?? is geen geldige map"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
 #, python-format
-msgid "File `%s` does not exist"
+msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Het bestand â??%sâ?? bestaat niet"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Bestand â??%sâ?? is geen geldig knipselbestand."
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
 #, python-format
-msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Geïmporteerd bestand â??%sâ?? is geen geldig knipselbestand"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
 #, python-format
-msgid "The archive `%s` could not be extracted"
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Het archief â??%sâ?? kon niet worden uitgepakt"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
@@ -3284,28 +3374,28 @@ msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geïmporteerd: %s"
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
 #, python-format
-msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Bestand â??%sâ?? is geen geldig knipselarchief"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
-"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan, het "
+"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
 "uitvoeren is afgebroken."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
 #, python-format
-msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
-msgstr "Uitvoeren van de python-opdracht (%s) mislukt: %s"
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "Uitvoeren van Python-opdracht (%s) mislukt: %s"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:86
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
 msgstr "S_orterenâ?¦"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Sorteren van het huidige document of de selectie."
 
@@ -3328,7 +3418,7 @@ msgstr "_Beginnen in kolom:"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "U kunt een sorteeroperatie niet ongedaan te maken"
+msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
 
 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
@@ -3342,42 +3432,46 @@ msgstr "Omgekee_rde volgorde"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_Sorteren"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:455
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(geen woorden voorgesteld)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:444
 msgid "_More..."
 msgstr "_Meerâ?¦"
 
 #. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:499
 msgid "_Ignore All"
 msgstr "Alles _negeren"
 
 #. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:514
 msgid "_Add"
 msgstr "_Toevoegen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:553
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Spelling-suggestiesâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Spelling controleren"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Suggesties"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:562
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(correcte spelling)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:705
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Spellingscontrole voltooid"
 
@@ -3414,39 +3508,39 @@ msgstr "Standaard"
 msgid "Set language"
 msgstr "Taal instellen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Talen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Spelling _controlerenâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Het huidige document controleren op incorrecte spelling"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Taal in_stellenâ?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "De taal van het huidige document instellen"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Autocheck Spelling"
 msgstr "Spelling-_autocontrole"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Het huidige document automatisch op spelling controleren"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Het document bevat geen tekst."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
 
@@ -3454,66 +3548,62 @@ msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
-msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Taal</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
-msgid "<b>word</b>"
-msgstr "<b>woord</b>"
-
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
 msgid "Add w_ord"
 msgstr "W_oord toevoegen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "_Wijzigen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
 msgid "Change A_ll"
-msgstr "A_lles veranderen"
+msgstr "A_lles wijzigen"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
 msgid "Change _to:"
-msgstr "Ve_randeren naar:"
+msgstr "Wijzigen _in:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
 msgid "Check _Word"
 msgstr "_Woord controleren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Spelling controleren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
 msgid "Ignore _All"
 msgstr "_Alles negeren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Language"
+msgstr "Talen"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
 msgid "Language:"
 msgstr "Taal:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
 msgid "Misspelled word:"
 msgstr "Incorrect gespeld woord:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
 msgid "User dictionary:"
 msgstr "Gebruikerswoordenboek:"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
 msgid "_Ignore"
 msgstr "Ne_geren"
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Voorstellen:"
 
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "word"
+msgstr " Woord"
+
 #: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
@@ -3669,7 +3759,7 @@ msgstr "Gecentreerd (achterhaald)"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Tekencodering van bron waarnaar verwezen wordt"
+msgstr "Tekenset van bron waarnaar verwezen wordt"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 msgid "Checked (state)"
@@ -3913,818 +4003,822 @@ msgid "Frame"
 msgstr "Frame"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Frame border"
+msgstr "Framerand"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 msgid "Frame render parts"
 msgstr "Weergavegedeeltes frame"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 msgid "Frame source"
 msgstr "Framebron"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+msgid "Frame spacing"
+msgstr "Framespatiëring"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 msgid "Frame target"
 msgstr "Framedoel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 msgid "Frameborder"
 msgstr "Framerand"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 msgid "Frameset"
 msgstr "Frameset"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 msgid "Frameset columns"
 msgstr "Framset-kolommen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 msgid "Frameset rows"
 msgstr "Frameset-rijen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 msgid "Framespacing"
 msgstr "Framespatiëring"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 msgid "Generic embedded object"
 msgstr "Generiek ingebed object"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 msgid "Generic metainformation"
 msgstr "Generieke meta-informatie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 msgid "Generic span"
 msgstr "Generieke span"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 msgid "HREF URI"
 msgstr "HREF URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 msgid "HTML - Special Characters"
 msgstr "HTML - speciale tekens"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 msgid "HTML - Tags"
 msgstr "HTML - tags"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 msgid "HTML root element"
 msgstr "HTML topelement"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 msgid "HTML version"
 msgstr "HTML-versie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 msgid "HTTP header name"
 msgstr "HTTP-headernaam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "Header cell ID's"
-msgstr "Header cel-ID's"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr "Headercell-ID's"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 msgid "Heading"
 msgstr "Kop"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 msgid "Heading 1"
 msgstr "Kop 1"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 msgid "Heading 2"
 msgstr "Kop 2"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 msgid "Heading 3"
 msgstr "Kop 3"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 msgid "Heading 4"
 msgstr "Kop 4"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 msgid "Heading 5"
 msgstr "Kop 5"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 msgid "Heading 6"
 msgstr "Kop 6"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 msgid "Height"
 msgstr "Hoogte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 msgid "Horizontal rule"
 msgstr "Horizontale lijn"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 msgid "Horizontal space"
 msgstr "Horizontale ruimte"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 msgid "Horizontal space (deprecated)"
 msgstr "Horizontale ruimte (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132
-msgid "HttP header name"
-msgstr "HTTP-headernaam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "I18N BiDi over-ride"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+msgid "I18N BiDi override"
 msgstr "I18N BiDi override"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 msgid "Image"
 msgstr "Afbeelding"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 msgid "Image map"
 msgstr "Afbeeldingskaart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 msgid "Image map area"
 msgstr "Gebied afbeeldingskaart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 msgid "Image map name"
 msgstr "Naam afbeeldingskaart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 msgid "Image source"
 msgstr "Afbeeldingsbron"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 msgid "Inline frame"
 msgstr "Inline frame"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 msgid "Inline layer"
 msgstr "Inline laag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 msgid "Inserted text"
 msgstr "Ingevoegde tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 msgid "Instance definition"
 msgstr "Instantie-definitie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 msgid "Italic text"
 msgstr "Schuingedrukte tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 msgid "Java applet"
 msgstr "Java-applet"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 msgid "Java applet (deprecated)"
 msgstr "Java-applet (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 msgid "Language code"
 msgstr "Taalcode"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 msgid "Large text style"
 msgstr "Grote tekststijl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 msgid "Layer"
 msgstr "Laag"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 msgid "Link color"
 msgstr "Verwijzingskleur"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 msgid "Link color (deprecated)"
 msgstr "Verwijzingskleur (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 msgid "List item"
 msgstr "Lijst-item"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 msgid "List of MIME types for file upload"
 msgstr "Lijst van MIME-types voor bestandsupload"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 msgid "List of supported character sets"
 msgstr "Lijst van ondersteunde tekensets"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 msgid "Listing"
 msgstr "Opsomming"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 msgid "Local change to font"
 msgstr "Plaatselijke lettertypewijziging"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 msgid "Long description link"
 msgstr "Lange omschrijving verwijzing"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 msgid "Long quotation"
 msgstr "Lang citaat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 msgid "Mail link"
 msgstr "E-mailverwijzing"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 msgid "Margin pixel height"
 msgstr "Pixelhoogte marge"
 
 #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 msgid "Margin pixel width"
 msgstr "Pixelbreedte marge"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 msgid "Marquee"
 msgstr "Lichtkrant"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 msgid "Maximum length of text field"
 msgstr "Maximale lengte van tekstveld"
 
 #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 #. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 msgid "Media-independent link"
 msgstr "Media-onafhankelijke verwijzing"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 msgid "Menu list"
 msgstr "Menulijst"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 msgid "Menu list (deprecated)"
 msgstr "Menulijst (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 msgid "Multi-line text field"
 msgstr "Meerregelig tekstveld"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 msgid "Multicolumn"
 msgstr "Multikolom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 msgid "Multiple"
 msgstr "Meerdere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 msgid "Named property value"
 msgstr "Benoemde eigenschapswaarde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 msgid "Next ID"
 msgstr "Volgend ID"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 msgid "No URI"
 msgstr "Geen URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 msgid "No embedded objects"
 msgstr "Geen ingebedde objecten"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 msgid "No frames"
 msgstr "Geen frames"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 msgid "No layers"
-msgstr "Geem lagen"
+msgstr "Geen lagen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 msgid "No line break"
 msgstr "Geen regelafbreking"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 msgid "No resize"
 msgstr "Niet herschalen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 msgid "No script"
 msgstr "Geen script"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 msgid "No shade"
 msgstr "Geen schaduw"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 msgid "No shade (deprecated)"
 msgstr "Geen schaduw (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 msgid "No word wrap"
 msgstr "Geen regelterugloop"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 msgid "No word wrap (deprecated)"
 msgstr "Geen regelterugloop (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 msgid "Non-breaking space"
 msgstr "Niet-afbrekende spatie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 msgid "Note"
 msgstr "Notitie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 msgid "Object applet file"
 msgstr "Object-appletbestand"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 msgid "Object applet file (deprecated)"
 msgstr "Object-appletbestand (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 msgid "Object data reference"
 msgstr "Object-datareferentie"
 
 # Juiste vertaling?!
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 msgid "Offset for alignment character"
 msgstr "Afstand voor uitlijningsteken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 msgid "OnBlur event"
 msgstr "OnBlur-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 msgid "OnChange event"
 msgstr "OnChange-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 msgid "OnClick event"
 msgstr "OnClick-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 msgid "OnDblClick event"
 msgstr "OnDblClick-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 msgid "OnFocus event"
 msgstr "OnFocus-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 msgid "OnKeyDown event"
 msgstr "OnKeyDown-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 msgid "OnKeyPress event"
 msgstr "OnKeyPress-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 msgid "OnKeyUp event"
 msgstr "OnKeyUp-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 msgid "OnLoad event"
 msgstr "OnLoad-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 msgid "OnMouseDown event"
 msgstr "OnMouseDown-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 msgid "OnMouseMove event"
 msgstr "OnMouseMove-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 msgid "OnMouseOut event"
 msgstr "OnMouseOut-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 msgid "OnMouseOver event"
 msgstr "OnMouseOver-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 msgid "OnMouseUp event"
 msgstr "OnMouseUp-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 msgid "OnReset event"
 msgstr "OnReset-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 msgid "OnSelect event"
 msgstr "OnSelect-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 msgid "OnSubmit event"
 msgstr "OnSubmit-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 msgid "OnUnload event"
 msgstr "OnUnload-gebeurtenis"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 msgid "Option group"
 msgstr "Optiegroep"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 msgid "Option selector"
 msgstr "Optieselectie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 msgid "Ordered list"
 msgstr "Geordende lijst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 msgid "Output media"
 msgstr "Uitvoermedia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Alinea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 msgid "Paragraph class"
 msgstr "Alineaklasse"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 msgid "Paragraph style"
 msgstr "Alineastijl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 msgid "Preformatted listing"
 msgstr "Vooraf vormgegeven opsomming"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 msgid "Preformatted text"
 msgstr "Vooraf opgemaakte tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 msgid "Profile metainfo dictionary"
 msgstr "Profiel-metainfo woordenboek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 msgid "Prompt message"
 msgstr "Vraagbericht"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 msgid "Push button"
 msgstr "Drukknop"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 msgid "Quote"
 msgstr "Aanhalingsteken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 msgid "ReadOnly text and password"
 msgstr "AlleenLezen tekst-en-wachtwoord"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 msgid "Reduced spacing"
 msgstr "Gereduceerde spatiëring"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 msgstr "Gereduceerde spatiëring (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 msgid "Reverse link"
 msgstr "Omgekeerde verwijzing"
 
 # Betere vertaling?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 msgid "Root"
 msgstr "Beginpunt"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 msgid "Rows"
 msgstr "Rijen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 msgid "Rulings between rows and columns"
 msgstr "Regels tussen rijen en kolommen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 msgid "Sample program output, scripts"
 msgstr "Voorbeeld-programmauitvoer, scripts"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 msgid "Scope covered by header cells"
 msgstr "Bereik gedekt door header-cellen"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 msgid "Script language name"
 msgstr "Naam scripttaal"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 msgid "Script statements"
 msgstr "Script-statements"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Schuifbalk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 msgid "Selectable option"
 msgstr "Selecteerbare optie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 msgid "Selected"
 msgstr "Geselecteerd"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 msgid "Server-side image map"
 msgstr "Server-side afbeeldingskaart"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 msgid "Shape"
 msgstr "Vorm"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 msgid "Short inline quotation"
 msgstr "Kort tussengevoegd citaat"
 
 # Dit schijnt al een 'deprecated' tag te zijn
 # Creates a single-line text input control.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 msgid "Single line prompt"
 msgstr "�én-lijns invoerregel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 msgid "Size (deprecated)"
 msgstr "Grootte (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 msgid "Small text style"
 msgstr "Kleine tekststijl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 msgid "Soft line break"
 msgstr "Zachte regelafbreking"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 msgid "Sound"
 msgstr "Geluid"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Space separated archive list"
-msgstr "Spatiegescheiden archieflijst"
-
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr "Archieflijst gescheiden door spaties"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 msgid "Spacer"
 msgstr "Afstandshouder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 msgid "Spacing between cells"
 msgstr "Spatiëring tussen cellen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 msgid "Spacing within cells"
 msgstr "Spatiëring binnen cellen"
 
 # Betere vertaling? Omspanning?
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 msgid "Span"
 msgstr "Span"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 msgid "Square root"
 msgstr "Vierkantswortel"
 
 # This attribute contains a text message to be displayed while the object is loading.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Standby load msg"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Standby load message"
 msgstr "'Ogenblik geduld'-bericht"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 msgid "Starting sequence number"
 msgstr "Begingetal opsomming"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 msgstr "Begingetal opsomming (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 msgid "Strike-through text"
 msgstr "Doorgestreepte tekst"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Doorgestreepte tekststijl (achterhaald)"
+msgstr "Doorgestreepte tekst (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 msgid "Strike-through text style"
 msgstr "Doorgestreepte tekststijl"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 msgstr "Doorgestreepte tekststijl (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 msgid "Strong emphasis"
 msgstr "Sterke nadruk"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 msgid "Style info"
 msgstr "Stijlinfo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 msgid "Subscript"
 msgstr "Subscript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 msgid "Superscript"
 msgstr "Superscript"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 msgid "Tab order position"
 msgstr "Tabvolgorde-postitie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 msgid "Table"
 msgstr "Tabel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 msgid "Table body"
 msgstr "Tabelinhoud"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 msgid "Table caption"
 msgstr "Tabelbijschrift"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 msgid "Table column group properties"
 msgstr "Tabelkolomgroep-eigenschappen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 msgid "Table column properties"
 msgstr "Tabelkolom-eigenschappen"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 msgid "Table data cell"
 msgstr "Tabeldatacel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 msgid "Table footer"
 msgstr "Tabelvoettekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 msgid "Table header"
 msgstr "Tabelkoptekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 msgid "Table header cell"
 msgstr "Tabelkoptekstcel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 msgid "Table row"
 msgstr "Tabelrij"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 msgid "Table summary"
 msgstr "Tabelsamenvatting"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 msgid "Target - Blank"
 msgstr "Doel - Leeg"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 msgid "Target - Parent"
 msgstr "Doel - Ouder"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 msgid "Target - Self"
 msgstr "Doel - Zelf"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 msgid "Target - Top"
 msgstr "Doel - Bovenop"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
 msgstr "Teletype- of monospatiëringstekststijl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 msgid "Text color"
 msgstr "Tekstkleur"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 msgid "Text color (deprecated)"
 msgstr "Tekstkleur (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 msgid "Text entered by user"
 msgstr "Door gebruiker ingevoerde tekst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Topmargin in pixels"
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Top margin in pixels"
 msgstr "Bovenmarge in pixels"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 msgid "Underlined text style"
 msgstr "Onderstreepte tekststijl"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 msgid "Unordered list"
 msgstr "Ongeordende lijst"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 msgid "Use image map"
 msgstr "Afbeeldingskaart gebruiken"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 msgid "Value interpretation"
 msgstr "Waarde-interpretatie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 msgid "Variable or program argument"
 msgstr "Variabel of programma-argument"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 msgid "Vertical cell alignment"
 msgstr "Verticale celuitlijning"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 msgid "Vertical space"
 msgstr "Verticale ruimte"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 msgid "Vertical space (deprecated)"
 msgstr "Verticale ruimte (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 msgid "Visited link color"
 msgstr "Kleur bezochte verwijzing"
 
 #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 msgid "Visited link color (deprecated)"
 msgstr "Kleur bezochte verwijzing (achterhaald)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 msgid "Width"
 msgstr "Breedte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 msgid "XHTML 1.0 - Tags"
-msgstr "HTML 1.0 - tags"
+msgstr "XHTML 1.0 - tags"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -4767,8 +4861,8 @@ msgid "Footnote"
 msgstr "Voetnoot"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosin"
-msgstr "Functie cosinus"
+msgid "Function cosine"
+msgstr "Cosinusfunctie"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 msgid "Function e^"
@@ -4961,16 +5055,16 @@ msgid "Symbol dagger"
 msgstr "Symbool dagger"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbool equiv"
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr "Symbool em-dash ---"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol hyphen --"
-msgstr "Symbool hyphen --"
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr "Symbool en-dash --"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol hyphen ---"
-msgstr "Symbool hyphen --"
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr "Symbool equiv"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 msgid "Symbol infinity"
@@ -5022,11 +5116,11 @@ msgstr "Onafbreekbare tekst"
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
-"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
-"strings without having to type them."
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
 msgstr ""
-"Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreekseninvoegen in een "
-"document, zonder ze te hoeven typen."
+"Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in "
+"een document, zonder ze te hoeven typen."
 
 #: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tag list"
@@ -5112,9 +5206,9 @@ msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 msgid "Available formats"
 msgstr "Beschikbare formaten"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plugin configurerenâ?¦"
+msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configurerenâ?¦"
 
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
@@ -5124,34 +5218,172 @@ msgstr "Datum/tijd invoegen"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Voegt de huidige datum en tijd in op de cursor positie."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
-msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Bij het invoegen van datum/tijdâ?¦</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plugin configureren"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Datum en tijd invoegen"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Invoegen"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "'Datum/tijd invoegen'-plug-in configureren"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
 msgid "_Prompt for a format"
 msgstr "_Vragen om een formaat"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
+#~ msgid "Backup Copy Extension"
+#~ msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take "
+#~ "effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik "
+#~ "van de optie â??Reservekopieën makenâ??."
+
+#~ msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
+#~ msgstr "Overeenkomstige haakjesmarkering inschakelen"
+
+#~ msgid "Character Codings"
+#~ msgstr "Tekencoderingen"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Locatie openen"
+
+#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
+#~ msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
+
+#~ msgid "<b>Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Huidige regel</b>"
+
+#~ msgid "<b>Font</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertype</b>"
+
+#~ msgid "<b>Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Regelnummers</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurschema</span>"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: onjuist gevormde bestandsnaam of URI.\n"
+
+#~ msgid "C_haracter Coding:"
+#~ msgstr "Te_kencodering:"
+
+#~ msgid "Ch_aracter Coding:"
+#~ msgstr "Te_kencodering:"
+
+#~ msgid "Could not obtain backup filename"
+#~ msgstr "Kan geen bestandsnaam voor reservekopie verkrijgen"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page header</b>"
+#~ msgstr "<b>Paginakop</b>"
+
+#~ msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
+#~ msgstr "<b>Syntaxiskleuring</b>"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "_Locatie openenâ?¦"
+
+#~ msgid "Open a file from a specified location"
+#~ msgstr "Een bestand openen van een aangegeven locatie"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">File Name</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam</span>"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
+#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>%s</i>:"
+
+#~ msgid "A Brand New Tool"
+#~ msgstr "Een gloednieuw hulpprogramma"
+
+#~ msgid "Co_mmand(s):"
+#~ msgstr "Op_dracht(en):"
+
+#~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
+#~ msgstr "Edit-hulpprogramma <i>make</i>:"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Beschrijving:"
+
+#~ msgid "_Indent"
+#~ msgstr "_Inspringen"
+
+#~ msgid "U_nindent"
+#~ msgstr "Uitspri_ngen"
+
+#~ msgid "Unindent selected lines"
+#~ msgstr "De geselecteerde regels uitspringen"
+
+#~ msgid "Indent Lines"
+#~ msgstr "Regels inspringen"
+
+#~ msgid "Indents or un-indents selected lines."
+#~ msgstr "De geselecteerde regels in- of uitspringen"
+
+#~ msgid "Insert User Na_me"
+#~ msgstr "Gebruikersnaa_m invoegen"
+
+#~ msgid "Insert the user name at the cursor position"
+#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+
+#~ msgid "Inserts the user name at the cursor position."
+#~ msgstr "Voegt de gebruikersnaam in op de cursor positie."
+
+#~ msgid "User name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Language</b>"
+#~ msgstr "<b>Taal</b>"
+
+#~ msgid "<b>word</b>"
+#~ msgstr "<b>woord</b>"
+
+#~ msgid "HttP header name"
+#~ msgstr "HTTP-headernaam"
+
+#~ msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> Bij het invoegen van datum/tijdâ?¦</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]