[network-manager-applet] po: updated Nynorsk translation (bgo #614367)



commit dd8502c94603f88cb543bf3b715e6570c877b0f2
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Fri Apr 2 10:35:46 2010 -0700

    po: updated Nynorsk translation (bgo #614367)

 po/nn.po | 2877 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 2083 insertions(+), 794 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 1cc4ade..800bdbf 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,279 +1,488 @@
 # translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
-# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008
+# Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-02 00:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-02 00:22+0200\n"
-"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
-"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 09:25+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:55
-msgid "Auto CDMA network connection"
-msgstr "Automatisk gjenkjenning av CDMA-nettverk"
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
+#| msgid "No network connection"
+msgid "Control your network connections"
+msgstr "Kontroller nettverkstilkoplinga di"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:195 ../src/applet-device-gsm.c:195
-msgid "Disconnect..."
-msgstr "Kopla frå ..."
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+#| msgid "NetworkManager Applet"
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Network Manager"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:235
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Slå av laging av trådlaust nettverk"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Disable connected notifications"
+msgstr "Slå av varsel om tilkopling"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Disable disconnected notifications"
+msgstr "Slå av varsel om fråkopling"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Set til TRUE for å slå av varsel når trådlause nettverk er tilgjengelege."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Set til TRUE for å slå av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av "
+"miniprogrammet."
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Stamp"
+msgstr "Stempel"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"
+
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+"Brukt til å fastslå om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
+#| msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"
+
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
+msgid "Network Connections"
+msgstr "Nettverkstilkoplingar"
+
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
 #, c-format
-msgid "CDMA Connections (%s)"
-msgstr "CDMA-tilkoplingar (%s)"
+msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
+msgstr "Ein instans av nm-applet køyrer alt.\n"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:237
+#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
 #, c-format
-msgid "CDMA Network (%s)"
-msgstr "CDMA-nettverk (%s)"
+msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
+msgstr "Klarte ikkje å få %s-tenesten. (%d)\n"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:240
-msgid "CDMA Connections"
-msgstr "CDMA-tilkoplingar"
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:292
+#: ../src/applet-device-gsm.c:285 ../src/applet-device-wired.c:241
+#: ../src/applet-device-wifi.c:774
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:242
-msgid "CDMA Network"
-msgstr "CDMA-nettverk"
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:322
+#: ../src/applet-device-gsm.c:315 ../src/applet-device-wired.c:270
+#, c-format
+#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "You are now connected to '%s'."
+msgstr "Du er no kopla til «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:275 ../src/applet-device-gsm.c:275
-#: ../src/applet-device-wired.c:235 ../src/applet-device-wireless.c:969
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:326
+#: ../src/applet-device-gsm.c:319 ../src/applet-device-wired.c:274
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Tilkoplinga er sett opp"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:276
-msgid "You are now connected to the CDMA network."
-msgstr "Du er no tilkopla CDMA-nettverk."
+#: ../src/applet-device-bt.c:205
+#| msgid "You are now connected to the wired network."
+msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
+msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:294
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:353
+#: ../src/applet-device-gsm.c:346
 #, c-format
-msgid "Dialing CDMA device %s..."
-msgstr "Ringar med CDMA-eining %s ..."
+msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Førebur mobil breibandstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:297 ../src/applet-device-gsm.c:297
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:356
+#: ../src/applet-device-gsm.c:349
 #, c-format
-msgid "Running PPP on device %s..."
-msgstr "Køyrer PPP på eining %s ..."
+msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:300
-msgid "CDMA connection"
-msgstr "CDMA-tilkopling"
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:359
+#: ../src/applet-device-gsm.c:352
+#, c-format
+msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
+msgstr ""
+"Brukarautentikasjon er påkravt for den mobile breibandstilkoplinga "
+"%s â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:55
-msgid "Auto GSM network connection"
-msgstr "Automatisk GSM-nettverkssamband"
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:362
+#: ../src/applet-device-gsm.c:355 ../src/applet.c:2299
+#, c-format
+#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgid "Requesting a network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:235
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:366
+#: ../src/applet-device-gsm.c:359
 #, c-format
-msgid "GSM Connections (%s)"
-msgstr "GSM-tilkoplingar (%s)"
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed."
+msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
+msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk."
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:151 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
+#| msgid "CDMA (%s)"
+msgid "CDMA"
+msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:237
+#: ../src/applet-device-cdma.c:223
+msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
+msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) â?¦"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:262 ../src/applet-device-gsm.c:261
 #, c-format
-msgid "GSM Network (%s)"
-msgstr "GSM-nettverk (%s)"
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Mobile Broadband (%s)"
+msgstr "Mobilt breiband (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:240
-msgid "GSM Connections"
-msgstr "GSM-tilkoplingar"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:263
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
+msgid "Mobile Broadband"
+msgstr "Mobilt breiband"
+
+#: ../src/applet-device-cdma.c:327
+msgid "You are now connected to the CDMA network."
+msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk."
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:153 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
+msgid "GSM"
+msgstr "GSM"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:242
-msgid "GSM Network"
-msgstr "GSM-nettverk"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:224
+msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
+msgstr "Ny mobil breibandtilkopling (GSM) â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:276
+#: ../src/applet-device-gsm.c:320
 msgid "You are now connected to the GSM network."
-msgstr "Du er no tilkopla GSM-nettverk."
+msgstr "Du er no kopla til eit GSM-nettverk."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:294
-#, c-format
-msgid "Dialing GSM device %s..."
-msgstr "Ringar med GSM-eining %s ..."
+#: ../src/applet-device-gsm.c:582
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN-kode vert kravd"
+
+#: ../src/applet-device-gsm.c:584
+msgid "PUK code required"
+msgstr "PUK-kode vert kravd"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:300
-msgid "GSM connection"
-msgstr "GSM-tilkopling"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:593
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN-kode vert kravd av den mobile breibandeininga"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:64
+#: ../src/applet-device-gsm.c:595
+msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PUK-kode vert kravd av den mobile breibandeininga"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:63
 msgid "Auto Ethernet"
-msgstr "Automatisk Ethernet"
+msgstr "Automatisk lokalnett"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:191
+#: ../src/applet-device-wired.c:206
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
-msgstr "Kablede nettverk (%s)"
+msgstr "Kabla nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:193
+#: ../src/applet-device-wired.c:208
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Kabla nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:196
+#: ../src/applet-device-wired.c:211
 msgid "Wired Networks"
-msgstr "Kablede nettverk"
+msgstr "Kabla nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:198
+#: ../src/applet-device-wired.c:213
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Kabla nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:236
+#. Notify user of unmanaged or unavailable device
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1343
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "disconnected"
+msgstr "fråkopla"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:275
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:254
+#: ../src/applet-device-wired.c:301
 #, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wired network..."
-msgstr "Klargjer eining %s for kabla nettverk ..."
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
+msgstr "Førebur kabla nettverkstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:257
+#: ../src/applet-device-wired.c:304
 #, c-format
-msgid "Configuring device %s for the wired network..."
-msgstr "Set opp eining %s for kabla nettverk ..."
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
+msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:260
+#: ../src/applet-device-wired.c:307
 #, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wired network..."
-msgstr "Ber om ei nettverksadresse frå kabla nettverk ..."
+msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst av den kabla nettverkstilkoplinga «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:264
-msgid "Wired network connection"
-msgstr "Kabla nettverksamband"
+#: ../src/applet-device-wired.c:310
+#, c-format
+#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det kabla nettverket «%s» �"
+
+#: ../src/applet-device-wired.c:314
+#, c-format
+#| msgid "Wired network connection"
+msgid "Wired network connection '%s' active"
+msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er  i bruk"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:459
+#: ../src/applet-device-wired.c:565
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL autentisering:"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:86
-msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
-msgstr "_Kopla til anna trådlaust nettverk ..."
+#: ../src/applet-device-wifi.c:88
+#| msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
+msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
+msgstr "_Kopla til eit gøymt trålaust nettverk �"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:124
+#: ../src/applet-device-wifi.c:121
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Opprett _nytt trådlaust nettverk ..."
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:661
+#: ../src/applet-device-wifi.c:706
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Trådlause nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:663
+#: ../src/applet-device-wifi.c:708
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Trådlaust nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:665
+#: ../src/applet-device-wifi.c:710
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Trådlaust nettverk"
 msgstr[1] "Trådlause nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:967
+#: ../src/applet-device-wifi.c:740
+#| msgid "Networking disabled"
+msgid "wireless is disabled"
+msgstr "trådlaus er slått av"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:801
+#| msgid "Wired Networks"
+msgid "More networks"
+msgstr "Fleire nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
+#| msgid "Wireless Network"
+#| msgid_plural "Wireless Networks"
+msgid "Wireless Networks Available"
+msgstr "Trådlause nettverk er tilgjengelege"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
+#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+msgstr "Trykk på dette ikonet for å kopla til eit trådlaust nettverk"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:715
+#| msgid "Don't warn me again"
+msgid "Don't show this message again"
+msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Du er no kopla til trådlaust nettverk «%s»."
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:968 ../src/applet-device-wireless.c:996
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
 msgid "(none)"
-msgstr "(inga)"
+msgstr "(ingen)"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1000
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
 #, c-format
-msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Forbereder eining %s for trådlaust nettverk «%s» ..."
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Klargjer trådlaus nettverkstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1003
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
 #, c-format
-msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
-msgstr "Forsøker å kopla til trådlaust nettverk «%s» ..."
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
+msgstr "Set opp trådlaus nettverkstilkopling «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1006
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
 #, c-format
-msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
-msgstr "Ber om ei nettverksadresse frå trådlaust nettverk «%s»..."
+#| msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
+msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst av det trådlause nettverket «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1009
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
 #, c-format
-msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
-msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådlaust nettverk «%s» ..."
+#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trådlaust nettverket «%s» �"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1029
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
-msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling til «%s» (%d%%)"
+#| msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
+msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
+msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wireless.c:1033
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
 #, c-format
-msgid "Wireless network connection to '%s'"
-msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling til «%s»"
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Wireless network connection '%s' active"
+msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:50
+#: ../src/applet-dialogs.c:54
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:77
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:288
-#: ../src/wireless-dialog.c:512
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:320
+#: ../src/applet-dialogs.c:85
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
+#: ../src/wireless-dialog.c:925
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:79
+#: ../src/applet-dialogs.c:87
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamisk WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:81 ../src/applet-dialogs.c:193
-#: ../src/applet-dialogs.c:195
+#: ../src/applet-dialogs.c:89 ../src/applet-dialogs.c:190
+#: ../src/applet-dialogs.c:192
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:83 ../src/applet-dialogs.c:216
+#: ../src/applet-dialogs.c:188
+msgid "WEP"
+msgstr "WEP"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:196 ../src/applet-dialogs.c:205
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
+#: ../src/wireless-dialog.c:882
+msgid "None"
+msgstr "Inga"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:208 ../src/applet-dialogs.c:280
+#: ../src/applet-dialogs.c:382 ../src/applet-dialogs.c:419
+#: ../src/applet-dialogs.c:437 ../src/applet-dialogs.c:448
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:132
-msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
-msgstr "Fann ikkje nødvendige ressurser (glade-fila)."
+#: ../src/applet-dialogs.c:278 ../src/applet-dialogs.c:380
+#, c-format
+msgid "%u Mb/s"
+msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:150
+#: ../src/applet-dialogs.c:311
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:152
+#: ../src/applet-dialogs.c:313
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:154
+#: ../src/applet-dialogs.c:315
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:156
+#: ../src/applet-dialogs.c:317
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:191
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
+#: ../src/applet-dialogs.c:322
+msgid "Interface:"
+msgstr "Grensesnitt:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:200
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:240
-#: ../src/wireless-dialog.c:460
-msgid "None"
-msgstr "Inga"
+#: ../src/applet-dialogs.c:338
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvareadresse:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:212
-#, c-format
-msgid "%u Mb/s"
-msgstr "%u Mb/s"
+#: ../src/applet-dialogs.c:348
+msgid "Driver:"
+msgstr "Driver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:382
+#: ../src/applet-dialogs.c:386
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snøggleik:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:395
+msgid "Security:"
+msgstr "Tryggleik:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:417
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adresse:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:435
+msgid "Broadcast Address:"
+msgstr "Kringkastingsadresse:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:446
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr "Subnettmaske:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:458
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Forvald rute:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:472
+msgid "Primary DNS:"
+msgstr "Primær DNS:"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:483
+msgid "Secondary DNS:"
+msgstr "Sekundær DNS:"
+
+#. Shouldn't really happen but ...
+#: ../src/applet-dialogs.c:546
+#| msgid "No active connections!"
+msgid "No valid active connections found!"
+msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:672
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
@@ -281,24 +490,42 @@ msgstr ""
 "Opphavsrett © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
 "Opphavsrett © 2005-2008 Novell, Inc."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:384
+#: ../src/applet-dialogs.c:674
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
 "Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:386
+#: ../src/applet-dialogs.c:676
 msgid "NetworkManager Website"
-msgstr "Nettstedet til NettverksHandsamar"
+msgstr "Netstaden til NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:389
+#: ../src/applet-dialogs.c:679
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas AT gnome DOT org>\n"
 "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>, 2007\n"
 "Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
 
-#: ../src/applet.c:370
+#: ../src/applet-dialogs.c:695
+msgid "Missing resources"
+msgstr "Manglande ressursar"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:721
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:730
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»."
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:748
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: ../src/applet.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -306,18 +533,18 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi nettverkssambandet blei avbrutt."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbrutt."
 
-#: ../src/applet.c:372
+#: ../src/applet.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi VPN-tenesta blei uventa stoppa."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa."
 
-#: ../src/applet.c:374
+#: ../src/applet.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -325,55 +552,69 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi VPN tenesta sendte eit ugyldeg oppsett."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig "
+"oppsett."
 
-#: ../src/applet.c:376
+#: ../src/applet.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes på grunn av eit tidsavbrudd."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka på grunn av eit tidsavbrudd."
 
-#: ../src/applet.c:378
+#: ../src/applet.c:840
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi VPN tenesta ikkje blei starta i tide."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i "
+"tide."
 
-#: ../src/applet.c:380
+#: ../src/applet.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi VPN tenesta ikkje klarte å starte."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte å starta."
 
-#: ../src/applet.c:382
+#: ../src/applet.c:846
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi det ikkje eksisterte nokre gyldige VPN "
-"hemmlighetar."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi det ikkje eksisterte nokre gyldige "
+"gyldige VPN-løyndomar"
 
-#: ../src/applet.c:387
+#: ../src/applet.c:849
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
+msgstr ""
+"\n"
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka pga. ugyldige VPN-løyndomar"
+
+#: ../src/applet.c:856
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka."
 
-#: ../src/applet.c:405
+#: ../src/applet.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -381,18 +622,18 @@ msgid ""
 "interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» blei brutt fordi nettverkssambandet blei avbrutt."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi nettverkstilkopling vart avbrutt."
 
-#: ../src/applet.c:407
+#: ../src/applet.c:877
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» blei brutt fordi VPN-tenesta blei stoppa."
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart brutt fordi VPN-tenesta vart stoppa."
 
-#: ../src/applet.c:412
+#: ../src/applet.c:883
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -401,15 +642,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkoplinga «%s» er kobla fra."
 
-#: ../src/applet.c:438
+#: ../src/applet.c:914
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
 
-#: ../src/applet.c:449 ../src/applet.c:456 ../src/applet.c:497
+#: ../src/applet.c:926 ../src/applet.c:934 ../src/applet.c:981
 msgid "VPN Connection Failed"
-msgstr "VPN-tilkoplinga mislyktes"
+msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka"
 
-#: ../src/applet.c:504
+#: ../src/applet.c:988
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -418,11 +659,11 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga «%s» mislyktes fordi VPN tenesten ikkje klarte å starte.\n"
+"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta ikkje klarte å starta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:507
+#: ../src/applet.c:991
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -435,93 +676,152 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:814
-msgid "No network devices have been found"
-msgstr "Inga nettverkseiningar vart funne"
+#: ../src/applet.c:1334
+msgid "device not ready"
+msgstr "eining ikkje klar"
+
+#: ../src/applet.c:1359
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kopla frå"
+
+#: ../src/applet.c:1373
+msgid "device not managed"
+msgstr "eining ikkje handsama"
+
+#: ../src/applet.c:1419
+#| msgid "No network devices have been found"
+msgid "No network devices available"
+msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege"
 
-#: ../src/applet.c:894
+#: ../src/applet.c:1507
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN-tilkoplingar"
 
-#: ../src/applet.c:944
+#: ../src/applet.c:1560
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Set opp VPN ..."
 
-#: ../src/applet.c:948
+#: ../src/applet.c:1564
 msgid "_Disconnect VPN..."
 msgstr "Ko_ble frå VPN ..."
 
-#: ../src/applet.c:997
+#: ../src/applet.c:1651
 msgid "NetworkManager is not running..."
-msgstr "NettverksHandsamar køyrer ikkje ..."
+msgstr "NetworkManager køyrer ikkje �"
 
-#: ../src/applet.c:1002 ../src/applet.c:1576
+#: ../src/applet.c:1656 ../src/applet.c:2427
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Nettverk slått av"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1179
+#: ../src/applet.c:1873
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Slå på _nettverk"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1187
+#: ../src/applet.c:1882
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Slå på _trådlaus"
 
+#. 'Enable Mobile Broadband' item
+#: ../src/applet.c:1891
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Enable _Mobile Broadband"
+msgstr "Slå på _mobilt breiband"
+
+#. Toggle notifications item
+#: ../src/applet.c:1902
+msgid "Enable N_otifications"
+msgstr "Slå på _varsling"
+
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1197
+#: ../src/applet.c:1913
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Tilkoplings_informasjon"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1207
+#: ../src/applet.c:1923
 msgid "Edit Connections..."
-msgstr "Rediger tilkoplingar ..."
+msgstr "Rediger tilkopling â?¦"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:1221
+#: ../src/applet.c:1937
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:1230
+#: ../src/applet.c:1946
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/applet.c:1395
+#: ../src/applet.c:2132
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Frakopla"
 
-#: ../src/applet.c:1396
+#: ../src/applet.c:2133
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakopla."
 
-#: ../src/applet.c:1580
-msgid "No network connection"
-msgstr "Inga nettverkssamband"
+#: ../src/applet.c:2293
+#, c-format
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Preparing network connection '%s'..."
+msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» �"
 
-#: ../src/applet.c:1832
-msgid ""
-"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
-"continue.\n"
-msgstr ""
-"Panelprogrammet for NettverksHandsamar fann ikkje nokon av dei nødvendige "
-"ressursene. Det kan ikkje halda fram.\n"
+#: ../src/applet.c:2296
+#, c-format
+msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga «%s» �"
+
+#: ../src/applet.c:2302
+#, c-format
+#| msgid "Network Connections"
+msgid "Network connection '%s' active"
+msgstr "Nettverkstilkopling «%s» er i bruk"
+
+#: ../src/applet.c:2383
+#, c-format
+#| msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
+msgid "Starting VPN connection '%s'..."
+msgstr "Startar VPN-tilkopling «%s» �"
+
+#: ../src/applet.c:2386
+#, c-format
+msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
+msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga «%s»�"
+
+#: ../src/applet.c:2389
+#, c-format
+#| msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
+msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
+msgstr "Ber om ei VPN-adresse for «%s» �"
+
+#: ../src/applet.c:2392
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed."
+msgid "VPN connection '%s' active"
+msgstr "VPN-tilkopling «%s» i bruk"
+
+#: ../src/applet.c:2431
+msgid "No network connection"
+msgstr "Inga nettverkstilkopling"
 
-#: ../src/applet.c:1979
+#: ../src/applet.c:2971
 msgid "NetworkManager Applet"
-msgstr "Panelprogram for NettverksHandsamar"
+msgstr "Panelprogram for NetworkManager"
 
-#: ../src/applet.c:1984 ../src/wireless-dialog.c:791
+#: ../src/applet.c:2977 ../src/wired-dialog.c:128
 msgid ""
 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
 "file was not found)."
 msgstr ""
-"NettverksHandsamar fann ikkje nødvendige ressurser (glade-fila vart ikkje "
+"NetworkManager fann ikkje nødvendige ressursar (glade-fila vart ikkje "
 "funne)."
 
-#: ../src/applet.glade.h:1
+#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -538,796 +838,1500 @@ msgstr ""
 "4"
 
 #: ../src/applet.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informasjon om aktiv tilkopling</span>"
 
 #: ../src/applet.glade.h:7
-msgid "Anonymous Identity:"
-msgstr "Anonym identitet:"
+#| msgid "Anonymous Identity:"
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Anony_m identitet:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:8
-msgid "Authentication:"
-msgstr "Autentisering:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:9
-msgid "Broadcast Address:"
-msgstr "Kringkastingsadresse:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:10
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "CA-sertifikat:"
+#| msgid ""
+#| "Version 0\n"
+#| "Version 1"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Version 0\n"
+"Version 1"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"Versjon 0\n"
+"Versjon 1"
 
 #: ../src/applet.glade.h:11
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_oble til"
+#| msgid "CA Certificate:"
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "C_A-sertifikat:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:12
-msgid "Connection Information"
-msgstr "Tilkoplingsinformasjon"
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
 
 #: ../src/applet.glade.h:13
-msgid "Default Route:"
-msgstr "Forvald rute:"
+#| msgid "Connection _name:"
+msgid "Co_nnection:"
+msgstr "Samba_nd:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:14
-msgid "Don't warn me again"
-msgstr "Ikkje advar meg att"
+msgid "Connection Information"
+msgstr "Tilkoplingsinformasjon"
 
 #: ../src/applet.glade.h:15
-msgid "Driver:"
-msgstr "Driver:"
+#| msgid "Don't warn me again"
+msgid "Don't _warn me again"
+msgstr "Ikkje _Ã¥tvar meg igjen"
 
 #: ../src/applet.glade.h:16
-msgid "Hardware Address:"
-msgstr "Maskinvareadresse:"
+#| msgid "Identity:"
+msgid "I_dentity:"
+msgstr "I_dentitet:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:17
-msgid "IP Address:"
-msgstr "IP-adresse:"
+#| msgid "Inner Authentication:"
+msgid "I_nner authentication:"
+msgstr "I_ntern autentisering:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:18
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identitet:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:19
-msgid "Inner Authentication:"
-msgstr "Intern autentisering:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:20
-msgid "Interface:"
-msgstr "Grensesnitt:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:21
-msgid "Key:"
-msgstr "Nøkkel:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:22
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../src/applet.glade.h:23
+#: ../src/applet.glade.h:19
 msgid ""
 "Open System\n"
 "Shared Key"
 msgstr ""
-"Ã?pent system\n"
+"Ope system\n"
 "Delt nøkkel"
 
-#: ../src/applet.glade.h:25
+#: ../src/applet.glade.h:21
 msgid "Other Wireless Network..."
 msgstr "Anna trådlaust nettverk ..."
 
+#: ../src/applet.glade.h:22
+#| msgid "Private Key:"
+msgid "Private _key:"
+msgstr "Privat nø_kkel:"
+
+#: ../src/applet.glade.h:23
+msgid "Select A File"
+msgstr "Vel ein fil"
+
+#: ../src/applet.glade.h:24
+#| msgid "Show key"
+msgid "Sho_w key"
+msgstr "V_is nøkkel"
+
+#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
+#| msgid "Show password"
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "V_is passord"
+
 #: ../src/applet.glade.h:26
-msgid "PEAP Version:"
-msgstr "PEAP-versjon:"
+#| msgid "WEP Index:"
+msgid "WEP inde_x:"
+msgstr "WEP-indek_s:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:27
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
+msgid "Wireless _adapter:"
+msgstr "Trådlaust _kort:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:28
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "Primær DNS:"
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
 
 #: ../src/applet.glade.h:29
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passord for privat nøkkel:"
+#| msgid "Authentication:"
+msgid "_Authentication:"
+msgstr "_Autentisering:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:30
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privat nøkkel:"
+#| msgid "Key:"
+msgid "_Key:"
+msgstr "Nø_kkel:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:31
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Sekundær DNS:"
+#| msgid "_Network Name:"
+msgid "_Network name:"
+msgstr "_Nettverksnamn:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:32
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
-msgid "Security:"
-msgstr "Sikkerhet:"
+#| msgid "PEAP Version:"
+msgid "_PEAP version:"
+msgstr "_PEAP-versjon:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:33
-msgid "Select A File"
-msgstr "Vel ein fil"
+#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
+#| msgid "Password:"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:34
-msgid "Show key"
-msgstr "Vis nøkkel"
+#| msgid "Private Key Password:"
+msgid "_Private key password:"
+msgstr "_Passord for privat nøkkel:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:35
-msgid "Show password"
-msgstr "Vis passord"
+#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:36
-msgid "Speed:"
-msgstr "Hastighet:"
+#| msgid "User Certificate:"
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Br_ukarsertifikat:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:37
-msgid "Subnet Mask:"
-msgstr "Subnettmaske:"
+#: ../src/applet.glade.h:37 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
+#| msgid "User Name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brukarnamn:"
 
 #: ../src/applet.glade.h:38
-msgid "Type:"
-msgstr "Type:"
+#| msgid "_Wireless Security:"
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Tr_Ã¥dlaus tryggleik:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:39
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Brukarsertifikat:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
+msgid "automatic"
+msgstr "automatisk"
 
-#: ../src/applet.glade.h:40
-msgid "User Name:"
-msgstr "Brukarnamn:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
+msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
+msgstr "Klarte ikkje å oppdatera tilkoplingsløyndom pga. ein ukjend feil."
 
-#: ../src/applet.glade.h:41
-msgid ""
-"Version 0\n"
-"Version 1"
-msgstr ""
-"Versjon 0\n"
-"Versjon 1"
-
-#: ../src/applet.glade.h:43
-msgid "WEP Index:"
-msgstr "WEP indeks:"
-
-#: ../src/applet.glade.h:44
-msgid "Wireless _adapter:"
-msgstr "Trådlaust _kort:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "_Service:"
+msgstr "Tene_ste:"
 
-#: ../src/applet.glade.h:45
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
+#| msgid "IPv4 Addresses"
+msgid "<b>Addresses</b>"
+msgstr "<b>Adresser</b>"
 
-#: ../src/applet.glade.h:46
-msgid "_Network Name:"
-msgstr "_Nettverksnamn:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Automatic with manual DNS settings\n"
+"Manual\n"
+"Link-Local\n"
+"Shared to other computers"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"Automatisk med manuelle DNS-innstillingar\n"
+"Manuell\n"
+"Lokal lekkje\n"
+"Delt med andre maskiner"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "D_HCP-klient-ID:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domene som vert brukt til å slå opp vertsnamn. Bruk komma for å separera "
+"fleire domene."
 
-#: ../src/applet.glade.h:47
-msgid "_Wireless Security:"
-msgstr "Tr_Ã¥dlaus sikkerhet:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på "
+"«Legg til»-knappen for å leggja til ei IP-adresse."
 
-#: ../src/applet.glade.h:48
-msgid "alert text"
-msgstr "alarmtekst"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk "
+"komma "
+"for å separera fleire adresser til domenenamntenarar."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
-msgid "<b>DNS Servers</b>"
-msgstr "<b>DNS-tenarar</b>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som "
+"den forvalde nettverkstilkoplinga."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
-msgid "<b>Search Domains</b>"
-msgstr "<b>Søkjedomener</b>"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "Oversjå automatisk innhenta ruter"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:3
-msgid "_Manual configuration"
-msgstr "_Manuell oppsett"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP-klientidentifikatoren tillèt nettverksadministratoren til å tilpassa "
+"innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
+msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgstr "Bruk denne tilkoplinga berre for ressursar på nettverket hennar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
+#| msgid "<b>DNS Servers</b>"
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "_DNS-tenarar:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Metode:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
+msgid "_Routesâ?¦"
+msgstr "_Ruter â?¦"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
+#| msgid "<b>Search Domains</b>"
+msgid "_Search domains:"
+msgstr "_Søkjedomene:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
+msgid "_Routes&#x2026;"
+msgstr "_Ruter&#x2026;"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avansert</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
+msgid "<b>Basic</b>"
+msgstr "<b>Grunnleggjande</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
+msgid ""
+"Any\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr ""
+"Alle\n"
+"3G (UMTS/HSPA)\n"
+"2G (GPRS/EDGE)\n"
+"Føremon 3G (UMTS/HSPA)\n"
+"Føremon 2G (GPRS/EDGE)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
+msgid "Change..."
+msgstr "Bytt â?¦"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
+#| msgid "GSM Network"
+msgid "N_etwork:"
+msgstr "N_ettverk:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
+msgid "Nu_mber:"
+msgstr "Nu_mmer:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
+msgid "PI_N:"
+msgstr "PI_N:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
+#| msgid "Show password"
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "Vi_s passordar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
+#| msgid "Ban_d:"
+msgid "_Band:"
+msgstr "_Band:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
+msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
+msgstr "<b>Tillate autentiseringsmetodar</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
+#| msgid "Authentication:"
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Autentisering</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
+msgid "<b>Compression</b>"
+msgstr "<b>Komprimering</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
+#| msgid "<b>Search Domains</b>"
+msgid "<b>Echo</b>"
+msgstr "<b>Ekko</b>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
+msgid ""
+"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
+msgstr ""
+"<i>I dei fleste tilfelle vil tilbydaren sine PPP-tenarar støtta alle "
+"autentiseringsmetodar. Om tilkopling feilar, prøv å slå av støtte "
+"for nokre metodar.</i>"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Tillate metodar:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
+#| msgid "CHAP"
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
+msgid "Configure _Methodsâ?¦"
+msgstr "Set opp _metodar â?¦"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
+#| msgid "Inner Authentication:"
+msgid "Extensible Authentication Protocol"
+msgstr "Extensible Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
+#| msgid "MSCHAPv2"
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
+#| msgid "Inner Authentication:"
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Password Authentication Protocol"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Send PPP-ekkopakkar"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Bruk komprimering på TCP-hovud"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
+#| msgid "LEAP"
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
+#| msgid "MSCHAP"
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
+#| msgid "PAP"
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
 msgid "Aut_onegotiate"
 msgstr "F_orhandle automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Full duple_ks"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
-msgid "MT_U:"
-msgstr "MT_U:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
-msgid "_MAC address:"
-msgstr "_MAC-adresse:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:5
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:6
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
+#| msgid ""
+#| "default\n"
+#| "10 Mb/s\n"
+#| "100 Mb/s\n"
+#| "1 Gb/s\n"
+#| "10 Gb/s"
 msgid ""
-"default\n"
+"Automatic\n"
 "10 Mb/s\n"
 "100 Mb/s\n"
 "1 Gb/s\n"
 "10 Gb/s"
 msgstr ""
-"forval\n"
+"Automatisk\n"
 "10 Mb/s\n"
 "100 Mb/s\n"
 "1 Gb/s\n"
 "10 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
+#| msgid ""
+#| "default\n"
+#| "Twisted Pair (TP)\n"
+#| "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
+#| "BNC\n"
+#| "Media Independent Interface (MII)"
 msgid ""
-"default\n"
+"Automatic\n"
 "Twisted Pair (TP)\n"
 "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 "BNC\n"
 "Media Independent Interface (MII)"
 msgstr ""
-"forval\n"
+"Automatisk\n"
 "Tvisted Pair (TP)\n"
 "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
 "BNC\n"
 "Media Independent Interface (MII)"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Full duple_ks"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+msgid "MT_U:"
+msgstr "MT_U:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
+msgid "_MAC address:"
+msgstr "_MAC-adresse:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Snøggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bytar"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "default\n"
+#| "A (5 GHz)\n"
+#| "B/G (2.4 GHz)"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"A (5 GHz)\n"
+"B/G (2.4 GHz)"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "BÃ¥n_d:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "Ka_nal"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
+#| msgid ""
+#| "Infrastructure\n"
+#| "Adhoc"
 msgid ""
 "Infrastructure\n"
-"Adhoc"
+"Ad-hoc"
 msgstr ""
 "Infrastruktur\n"
-"Adhoc"
+"Ad hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
 msgid "M_ode:"
 msgstr "M_odus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+#| msgid "%u Mb/s"
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Overføringsst_yrke:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Rate:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
 msgid "_SSID:"
 msgstr "_SSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
+#| msgid "Security:"
+msgid "_Security:"
+msgstr "Try_ggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
 msgid ""
-"default\n"
-"A (5 GHz)\n"
-"B/G (2.4 GHz)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
+"\n"
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
-"forval\n"
-"A (5 GHz)\n"
-"B/G (2.4 GHz)"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vel ein VPN-tilkoplingstype</span>\n"
+"\n"
+"Vel kva for type VPN du vil bruka for den nye tilkoplinga. Om typen til "
+"VPN-tilkoplinga du vil laga ikkje finst i lista, kan det henda at du ikkje "
+"har "
+"det rette VPN-programtillegget installert."
+
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
+msgid "Createâ?¦"
+msgstr "Lag â?¦"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
+#| msgid "IP Address:"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
+msgid "Netmask"
+msgstr "Nettmaske"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
+msgid "Gateway"
+msgstr "Portnar"
+
+#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
+msgid "Metric"
+msgstr "Metrisk"
+
+#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
+#| msgid "Could not decode private key."
+msgid "Could not load DSL user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
+msgid "DSL"
+msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4-address.c:60
-msgid "IPv4 Addresses"
-msgstr "IPv4-adresser"
+#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
+#, c-format
+#| msgid "GSM connection"
+msgid "DSL connection %d"
+msgstr "DSL-tilkopling %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:60
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
+msgid "Automatic (VPN)"
+msgstr "Automatisk (VPN)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
+msgid "Automatic (VPN) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
+msgid "Automatic (PPP)"
+msgstr "Automatisk (PPP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
+msgid "Automatic (PPP) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
+msgid "Automatic (PPPoE)"
+msgstr "Automatisk (PPPoE)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
+msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "Automatisk (DHCP)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Berre lokal lekkje"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Delt med andre datamaskiner"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
+#, c-format
+msgid "Editing IPv4 routes for %s"
+msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
+msgid "Could not load IPv4 user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-innstillingar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:76
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
+msgid "Automatic, addresses only"
+msgstr "Automatisk, berre adresser"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
+#, c-format
+msgid "Editing IPv6 routes for %s"
+msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
+msgid "Could not load IPv6 user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
+msgid "Could not load mobile broadband user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
+msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
+msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype."
+
+#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
+msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. Spør tilbydaren "
+"om du er usikker."
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
+msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+msgstr "Min tilbydar brukar _GSM-basert teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
+msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Min tilbydar brukar _CDMA-basert teknologi (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
+#| msgid "LEAP"
+msgid "EAP"
+msgstr "EAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
+msgid "MSCHAPv2"
+msgstr "MSCHAPv2"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
+msgid "MSCHAP"
+msgstr "MSCHAP"
+
+#. Translators: "none" refers to authentication methods
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
+#| msgid "(none)"
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
+#, c-format
+msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
+msgstr "Redigerer PPP-autentiseringsmetodar for %s"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
+#| msgid "Could not decode private key."
+msgid "Could not load PPP user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk"
+
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
+#| msgid "IPv4 Settings"
+msgid "PPP Settings"
+msgstr "PPP-innstillingar"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:570
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
+msgid "VPN"
+msgstr "VPN"
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
+#, c-format
+msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
+msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»."
+
+#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
+#, c-format
+#| msgid "VPN Connections"
+msgid "VPN connection %d"
+msgstr "VPN-tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
+#| msgid "Could not decode private key."
+msgid "Could not load wired user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
 msgid "Wired"
 msgstr "Kabla"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:98
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:296
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
+#, c-format
+#| msgid "Wired network connection"
+msgid "Wired connection %d"
+msgstr "Kabla tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
+#| msgid "Security:"
+msgid "802.1x Security"
+msgstr "802.1X-tryggleik:"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
+msgid "Use 802.1X security for this connection"
+msgstr "Bruk 802.1X-tryggleik for denne tilkoplinga"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
 msgid "default"
 msgstr "forval"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:574
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
+msgid "Could not load WiFi user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
 msgid "Wireless"
 msgstr "Trådlaus"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:210
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Trådlaus sikkerhet"
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
+#, c-format
+#| msgid "Wireless network connection to '%s'"
+msgid "Wireless connection %d"
+msgstr "Trådlaus tilkopling %d"
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
+#: ../src/wireless-dialog.c:899
+#| msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
+msgid "WEP 40/128-bit Key"
+msgstr "WEP 40/128-bits nøkkel"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:257
-#: ../src/wireless-dialog.c:477
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
+#: ../src/wireless-dialog.c:908
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bit passord"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:266
-#: ../src/wireless-dialog.c:486
-msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
-msgstr "WEP 40/128-bit heksadesimal"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:275
-#: ../src/wireless-dialog.c:495
-msgid "WEP 40/128-bit ASCII"
-msgstr "WEP 40/128-bit ASCII"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:301
-#: ../src/wireless-dialog.c:525
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
+#: ../src/wireless-dialog.c:938
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:315
-#: ../src/wireless-dialog.c:539
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
+#: ../src/wireless-dialog.c:952
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 personleg"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:329
-#: ../src/wireless-dialog.c:553
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
+#: ../src/wireless-dialog.c:966
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
+msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
+msgstr ""
+"Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik; manglar "
+"tryggleiksinnstilling."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
+msgid "Could not load WiFi security user interface."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."
+
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Trådlaus tryggleik"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Redigerer %s"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:120
-msgid "Editing unamed connection"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
+#| msgid "Editing unamed connection"
+msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Redigerer tilkopling utan namn"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:178
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the "
 "NetworkManager applet glade file was not found)."
 msgstr ""
-"Redigering av tilkopling fann ikkje alle nødvendige ressurser (glade-fil for "
-"panelprogrammet vart ikkje funne)."
+"Klarte ikkje å finna alle nødvendige ressursar for å endra tilkopling "
+"(glade-fila for panelprogrammet vart ikkje funne)."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:191
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
 msgid ""
 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
 "was not found)."
 msgstr ""
-"Redigering av tilkopling fann ikkje alle nødvendige ressurser (glade-fil "
-"vart ikkje funne)."
+"Klarte ikkje å finna alle nødvendige ressursar for å endra tilkopling"
+"(glade-fila vart ikkje funne)."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
+#| msgid "Error displaying connection information:"
+msgid "Error creating connection editor dialog."
+msgstr "Feil når dialogvindauge for å redigera tilkopling skulle lagast."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
+msgid "Apply"
+msgstr "Bruk"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
+msgid "Save this connection for all users of this machine."
+msgstr "Lagra denne tilkoplinga til alle brukarane av denne maskina."
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
+msgid "Apply..."
+msgstr "Bruk â?¦"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
+msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
+msgstr ""
+"Autentiser til å lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne "
+"maskina."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "_Automatisk tilkopling"
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Tilgjengeleg til alle brukarar"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
-msgid "Connection Editor"
-msgstr "Redigering av tilkopling"
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Kopla til _automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "Tilkoplings_namn:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:587
-msgid "DSL"
-msgstr "DSL"
-
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:579
-msgid "Mobile Broadband"
-msgstr "Mobilt breiband"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-msgid "Network Connections"
-msgstr "Nettverkstilkoplingar"
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:583
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksporter"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:251
-#, c-format
-msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne tilkoplinga %s?"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
+#| msgid "E_xport"
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:358
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
 msgid "never"
 msgstr "aldri"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:369
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:380
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
 msgid "now"
 msgstr "no"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:387
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minutt sida"
+msgstr[0] "%d minutt sidan"
 msgstr[1] "%d minutt sida"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:391
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d time sida"
-msgstr[1] "%d timar sida"
+msgstr[0] "%d time sidan"
+msgstr[1] "%d timar sidan"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:403
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dag sida"
-msgstr[1] "%d dagar sida"
+msgstr[0] "%d dag sidan"
+msgstr[1] "%d dagar sidan"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:409
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "%d månad sida"
-msgstr[1] "%d månader sida"
+msgstr[0] "%d månad sidan"
+msgstr[1] "%d månader sidan"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:413
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "%d år sida"
+msgstr[0] "%d år sidan"
 msgstr[1] "%d år sida"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:123
-#, c-format
-msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
-msgstr "PEM-nøkkelfila har inga avslutningstagg «%s»."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
+#| msgid "VPN Connection Failed"
+msgid "Connection add failed"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:133
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
 #, c-format
-msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
-msgstr "Ser ikkje ut som ei privat PEM-nøkkelfil."
+msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
+msgstr "Feil når tilkoplinga skulle endrast: eigenskap «%s» / «%s» ugyldig: %d"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:141
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to store PEM file data."
-msgstr "Ikkje nok minne til å lagra PEM-fildata."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
+msgid "An unknown error ocurred."
+msgstr "Ein ukjend feil oppstod."
 
-#: ../src/utils/crypto.c:157
-#, c-format
-msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
-msgstr "Feilformatert PEM-fil: Proc-Type var ikkje første taggen."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
+#| msgid "Error initializing certificate data: %s"
+msgid "Error initializing editor"
+msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:165
-#, c-format
-msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
-msgstr "Feilformatert PEM-fil: ukjend Proc-Type-tagg «%s»."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Feil når dialogvindauge for å redigera tilkopling skulle startast pga. ein "
+"ukjend feil."
 
-#: ../src/utils/crypto.c:175
-#, c-format
-msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
-msgstr "Feilformatert PEM-fil: DEK-Info var ikkje andre taggen."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
+#| msgid "Create VPN connection"
+msgid "Could not create new connection"
+msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:186
-#, c-format
-msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
-msgstr "Feilformatert PEM-fil: inga IV vart funne i DEK-Info-taggen."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
+#| msgid "No network connection"
+msgid "Could not edit new connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:193
-#, c-format
-msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
-msgstr "Feilformatert PEM-fil: ugyldig format på IV i DEK-Info-taggen."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
+#| msgid "No network connection"
+msgid "Could not edit connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
+#| msgid "VPN Connection Failed"
+msgid "Connection delete failed"
+msgstr "Sletting av tilkopling feila"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:206
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
 #, c-format
-msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil sletta tilkoplinga %s?"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
+msgid "Cannot import VPN connection"
+msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling"
+
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
+msgid ""
+"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
+"\n"
+"Error: no VPN service type."
 msgstr ""
-"Feilformatert PEM-fil: ukjend krypteringsmetode for private nøkkelen «%s»."
+"VPN-tilleggsprogrammet klarte ikkje å importera VPN-tilkoplinga "
+"rett.\n"
+"\n"
+"Feil: Ingen VPN-tenestetype."
 
-#: ../src/utils/crypto.c:225
-#, c-format
-msgid "Could not decode private key."
-msgstr "Kunne ikkje dekode privat nøkkel."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
+#| msgid "Cannot import VPN connection"
+msgid "Could not edit imported connection"
+msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:269
-#, c-format
-msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
-msgstr "PEM-sertifikat «%s» har inga sluttagg «%s»."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:279
-#, c-format
-msgid "Failed to decode certificate."
-msgstr "Mislukkast med å dekode sertifikatet."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
+msgid "Last Used"
+msgstr "Sist brukt"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:288 ../src/utils/crypto.c:296
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to store certificate data."
-msgstr "Ikkje nok minne for å lagra sertifikatdata."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
+msgid "Edit"
+msgstr "Rediger"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:326
-#, c-format
-msgid "IV must be an even number of bytes in length."
-msgstr "IV må vera eit heltal i tal på byte."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
+#| msgid "Edit the selected VPN connection"
+msgid "Edit the selected connection"
+msgstr "Rediger vald tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:335
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to store the IV."
-msgstr "Ikkje nok minne for å lagra IV."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
+msgid "Edit..."
+msgstr "Rediger â?¦"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:346
-#, c-format
-msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
-msgstr "IV inneheld ikkje-heksadesimale tal. "
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
+#| msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgid "Authenticate to edit the selected connection"
+msgstr "Autentiser til å redigera den valde tilkoplinga"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:384 ../src/utils/crypto_gnutls.c:125
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:134
-#, c-format
-msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
-msgstr "Ukjend krypteringsmetode for privat nøkkel «%s»."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
+msgid "Delete"
+msgstr "Slett"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:393
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
-msgstr "Ikkje nok minne for å oppretta dekrypteringsnøkkel for privat nøkkel."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
+#| msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgid "Delete the selected connection"
+msgstr "Slett vald tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto.c:511
-#, c-format
-msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
-msgstr "Ikkje nok minne for å lagra dekryptert privat nøkkel."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
+msgid "Delete..."
+msgstr "Slett â?¦"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:72
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
-msgstr "Mislyktes med oppstart av MD5-motoren: %s / %s."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
+#| msgid "Delete the selected VPN connection"
+msgid "Authenticate to delete the selected connection"
+msgstr "Autentiser til å sletta den valde tilkoplinga"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:134 ../src/utils/crypto_nss.c:143
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
-msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
-msgstr "Ikkje nok minne for dekryptert møkkel-mellomlager."
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Fila «%s» klarte ikkje å verta lese eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- "
+"tilkoplingssinformasjon\n"
+"\n"
+"Feil: %s"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:142
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
-msgstr "Klarte ikkje å initiere cipherkontekst for kryptering: %s / %s."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+#| msgid "File to import"
+msgid "Select file to import"
+msgstr "Vel fil som skal importerast"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:151
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
 #, c-format
-msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
-msgstr "Mislyktes å setja symmetrisk nøkkel for dekryptering: %s / %s."
+msgid "A file named \"%s\" already exists."
+msgstr "Ei fil kalla «%s» finst alt."
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:160
-#, c-format
-msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
-msgstr "Mislyktes å setja IV for dekryptering: %s / %s."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Byt ut"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:169
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 #, c-format
-msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
-msgstr "Mislyktes å dekryptere den private nøkkelen: %s / %s."
+msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
+msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:207
-#, c-format
-msgid "Error initializing certificate data: %s"
-msgstr "Feil under oppstart av sertifikatdata: %s"
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
+#| msgid "Cannot import VPN connection"
+msgid "Cannot export VPN connection"
+msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling"
 
-#: ../src/utils/crypto_gnutls.c:219
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
 #, c-format
-msgid "Couldn't decode certificate: %s"
-msgstr "Kunne ikkje dekode sertifikat: %s"
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
+msgid ""
+"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
+"\n"
+"Error: %s."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å eksportera VPN-sambadet «%s» til %s\n"
+"\n"
+"Feil: %s."
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:76
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
-msgstr "Mislyktes å starta opp MD5-konteksten: %d."
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
+#| msgid "Create VPN connection"
+msgid "Export VPN connection..."
+msgstr "Eksporter VPN-tilkopling â?¦"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:151
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
 #, c-format
-msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
-msgstr "Kunne ikkje initiere sifferplass for dekryptering."
+#| msgid "GSM Network"
+msgid "%s Network"
+msgstr "%s-nettverk"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:161
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
 #, c-format
-msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
-msgstr "Mislyktes å setet symmetrisk nøkkel for dekryptering."
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Feil %s"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:171
-#, c-format
-msgid "Failed to set IV for decryption."
-msgstr "Mislyktes å setja IV for dekryptering."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
+msgid "Mobile wizard was canceled"
+msgstr "Mobilvegvisaren var avbrutt"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:179
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize the decryption context."
-msgstr "Mislyktes å starta opp dekrypteringskonteksten."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
+msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
+msgstr "Ukjend telefoneiningstype (ikkje GSM eller CDMA)"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:192
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
-msgstr "Mislyktes å dekryptere den private nøkkelen: %d."
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
+msgid "Your phone is now ready to use!"
+msgstr "Telefonen din er no klar til bruk!"
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:204
-#, c-format
-msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
-msgstr "Mislyktes med å avslutte dekryptering av den private nøkkelen: %d"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
+#| msgid "You are now connected to the GSM network."
+msgid "failed to connect to the phone."
+msgstr "klarte ikkje å kopla til telefonen."
 
-#: ../src/utils/crypto_nss.c:248
-#, c-format
-msgid "Couldn't decode certificate: %d"
-msgstr "Kunne ikkje dekode sertifikatet: %d"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
+msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
+msgstr "uventa kopla frå telefonen."
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:564
-msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Kan ikkje importere VPN-tilkopling"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
+msgid "timed out detecting phone details."
+msgstr "tidsavbrudd under oppdaging av telefondetaljar."
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:566
-#, c-format
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
+#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
+msgid "could not connect to the system bus."
+msgstr "klarte ikkje å kopla til systembussen."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
+msgid "Detecting phone configuration..."
+msgstr "Oppdagar telefoninnstillingar â?¦"
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
+msgid "could not find the Bluetooth device."
+msgstr "klarte ikkje å finna blåtanneininga."
+
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
 msgid ""
-"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
-"file '%s'. Contact your system administrator."
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
 msgstr ""
-"Kan ikkje finna passende programvare for VPN-tilkopling av type «%s» for "
-"import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator."
+"Den forvalde blåtannadapteren må vera påslått før du kan setja opp ei"
+"smalbandstilkopling"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:718
-#, c-format
-msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
-msgstr "Slett VPN-tilkopling «%s»?"
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
+msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
+msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:721
-#, c-format
+#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
+msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
+msgstr "Få tilgang til Internettet ved å bruka din mobiltelefon (DUN)"
+
+#: ../src/main.c:70
+#| msgid "User Name:"
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: ../src/main.c:72
 msgid ""
-"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
-"need your system administrator to provide information to create a new "
-"connection."
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
 msgstr ""
-"All informasjon om VPN-tilkopling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje trenge "
-"hjelp frå din systemadministrator for å oppretta ein ny tilkopling."
+"Dette programmet er ein komponent av NetworkManager http://projects.gnome.";
+"org/"
+"NetworkManager)."
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:992
-msgid "Unable to load"
-msgstr "Kunne ikkje lasta"
+#: ../src/main.c:73
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Det er ikkje meint for å brukast gjennom kommandolinja, men heller "
+"å køyrast i GNOME-skrivebordsmiljøet."
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:994
-msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
-msgstr "Fann ikkje nødvendige ressurser (glade-fila)."
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr "Din mobile breibandstilkopling er set opp med følgjande innstillingar:"
+
+#. Device
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
+msgid "Your Device:"
+msgstr "Di eining:"
+
+#. Provider
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
+msgid "Your Provider:"
+msgstr "Din tilbydar:"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1010
-msgid "Cannot add VPN connection"
-msgstr "Kan ikkje leggja til VPN-tilkopling"
+#. Plan and APN
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
+msgid "Your Plan:"
+msgstr "Din plan:"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1012
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
 msgid ""
-"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
-"administrator."
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
 msgstr ""
-"Inga passende VPN-programvare vart funne på systemet. Kontakt din "
-"systemadministrator."
-
-#. Druid Page 1 - Create VPN Connection
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1091
+"Ei tilkopling med dei innstillingane du set opp vil no verta set opp til din "
+"mobile breibandltilbydar . Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga "
+"feilar eller du ikkje får tilgang til nettverksressursar. Vel "
+"«Nettverkstilkoblingar» frÃ¥ «System â?? Nettverkstilkoblingar» for Ã¥ "
+"redigera innstillingane til den mobile breibandstilkoplinga di."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
+msgstr "Stadfest mobil breibandinnstillingar"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
+msgid "Unlisted"
+msgstr "Ikkje lista"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
+msgid "_Select your plan:"
+msgstr "Vel planen din:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
+msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
+msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
-"Virtual Private Network (VPN)."
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"\n"
+"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Denne guiden vil hjelpe deg gjennom prosessen med å setja opp ein ny "
-"tilkopling til eit virtuelt privat nettverk (VPN)."
+"�tvaring: � velja feil betalingsplan kan føra til at du vert trekt for feile "
+"beløp eller "
+"at du ikkje får kopla deg til.\n"
+"\n"
+"Kontakt tilbydaren din om du er usikker på kva for plan du har."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
+msgid "Choose your Billing Plan"
+msgstr "Vel betalingsplanen din"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
+msgid "My plan is not listed..."
+msgstr "Min plan er ikkje oppgjeve â?¦"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1092
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
+msgid "Select your provider from a _list:"
+msgstr "Vel tilbydaren din frå ei _liste:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
+msgid "Provider"
+msgstr "Tilbydar"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
+msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
+msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
+#| msgid "Driver:"
+msgid "Provider:"
+msgstr "Tilbydar:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
+msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Min tilbydar brukar GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
+msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
+msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your Provider"
+msgstr "Vel tilbydaren din"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
+msgid "Country List:"
+msgstr "Liste over land:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
+msgid "My country is not listed"
+msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
+#| msgid "Choose your private key..."
+msgid "Choose your Provider's Country"
+msgstr "Vel landet til tilbydaren din"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
+msgid "Installed GSM device"
+msgstr "Innstallert GSM-eining"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
+#| msgid "Dialing CDMA device %s..."
+msgid "Installed CDMA device"
+msgstr "Installert CDMA-eining"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
 msgid ""
-"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
-"see your system administrator to obtain this information."
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr ""
-"Det vil krevja litt informasjon, slik som IP-adresser og hemmeligheter. "
-"Kontakt din systemadministrator for å få tak i denne informasjonen."
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1097
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1112
-msgid "Create VPN connection"
-msgstr "Opprett VPN-tilkopling"
-
-#. Druid Page 2 - Select Connection Type
-#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2"
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1121
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1134
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1232
-msgid "Create VPN Connection"
-msgstr "Opprett VPN-tilkopling"
-
-#. Translators: this will be "Create VPN Connection - 1 of 2"
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1136
-msgid "1 of 2"
-msgstr "1 av 2"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1143
-msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
-msgstr "Vel kva type _VPN-tilkopling du vil laga:"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1162
-msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
-msgstr "Vel kva type VPN-tilkopling du vil laga:"
-
-#. Druid Page 3 - Connection Details
-#. Translators: this will be "Create VPN Connection - [1|2] of 2"
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1171
-msgid "2 of 2"
-msgstr "2 av 2"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1209
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1216
-msgid "Finished Create VPN Connection"
-msgstr "Oppretting av VPN-tilkopling fullført"
-
-#. Edit dialog
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1241
-msgid "Edit VPN Connection"
-msgstr "Rediger VPN-tilkopling"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1269
-msgid "VPN Service for importing"
-msgstr "VPN-teneste for import"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1270
-msgid "File to import"
-msgstr "Fil som skal importerast"
-
-#. Translators: this is the description seen when running nm-vpn-properties --help
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1279
-msgid "- NetworkManager VPN properties"
-msgstr "- NettverksHandsamar VPN-eigenskapar"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
-msgid "Add a new VPN connection"
-msgstr "Legg til ein ny VPN-tilkopling"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
-msgid "Delete the selected VPN connection"
-msgstr "Slett vald VPN-tilkopling"
-
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_ksporter"
+"Denne vegvisaren hjelper deg å setja opp ei mobil breibandstilkopling til "
+"eit 3G-nettverk."
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
+msgid "You will need the following information:"
+msgstr "Du treng følgjande informasjon:"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
+msgid "Your broadband provider's name"
+msgstr "Namnet på breibandtilbydaren din"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
+msgid "Your broadband billing plan name"
+msgstr "Namnet på betalingsplanen til breibandet ditt"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
-msgid "Edit the selected VPN connection"
-msgstr "Rediger vald VPN-tilkopling"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
+msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
+msgstr ""
+"(i nokre tilfelle) APN-en (namnet på tilgangspunkt) til breibandet ditt "
+"sin betalingsplan"
+
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
+msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
+msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
-msgid "Export the VPN settings to a file"
-msgstr "Eksportar innstillingar for VPN til ein fil"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
+msgid "Any device"
+msgstr "Eikor eining"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
-msgid "Export the selected VPN connection to a file"
-msgstr "Eksportar vald VPN-tilkopling til ein fil"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
-msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
-msgstr "Handter tilkoplingar til Virtuelle Private Nettverk"
+#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
+#| msgid "Mobile Broadband"
+msgid "New Mobile Broadband Connection"
+msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"
 
-#: ../src/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
-msgid "VPN Connections"
-msgstr "VPN-tilkoplingar"
+#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
+#| msgid "default"
+msgid "Default"
+msgstr "Forval"
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:231
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
-msgstr "Kan ikkje starta VPN-tilkopling «%s»"
+msgstr "Klarte ikkje starta VPN-tilkopling «%s»"
 
 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
 #, c-format
@@ -1335,142 +2339,427 @@ msgid ""
 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
 "Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Fann ikkje autentiseringsdialogen for VPN tilkoplingstypen «%s». Kontakt din "
+"Fann ikkje dialogvindauge til autentisering av VPN-tilkoplingstypen «%s». "
+"Kontakt din "
 "systemadministrator."
 
-#: ../src/vpn-password-dialog.c:234
+#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
 #, c-format
 msgid ""
 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 "type '%s'. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Det oppstod ein feil under oppstart av autentiseringsdialogen for VPN "
-"tilkoplingstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
+"Det oppstod ein feil under oppstart av dialogvindauge for autentisering av "
+"VPN-tilkoplingsstypen «%s». Kontakt din systemadministrator."
+
+#: ../src/wired-dialog.c:99
+#| msgid "DSL authentication"
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:446
+msgid "New..."
+msgstr "Ny â?¦"
+
+#: ../src/wireless-dialog.c:1050
+#| msgid "_Rate:"
+msgid "C_reate"
+msgstr "Opp_rett"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:660
+#: ../src/wireless-dialog.c:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
 "s'."
 msgstr ""
-"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å kopla til trådlaust "
-"nettverk «%s»."
+"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
+"nettverket «%s»."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:662
-msgid "Wireless Network Secrets Required"
-msgstr "Hemmeligheter for trådlaust nettverk kreves"
+#: ../src/wireless-dialog.c:1133
+#| msgid "Wireless Network Secrets Required"
+msgid "Wireless Network Authentication Required"
+msgstr "Trådlaus nettverkautentisering vert krevd"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:664
-msgid "Secrets required by wireless network"
-msgstr "Hemmeligheter som kreves for trådlaust nettverk"
+#: ../src/wireless-dialog.c:1135
+#| msgid "Secrets required by wireless network"
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Autentisering vert krevd av det trålause nettverket"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:669
+#: ../src/wireless-dialog.c:1140
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:671
+#: ../src/wireless-dialog.c:1142
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nytt trådlaust nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:672
+#: ../src/wireless-dialog.c:1143
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
-msgstr "Oppgje eit namn på det trådlause nettverket du ynskjer å oppretta."
+msgstr "Oppgje eit namn på det trådlause nettverket du ønskjer å oppretta."
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:674
-msgid "Connect to Other Wireless Network"
-msgstr "Kopla til anna trådlaust nettverk"
+#: ../src/wireless-dialog.c:1145
+#| msgid "Connect to Other Wireless Network"
+msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
+msgstr "Kopla til eit gøymt trålaust nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:676
-msgid "Existing wireless network"
-msgstr "Eksisterande trådlause nettverk"
+#: ../src/wireless-dialog.c:1147
+#| msgid "New wireless network"
+msgid "Hidden wireless network"
+msgstr "Gøymt trålaust nettverk"
 
-#: ../src/wireless-dialog.c:677
-msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
-msgstr "Oppgje namnet til det trådlause nettverket du ynskjer å kopla deg til."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:302
-msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
-msgstr "DER- eller PEM-sertifikater (*.der, *.pem)"
+#: ../src/wireless-dialog.c:1148
+#| msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gøymde trålause nettverket du "
+"ønskjer å kopla til."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:234
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:290
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:221
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Inga Certificate Authority-sertifikat er vald"
+msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:291
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
 "Certificate Authority certificate?"
 msgstr ""
-"Ã? ikkje bruka eit Certificate Authority-sertifikat (CA) kan resultere i "
+"Ã? ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i "
 "tilkoplingar til usikre og villeiande trådlause nettverk. Vil du velja eit "
-"Certificate Authority-sertifikat?"
+"sertifikatautorisert sertifikat?"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:240
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:231
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vel CA-sertifikat"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:309
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
-msgid "MSCHAPv2"
-msgstr "MSCHAPv2"
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
+#| msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
+msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
+msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøklar (*.der, *.pem, *p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:320
+#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
+#| msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem)"
+msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
+msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:399
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:427
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:410
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
+msgid "GTC"
+msgstr "GTC"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Vel eit Certificate Authority-sertifikat ..."
+msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) â?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:423
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Vel ditt personlige sertifikat ..."
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+msgid "Unencrypted private keys are insecure"
+msgstr "Ukrypterte private nøklar er utrygge"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:432
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Vel din private nøkkel ..."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:298
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
+"\n"
+"(You can password-protect your private key with openssl)"
+msgstr ""
+"Det ser ikkje ut til at den valte private nøkkelen er verna av eit passord. "
+"Dette kan føra til at dine tyggleiksakkreditiva til å koma på avvege. Vel "
+"eit "
+"passordverna privat nøkkel.\n"
+"\n"
+"(Du kan passordverna din private nøkkel med OpenSSL)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:309
-msgid "MSCHAP"
-msgstr "MSCHAP"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
+msgid "Choose your personal certificate..."
+msgstr "Vel ditt personlege sertifikat â?¦"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:331
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
+msgid "Choose your private key..."
+msgstr "Vel din private nøkkel �"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:310
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:330
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)"
+msgstr "Verna EAP (PEAP)"
+
+#~ msgid "Auto CDMA network connection"
+#~ msgstr "Automatisk gjenkjenning av CDMA-nettverk"
+
+#~ msgid "Disconnect..."
+#~ msgstr "Kopla frå ..."
+
+#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
+#~ msgstr "CDMA-tilkoplingar (%s)"
+
+#~ msgid "CDMA Network (%s)"
+#~ msgstr "CDMA-nettverk (%s)"
+
+#~ msgid "CDMA Connections"
+#~ msgstr "CDMA-tilkoplingar"
+
+#~ msgid "CDMA Network"
+#~ msgstr "CDMA-nettverk"
+
+#~ msgid "Running PPP on device %s..."
+#~ msgstr "Køyrer PPP på eining %s ..."
+
+#~ msgid "CDMA connection"
+#~ msgstr "CDMA-tilkopling"
+
+#~ msgid "Auto GSM network connection"
+#~ msgstr "Automatisk GSM-nettverkssamband"
+
+#~ msgid "GSM Connections (%s)"
+#~ msgstr "GSM-tilkoplingar (%s)"
+
+#~ msgid "GSM Network (%s)"
+#~ msgstr "GSM-nettverk (%s)"
+
+#~ msgid "GSM Connections"
+#~ msgstr "GSM-tilkoplingar"
+
+#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
+#~ msgstr "Ringar med GSM-eining %s ..."
+
+#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Klargjer eining %s for kabla nettverk ..."
+
+#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
+#~ msgstr "Set opp eining %s for kabla nettverk ..."
+
+#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
+#~ msgstr "Ber om ei nettverksadresse frå kabla nettverk ..."
+
+#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Forsøker å kopla til trådlaust nettverk «%s» ..."
+
+#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
+#~ msgstr "Venter på nettverksnøkkel for trådlaust nettverk «%s» ..."
+
+#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
+#~ msgstr "Fann ikkje nødvendige ressurser (glade-fila)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
+#~ "cannot continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Panelprogrammet for NettverksHandsamar fann ikkje nokon av dei nødvendige "
+#~ "ressursene. Det kan ikkje halda fram.\n"
+
+#~ msgid "alert text"
+#~ msgstr "alarmtekst"
+
+#~ msgid "_Manual configuration"
+#~ msgstr "_Manuell oppsett"
+
+#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
+#~ msgstr "WEP 40/128-bit heksadesimal"
+
+#~ msgid "Connection Editor"
+#~ msgstr "Redigering av tilkopling"
+
+#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
+#~ msgstr "PEM-nøkkelfila har inga avslutningstagg «%s»."
+
+#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
+#~ msgstr "Ser ikkje ut som ei privat PEM-nøkkelfil."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
+#~ msgstr "Ikkje nok minne til å lagra PEM-fildata."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
+#~ msgstr "Feilformatert PEM-fil: Proc-Type var ikkje første taggen."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
+#~ msgstr "Feilformatert PEM-fil: ukjend Proc-Type-tagg «%s»."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
+#~ msgstr "Feilformatert PEM-fil: DEK-Info var ikkje andre taggen."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
+#~ msgstr "Feilformatert PEM-fil: inga IV vart funne i DEK-Info-taggen."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
+#~ msgstr "Feilformatert PEM-fil: ugyldig format på IV i DEK-Info-taggen."
+
+#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feilformatert PEM-fil: ukjend krypteringsmetode for private nøkkelen «%s»."
+
+#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
+#~ msgstr "PEM-sertifikat «%s» har inga sluttagg «%s»."
+
+#~ msgid "Failed to decode certificate."
+#~ msgstr "Mislukkast med å dekode sertifikatet."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
+#~ msgstr "Ikkje nok minne for å lagra sertifikatdata."
+
+#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
+#~ msgstr "IV må vera eit heltal i tal på byte."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
+#~ msgstr "Ikkje nok minne for å lagra IV."
+
+#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
+#~ msgstr "IV inneheld ikkje-heksadesimale tal. "
+
+#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
+#~ msgstr "Ukjend krypteringsmetode for privat nøkkel «%s»."
+
+#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkje nok minne for å oppretta dekrypteringsnøkkel for privat nøkkel."
+
+#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
+#~ msgstr "Ikkje nok minne for å lagra dekryptert privat nøkkel."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
+#~ msgstr "Mislyktes med oppstart av MD5-motoren: %s / %s."
+
+#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
+#~ msgstr "Ikkje nok minne for dekryptert møkkel-mellomlager."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
+#~ msgstr "Klarte ikkje å initiere cipherkontekst for kryptering: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Mislyktes å setja symmetrisk nøkkel for dekryptering: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
+#~ msgstr "Mislyktes å setja IV for dekryptering: %s / %s."
+
+#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
+#~ msgstr "Mislyktes å dekryptere den private nøkkelen: %s / %s."
+
+#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje dekode sertifikat: %s"
+
+#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
+#~ msgstr "Mislyktes å starta opp MD5-konteksten: %d."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
+#~ msgstr "Kunne ikkje initiere sifferplass for dekryptering."
+
+#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
+#~ msgstr "Mislyktes å setet symmetrisk nøkkel for dekryptering."
+
+#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
+#~ msgstr "Mislyktes å setja IV for dekryptering."
+
+#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
+#~ msgstr "Mislyktes å starta opp dekrypteringskonteksten."
+
+#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
+#~ msgstr "Mislyktes å dekryptere den private nøkkelen: %d."
+
+#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
+#~ msgstr "Mislyktes med å avslutte dekryptering av den private nøkkelen: %d"
+
+#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
+#~ msgstr "Kunne ikkje dekode sertifikatet: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
+#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikkje finna passende programvare for VPN-tilkopling av type «%s» for "
+#~ "import av fil «%s». Kontakt din sysstemadministrator."
+
+#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
+#~ msgstr "Slett VPN-tilkopling «%s»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
+#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
+#~ "connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "All informasjon om VPN-tilkopling «%s» vil gå tapt og du vil kanskje "
+#~ "trenge hjelp frå din systemadministrator for å oppretta ein ny tilkopling."
+
+#~ msgid "Unable to load"
+#~ msgstr "Kunne ikkje lasta"
+
+#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
+#~ msgstr "Fann ikkje nødvendige ressurser (glade-fila)."
+
+#~ msgid "Cannot add VPN connection"
+#~ msgstr "Kan ikkje leggja til VPN-tilkopling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga passende VPN-programvare vart funne på systemet. Kontakt din "
+#~ "systemadministrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
+#~ "Virtual Private Network (VPN)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne guiden vil hjelpe deg gjennom prosessen med å setja opp ein ny "
+#~ "tilkopling til eit virtuelt privat nettverk (VPN)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
+#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det vil krevja litt informasjon, slik som IP-adresser og hemmeligheter. "
+#~ "Kontakt din systemadministrator for å få tak i denne informasjonen."
+
+#~ msgid "Create VPN Connection"
+#~ msgstr "Opprett VPN-tilkopling"
+
+#~ msgid "1 of 2"
+#~ msgstr "1 av 2"
+
+#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
+#~ msgstr "Vel kva type _VPN-tilkopling du vil laga:"
+
+#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
+#~ msgstr "Vel kva type VPN-tilkopling du vil laga:"
+
+#~ msgid "2 of 2"
+#~ msgstr "2 av 2"
+
+#~ msgid "Finished Create VPN Connection"
+#~ msgstr "Oppretting av VPN-tilkopling fullført"
+
+#~ msgid "Edit VPN Connection"
+#~ msgstr "Rediger VPN-tilkopling"
+
+#~ msgid "VPN Service for importing"
+#~ msgstr "VPN-teneste for import"
+
+#~ msgid "- NetworkManager VPN properties"
+#~ msgstr "- NettverksHandsamar VPN-eigenskapar"
+
+#~ msgid "Add a new VPN connection"
+#~ msgstr "Legg til ein ny VPN-tilkopling"
+
+#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
+#~ msgstr "Eksportar innstillingar for VPN til ein fil"
+
+#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
+#~ msgstr "Eksportar vald VPN-tilkopling til ein fil"
 
-#~ msgid "No active connections!"
-#~ msgstr "Inga aktive tilkoplingar."
+#~ msgid "Existing wireless network"
+#~ msgstr "Eksisterande trådlause nettverk"
 
 #~ msgid "Passphrase:"
 #~ msgstr "Passord:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]