[gtranslator] Updated Serbian translation



commit a0e711be667ebd2e64a9331622643ffcc04d70f0
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date:   Tue Sep 29 00:43:33 2009 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  602 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 po/sr latin po |  602 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 2 files changed, 576 insertions(+), 628 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index e642dfb..6d6115d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 #
-# Maintainer: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
-# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2009.
+# Prevous maintainers: Ð?еÑ?ко Ð?. СÑ?аноÑ?евиÑ? <veljko vms homelinux net>
+# Maintainer: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:11+0000\n"
 "Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? за PO даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ? пÑ?огÑ?ама и библиоÑ?ека"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
 msgid "Autosave files"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Шеме боÑ?а"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
 msgid "Create backup before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
 msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ? за Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евода."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
 msgid "Delete compiled GMO files"
@@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Уклони бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
+"Ð?иÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а PO даÑ?оÑ?екама коÑ?е желиÑ?е да додаÑ?е Ñ? пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
 msgid "Editor font"
@@ -66,100 +67,115 @@ msgstr "ФонÑ? Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?а"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
 msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за коÑ?е Ñ?е везÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ага"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ме даÑ?оÑ?еке за коÑ?е Ñ?е везÑ?Ñ?е пÑ?еÑ?Ñ?ага пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Ð?аглаÑ?и Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ка пÑ?евода"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?е поÑ?Ñ?ка"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, иÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом Ñ? Ñ?едовним Ñ?азмаÑ?има"
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, даÑ?оÑ?еке Ñ?е биÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?ване Ñ? задаÑ?ом "
+"вÑ?еменÑ?ком инÑ?еÑ?валÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, вÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?е пÑ?овеÑ?а пиÑ?аÑ?а Ñ? пÑ?еводÑ?."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, пÑ?авиÑ?е Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? даÑ?оÑ?еке пÑ?е него "
+"Ñ?Ñ?о Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ва."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?азмаÑ?и измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и Ñ?е биÑ?и пÑ?иказани Ñ? "
+"видÑ? Ñ?имбола."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е Ñ?амо даÑ?оÑ?еке Ñ?а задаÑ?им именом "
+"пÑ?иликом пÑ?еÑ?Ñ?аге пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, пÑ?епиÑ?аÑ?е вÑ?еднÑ?оÑ?и заглавÑ?а PO даÑ?оÑ?еке "
+"оним из акÑ?ивног пÑ?оÑ?ила."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?клониÑ?е изгÑ?аÑ?ене GMO бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке "
+"пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Уклони ознакÑ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке ако Ñ?е иÑ?Ñ?а измеÑ?ена"
+msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, поÑ?Ñ?авиÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене када "
+"иÑ? измениÑ?е."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?е пÑ?оизвоÑ?ан Ñ?онÑ? за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е "
+"пÑ?евода."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
+"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ??, Ñ?позоÑ?иÑ?е ваÑ? пÑ?иликом Ñ?Ñ?ваÑ?а пÑ?евода Ñ?а "
+"неÑ?аÑ?ним поÑ?Ñ?кама."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Ð?одаÑ? Ñ?Ñ?Ñ?икÑ? аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки Ñ?аÑ?Ñ?ваним даÑ?оÑ?екама"
+msgstr "Ð?Ñ?еме Ñ? минÑ?Ñ?има након кога Ñ?е Ñ?ам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и даÑ?оÑ?еке."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
 msgid "Make whitespace visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказиваÑ?е Ñ?азмака"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
+"Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини поÑ?Ñ?ка коÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?а Ñ?азлика Ñ? дÑ?жини поÑ?Ñ?ка"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и дозвоÑ?ени бÑ?оÑ? Ñ?Ñ?авки на Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?коÑ?о оÑ?ваÑ?аниÑ? даÑ?оÑ?ека:"
+msgstr "Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?еÑ?и коÑ?е недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
 msgstr ""
+"Ð?аÑ?веÑ?и бÑ?оÑ? Ñ?еÑ?и коÑ?е Ñ?меÑ?Ñ? да недоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? да би Ñ?е поклапаÑ?е пÑ?иказало Ñ? "
+"пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
@@ -174,9 +190,8 @@ msgid "PO directory"
 msgstr "PO диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Уклони ознакÑ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке ако Ñ?е иÑ?Ñ?а измеÑ?ена"
+msgstr "Ð?знаÑ?и неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке као пÑ?еведене пÑ?и измени"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
 msgid "Restrict search by filename"
@@ -200,24 +215,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?оизвоÑ?ни Ñ?онÑ?"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
 msgid "Use profile values for header"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и вÑ?едноÑ?Ñ?и из пÑ?оÑ?ила за заглавÑ?е"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "УпозоÑ?и Ñ?колико даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "УпозоÑ?и Ñ?колико пÑ?евод Ñ?адÑ?жи неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ало"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
 msgid "Special variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ебна пÑ?оменÑ?ива"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
@@ -229,11 +243,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
 msgid "Message not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ке ниÑ?Ñ? наÑ?ене"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
 msgid "Open file for alternate language"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? за заменÑ? Ñ?езика"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
 msgid "File closed"
@@ -241,53 +255,51 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е заÑ?воÑ?ена"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?иÑ?ана ни Ñ?една даÑ?оÑ?ека"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
-#, fuzzy
 msgid "_Alternate Language"
-msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ? и Ñ?език"
+msgstr "_Ð?амени Ñ?език"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е панел за заменÑ? Ñ?езика"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Alternate Language"
-msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ? и Ñ?език"
+msgstr "Ð?амена Ñ?езика"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?иÑ?ава Ñ?език за заменÑ?."
 
 #: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?накови"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?е поÑ?ебне знаке показиваÑ?ем миÑ?а"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?е наÑ?ен Ñ?еÑ?ник Ñ?а називом â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?Ñ?иÑ?ам извоÑ? Ñ?еÑ?ника"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?е доÑ?Ñ?Ñ?пна поÑ?ава поÑ?Ñ?ке за â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да добавим поÑ?авÑ? поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
 #, c-format
@@ -302,12 +314,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е база â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забÑ?ана Ñ?е Ñ?еÑ? â??%sâ??"
 
 #. speller
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
@@ -338,11 +350,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
 msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "СлиÑ?не Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
 msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пни Ñ?еÑ?ниÑ?и"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
 msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?звоÑ?и Ñ?еÑ?ника"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
@@ -359,23 +371,23 @@ msgstr "РеÑ?ник"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи Ñ?еÑ?и Ñ? Ñ?еÑ?никÑ?"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Цео екÑ?ан"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
 msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Цео екÑ?ан"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е пÑ?озоÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
 
 #: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
 #, fuzzy
@@ -403,81 +415,80 @@ msgid "_Next Tag"
 msgstr "С_ледеÑ?а ознака"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "УмеÑ?е наÑ?еднÑ? ознакÑ? поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
 msgid "_Insert Tags"
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?ни _ознаке"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?ни ознаке"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?алази ознаке и Ñ?меÑ?е иÑ? на Ñ?едноÑ?Ñ?аван наÑ?ин."
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?знака Ñ?езика за Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?е (нпÑ?. sr):</b>"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?од Ñ?езика за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ? Ñ? open-tran.eu (нпÑ?. sr):</b>"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е пÑ?еводилаÑ?ке мемоÑ?иÑ?е"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: немогÑ? да обÑ?адим одговоÑ?\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка: %d %s\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?: %d %s\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еиÑ?пÑ?авно! Ð?е могÑ? да добиÑ?ем кÑ?аÑ?Ñ?и елеменÑ? %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?зÑ?аз ниÑ?е пÑ?онаÑ?ен"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
 msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е задаÑ?и Ñ?еÑ?и за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
 msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да поÑ?Ñ?авиÑ?е ознакÑ? Ñ?езика Ñ? подеÑ?аваÑ?има"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
 msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е да подеÑ?иÑ?е ознакÑ? ваÑ?ег Ñ?езика Ñ? подеÑ?аваÑ?има"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
 msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr ""
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
 msgid "Look for:"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи:"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
@@ -486,7 +497,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ?ка мемоÑ?иÑ?а"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи задаÑ?Ñ? Ñ?еÑ? Ñ? Open-tran.eu пÑ?еводилаÑ?коÑ? мемоÑ?иÑ?и."
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Line command:</b>"
@@ -498,7 +509,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
 msgid "Source View Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?е извоÑ?ног пÑ?егледа"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
 msgid "Use external editor"
@@ -507,27 +518,27 @@ msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и Ñ?поÑ?ни пÑ?огÑ?ам за Ñ?Ñ?еÑ?иваÑ?е"
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:112
 #, c-format
 msgid "Please, install %s to be able to show the file"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?алиÑ?аÑ?Ñ?е %s за пÑ?иказ ове даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:392
 msgid "Paths:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?е:\n"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е поÑ?Ñ?ке Ñ? извоÑ?ном кодÑ?."
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказ извоÑ?ног кода"
 
 #: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
 msgid "Source Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?звоÑ?ни пÑ?иказ"
 
 #: ../plugins/source-code-view/viewer.glade.h:1
 msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?звоÑ?ни код</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
 msgid "Subversion: Checkout complete."
@@ -562,12 +573,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
 msgctxt "ChangeLog entry"
 msgid "LANGUAGE"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
 #, c-format
 msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е поÑ?Ñ?оÑ?и ChangeLog даÑ?оÑ?ека â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
@@ -575,7 +586,7 @@ msgstr "Ð?а ли Ñ?Ñ?е Ñ?игÑ?Ñ?но желиÑ?е да Ñ?баÑ?иÑ?е пÑ?а
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
 msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?е изабÑ?аÑ?и баÑ? Ñ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ? за Ñ?лаÑ?е"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
 msgid "Commit Changes"
@@ -664,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
 msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?одаÑ?и:</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
 msgid "<b>Log Message:</b>"
@@ -672,7 +683,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?озинка:</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
 msgid "<b>Realm:</b>"
@@ -704,11 +715,11 @@ msgstr "Ð?ме пÑ?огÑ?ама:"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
 msgid "Remember Password"
-msgstr ""
+msgstr "УпамÑ?и лозинкÑ?"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
 msgid "Remember this decision"
-msgstr ""
+msgstr "УпамÑ?и овÑ? одлÑ?кÑ?"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
 msgid "Repository authorization"
@@ -991,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/context.c:62
 msgid "Context:"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?:"
+msgstr "Ð?оÑ?ава:"
 
 #: ../src/context.c:63
 msgid "Extracted comments:"
@@ -1000,6 +1011,7 @@ msgstr "Ð?звÑ?Ñ?ене напомене:"
 #: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ð?аÑ?акÑ?еÑ?и додаÑ?и Ñ? базÑ? подаÑ?ака</span>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:281
 #, c-format
@@ -1015,16 +1027,28 @@ msgid ""
 "Plural form: %s\n"
 "Database path: %s"
 msgstr ""
+"Ð?ме пÑ?оÑ?ила: %s\n"
+"Ð?ме пÑ?еводиоÑ?а: %s\n"
+"Ð?-поÑ?Ñ?а: %s\n"
+"Ð?ме Ñ?езика: %s\n"
+"Ð?-поÑ?Ñ?а Ñ?има: %s\n"
+"Ð?знака Ñ?езика: %s\n"
+"СеÑ? знакова: %s\n"
+"Ð?одиÑ?аÑ?е: %s\n"
+"Ð?ножине: %s\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а до базе: %s"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:300
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:321
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?иÑ?Ñ?енÑ? Ñ?е вам помоÑ?и да напÑ?авиÑ?е главни пÑ?оÑ?ил\n"
+"и изгÑ?адиÑ?е базÑ? подаÑ?ака за пÑ?еводилаÑ?кÑ? мемоÑ?иÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:327
 msgid "Assistant"
@@ -1048,12 +1072,12 @@ msgstr "<b>Language:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:496
 msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?-поÑ?Ñ?а Ñ?има:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:584
 msgid "<b>Language code:</b>"
@@ -1061,31 +1085,31 @@ msgstr "<b>Ð?знака Ñ?езика:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:604
 msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>СеÑ? знакова:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:624
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?одиÑ?аÑ?е:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?ножине:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:706
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?забеÑ?иÑ?е пÑ?Ñ?аÑ?Ñ? за пÑ?авÑ?еÑ?е базе подаÑ?ака:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:736
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?аÑ?и Ñ?амо задаÑ?о име за PO даÑ?оÑ?еке:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:745
 msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а пÑ?имеÑ? sr.po"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:748
 msgid "Generate Database"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?згÑ?ади базÑ? подаÑ?ака"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:772
 msgid "Confirmation"
@@ -1093,24 +1117,24 @@ msgstr "Ð?оÑ?вÑ?да"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и без _Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а Ñ?аÑ?Ñ?вам измене Ñ? докÑ?менÑ?Ñ? â??%sâ?? пÑ?е заÑ?ваÑ?аÑ?а?"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менÑ?Ñ? Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
+msgstr[1] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
+msgstr[2] "Ð?змене Ñ?Ñ?иÑ?ене Ñ? %d докÑ?менаÑ?а Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
 #, c-format
@@ -1123,31 +1147,31 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и Ñ?а неÑ?аÑ?Ñ?ваним изменама:"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е _докÑ?менÑ?е коÑ?е желиÑ?е да Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑ?ваÑ?е Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено од Ñ?Ñ?Ñ?ане админиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Уколико не Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?е, Ñ?ве ваÑ?е измене Ñ?е биÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?но одбаÑ?ене."
 
 #: ../src/dialogs/comment-dialog.c:92
 msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?змена напомене"
 
 #: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>УпиÑ?иÑ?е напоменÑ? иÑ?под:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
 msgid "Gettext translation"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?евод"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
 msgid "Gettext translation template"
@@ -1155,16 +1179,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Све даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
 msgid "Edit Header"
 msgstr "УÑ?еди заглавÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Char_set:"
-msgstr "Ð?наковни Ñ?кÑ?п:"
+msgstr "Ð?наковни _Ñ?кÑ?п:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
 msgid "Comment"
@@ -1175,47 +1198,40 @@ msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?аÑ?е:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ке гÑ?Ñ?пе:"
+msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ке _гÑ?Ñ?пе:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м Ñ?евизиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?евизиÑ?е даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а оÑ?новне даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м _Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а оÑ?новне даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Ð?Ñ?оÑ?екаÑ?"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Ð?еÑ?зиÑ?а пÑ?оÑ?екÑ?а:"
+msgstr "_Ð?здаÑ?е пÑ?оÑ?екÑ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Report msgid _bugs to:"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ави гÑ?еÑ?ке Ñ? поÑ?Ñ?кама на:"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ави гÑ?еÑ?ке Ñ? поÑ?Ñ?кама _на:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ? и Ñ?език"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Translator's _email:"
-msgstr "Ð?-поÑ?Ñ?а пÑ?еводиоÑ?а:"
+msgstr "_Ð?-поÑ?Ñ?а пÑ?еводиоÑ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Translator's _name:"
-msgstr "Ð?ме пÑ?еводиоÑ?а:"
+msgstr "Ð?_ме пÑ?еводиоÑ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
@@ -1228,7 +1244,7 @@ msgstr "_Ð?език:"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
 msgid "Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ди на"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
@@ -1236,15 +1252,15 @@ msgstr "<b>УнеÑ?иÑ?е бÑ?оÑ? поÑ?Ñ?ке:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
 msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cancel"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
 msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ok"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кÑ?иван"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
 msgid ""
@@ -1272,57 +1288,52 @@ msgid "<b>Anchor style</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?Ñ?ваÑ?е"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ко Ñ?Ñ?ваÑ?е</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?"
+msgstr "<b>СадÑ?жаÑ?</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>Database</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?аза подаÑ?ака</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Ð?пÑ?Ñ?е"
+msgstr "<b>Ð?пÑ?Ñ?е</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "<b>Scheme color</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Шема боÑ?а</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ Ñ?екÑ?Ñ?а"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?иказ Ñ?екÑ?Ñ?а</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Add to Database"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? базÑ? подаÑ?ака"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "Check _spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?овепи _пиÑ?аÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?апÑ?ави _Ñ?езеÑ?внÑ? копиÑ?Ñ? пÑ?е Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Editor"
 msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "УÑ?едиÑ?е напоменÑ?"
+msgstr "_ФонÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?:"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "Files"
@@ -1330,11 +1341,11 @@ msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "СÑ?Ñ?еÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
 msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?азмаке измеÑ?Ñ? Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Max. # of missing words:"
@@ -1345,18 +1356,16 @@ msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Plugins"
-msgstr "поÑ?Ñ?ки"
+msgstr "Ð?одаÑ?и"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Profiles"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?или"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
 msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е диÑ?екÑ?оÑ?иÑ?Ñ?м Ñ?а PO datotekama:"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
 msgid ""
@@ -1366,33 +1375,35 @@ msgid ""
 "Gnome toolbar setting\n"
 "Tabs"
 msgstr ""
+"ТекÑ?Ñ?\n"
+"Ð?кониÑ?е\n"
+"ТекÑ?Ñ? и икониÑ?е\n"
+"Ð?Ñ?еÑ?зми из Ð?нома\n"
+"Ð?аÑ?Ñ?иÑ?е"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:28 ../src/tab.c:658
-#, fuzzy
 msgid "Translation Memory"
-msgstr "пÑ?евод"
+msgstr "Ð?Ñ?еводилаÑ?ка мемоÑ?иÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "Use _custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и пÑ?оизвоÑ?ан _Ñ?онÑ?"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Ð?Ñ?еме измеÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
+msgstr "_Сам Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ? даÑ?оÑ?еке након"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "Уклони бинаÑ?не даÑ?оÑ?еке (нпÑ? â??пÑ?оÑ?екаÑ?.gmoâ??)"
+msgstr "Уклони _бинаÑ?не GMO даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?_Ñ?акни Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
 #, fuzzy
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr "УпозоÑ?и Ñ?колико даÑ?оÑ?ека Ñ?а пÑ?еводом Ñ?
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_минÑ?Ñ?а"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
 msgid ""
@@ -1414,18 +1425,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-#, fuzzy
 msgid "gtranslator Profile"
-msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Увоз даÑ?оÑ?еке Ñ?а пÑ?еводом"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?ил Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?имеÑ?: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?езика"
+msgstr "<b>Ð?одеÑ?аваÑ?е Ñ?езика</b>"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -1457,19 +1468,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
 msgid "_Email:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?-поÑ?Ñ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
 msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?ме:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
 msgid "_Plural forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?блиÑ?и _множине:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
 msgid "_Team email:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?-_поÑ?Ñ?а Ñ?има:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
 msgid "Replace"
@@ -1480,63 +1491,56 @@ msgid "Find"
 msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Ð?амени Ñ?ве"
+msgstr "Ð?амени _Ñ?ве"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "Ð?амени"
+msgstr "Ð?_амени"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "У Ñ?вим низовима"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?и и неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оклопи Ñ?амо _Ñ?еле Ñ?еÑ?и"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Original text"
-msgstr "ФонÑ? извоÑ?ног Ñ?екÑ?Ñ?а:"
+msgstr "У извоÑ?ном Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ð?амени Ñ?ве"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Ð?амени:"
+msgstr "Ð?амени _Ñ?а:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи Ñ?_назад"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Translated text"
-msgstr "Ð?Ñ?еведено"
+msgstr "У пÑ?еведеном Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?оклопи велика и мала Ñ?лова"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
 msgid "_Search for: "
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?и:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?_Ñ?еламаÑ?"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[Ð?Ð?ТÐ?ТÐ?Ð?Ð?...]"
 
 #: ../src/main.c:72
 #, c-format
@@ -1544,63 +1548,58 @@ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Gtranslator"
-msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ?"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
 
 #. Setup command line options
 #: ../src/main.c:111
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr ""
+msgstr "â?? Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?е PO даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #: ../src/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ?оком покÑ?еÑ?аÑ?а GConf -а: %s."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом покÑ?еÑ?аÑ?а Ð?Ð?онÑ?а: %s."
 
 #: ../src/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?иликом поÑ?Ñ?авÑ?аÑ?а подÑ?азÑ?меване икониÑ?е пÑ?озоÑ?а: %s"
 
 #: ../src/message-table.c:284
 msgid "Status"
-msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "СÑ?аÑ?е"
 
 #: ../src/message-table.c:297
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?"
 
 #: ../src/message-table.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Original Text"
-msgstr "оÑ?игинал"
+msgstr "Ð?звоÑ?ни Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/message-table.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Translated Text"
-msgstr "Ð?Ñ?еведено"
+msgstr "Ð?Ñ?еведени Ñ?екÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/notebook.c:94
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а:</b> %s"
 
 #: ../src/notebook.c:153
 msgid "Close document"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
 
 #: ../src/po.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е могÑ? да оÑ?воÑ?им даÑ?оÑ?екÑ? â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/po.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file is empty"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?азна даÑ?оÑ?ека:\n"
-"%s"
+msgstr "Ð?аÑ?оÑ?ека Ñ?е пÑ?азна"
 
 #: ../src/po.c:405
 #, c-format
@@ -1631,83 +1630,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?ак"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ен"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
 msgid "C_onfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?о_деÑ?и"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
 msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
+msgstr "_УкÑ?Ñ?Ñ?и"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
+msgstr "У_кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?ве"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
 msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?ени додаÑ?и"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
 msgid "_About Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ð? _додаÑ?кÑ?"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?одеÑ?и додаÑ?ак"
 
 #: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?С"
 
 #: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ð?Р"
 
 #: ../src/tab.c:224
 msgid "There is an error in the message:"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?оÑ?и гÑ?еÑ?ка Ñ? поÑ?Ñ?Ñ?и:"
 
 #: ../src/tab.c:397
 msgid "Open comment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?а пÑ?озоÑ?Ñ?е за напоменама"
 
 #: ../src/tab.c:570
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?ножина %d"
 
 #: ../src/tab.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Message Table"
-msgstr "Табела Ñ?а поÑ?Ñ?кама"
+msgstr "Ð?овÑ?Ñ? за поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/tab.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Context"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?"
+msgstr "Ð?оÑ?ава"
 
 #: ../src/tab.c:688
-#, fuzzy
 msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "ФонÑ? извоÑ?ног Ñ?екÑ?Ñ?а:"
+msgstr "<b>Ð?звоÑ?ни Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
 #: ../src/tab.c:749
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ð?Ñ?еведени _Ñ?екÑ?Ñ?:</b>"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1719,64 +1715,61 @@ msgstr ""
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?икажи â??_%sâ??"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?и на палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?а ознаÑ?енÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? на палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?кама"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Уклони Ñ?а палеÑ?е алаÑ?ки"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? Ñ?Ñ?авкÑ? из палеÑ?е Ñ?а алаÑ?кама"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?бÑ?иÑ?и палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "УклаÑ?а изабÑ?анÑ? палеÑ?Ñ? Ñ?а алаÑ?кама"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Separator"
-msgstr "Ð?апÑ?авио:"
+msgstr "РаздвоÑ?ник"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
 msgid "Running recovery..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?ам подаÑ?ке..."
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке пÑ?илико вÑ?аÑ?аÑ?а базе подаÑ?ака: %s"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?ло Ñ?е до гÑ?еÑ?ке Ñ? бази подаÑ?ака: %s"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-#, fuzzy
 msgid "original.db"
-msgstr "оÑ?игинал"
+msgstr "оÑ?игинал.db"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-#, fuzzy
 msgid "translations.db"
-msgstr "пÑ?евод"
+msgstr "пÑ?еводи.db"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
 msgid "words.db"
-msgstr ""
+msgstr "Ñ?еÑ?и.db"
 
 #: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
@@ -1828,56 +1821,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:109
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Ð?аÑ?оÑ?еке"
+msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
 
 #: ../src/window.c:110
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "УÑ?еÑ?иваÑ?"
+msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
 
 #: ../src/window.c:111
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
 #: ../src/window.c:114
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?_еÑ?Ñ?ага"
 
 #: ../src/window.c:115
 msgid "_Go"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к_а"
+msgstr "_Ð?ди"
 
 #: ../src/window.c:116
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?омоÑ?"
 
 #: ../src/window.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом"
 
 #: ../src/window.c:122
-#, fuzzy
 msgid "_Recent Files"
-msgstr "СкоÑ?о оÑ?ваÑ?ане даÑ?оÑ?еке"
+msgstr "_СкоÑ?аÑ?Ñ?е даÑ?оÑ?еке"
 
 #: ../src/window.c:125
 msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?злази из пÑ?огÑ?ама"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/window.c:129
 msgid "T_oolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?лаÑ?ниÑ?а"
 
 #: ../src/window.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Ð?Ð?Ñ?еводилаÑ? â?? Ð?амена"
+msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е подеÑ?аваÑ?а Ð?номовог пÑ?еводиоÑ?а"
 
 #: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
 msgid "_Header..."
@@ -1885,54 +1873,48 @@ msgstr "Ð?аглавÑ?е..."
 
 #. Help menu
 #: ../src/window.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?"
+msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
 
 #: ../src/window.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Ð?опÑ?ни даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом"
+msgstr "ЧÑ?ва Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #: ../src/window.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "ЧÑ?ва даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
+msgstr "ЧÑ?ва Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
 
 #: ../src/window.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ? Ñ?а пÑ?еводом Ñ? бинаÑ?ни облик"
+msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?а Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?нÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #: ../src/window.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Undo last operation"
-msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?и поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ониÑ?Ñ?ава поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/window.c:167
 msgid "Redo last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?аÑ?а поÑ?ледÑ?Ñ? пониÑ?Ñ?енÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/window.c:170
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?а изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? и пÑ?емеÑ?Ñ?а га Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?"
 
 #: ../src/window.c:173
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Умножава изабÑ?ани Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? оÑ?Ñ?авÑ?"
 
 #: ../src/window.c:176
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "УмеÑ?е Ñ?адÑ?жаÑ? из оÑ?Ñ?аве"
 
 #: ../src/window.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?ег неÑ?аÑ?ног пÑ?евода"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?е изабÑ?анÑ? поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?евода"
 
 #: ../src/window.c:183
 msgid "C_omment..."
-msgstr "Ð?апомена..."
+msgstr "_Ð?апомена..."
 
 #: ../src/window.c:184
 msgid "Edit message comment"
@@ -1958,23 +1940,21 @@ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Ð?Ñ?омени Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
-#, fuzzy
 msgid "_Translation Memory"
-msgstr "пÑ?евод"
+msgstr "_Ð?Ñ?еводилаÑ?ка мемоÑ?иÑ?а"
 
 #. View menu
 #: ../src/window.c:196
-#, fuzzy
 msgid "_Context"
-msgstr "СадÑ?жаÑ?"
+msgstr "_Ð?оÑ?ава"
 
 #: ../src/window.c:197
 msgid "Show the Context panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е повÑ?Ñ? Ñ?а меÑ?Ñ?ом где Ñ?е пÑ?евод Ñ?авÑ?а Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #: ../src/window.c:200
 msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е повÑ?Ñ? Ñ?а пÑ?еводилаÑ?ком мемоÑ?иÑ?ом"
 
 #. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
 #. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
@@ -1998,45 +1978,40 @@ msgstr ""
 #. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
 #: ../src/window.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Prev F_ile"
-msgstr "ЧÑ?ва даÑ?оÑ?екÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одна д_аÑ?оÑ?ека"
 
 #: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next file"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?ег неÑ?аÑ?ног пÑ?евода"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е наÑ?еднÑ? даÑ?оÑ?екÑ?"
 
 #: ../src/window.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Next Fi_le"
-msgstr "ЧÑ?ва даÑ?оÑ?екÑ?"
+msgstr "СледеÑ?а _даÑ?оÑ?ека"
 
 #: ../src/window.c:233
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ð?ди до пÑ?ве поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на пÑ?вÑ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
 
 #: ../src/window.c:236
 msgid "Move back one message"
-msgstr "Ð?ди до пÑ?еÑ?Ñ?одне поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../src/window.c:239
 msgid "Move forward one message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../src/window.c:242
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ð?ди до поÑ?ледÑ?е поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на поÑ?ледÑ?Ñ? поÑ?Ñ?кÑ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
 
 #: ../src/window.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "СледеÑ?а неÑ?аÑ?на"
+msgstr "СледеÑ?а _неÑ?аÑ?на"
 
 #: ../src/window.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е неÑ?аÑ?не поÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?де на Ñ?ледеÑ?Ñ? неÑ?аÑ?нÑ? поÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../src/window.c:247
 msgid "Previous Fuzz_y"
@@ -2087,29 +2062,28 @@ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Ð?ди до Ñ?ледеÑ?е непÑ?еведене поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/window.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Ð?ди до одÑ?еÑ?еног бÑ?оÑ?а поÑ?Ñ?ке"
 
 #: ../src/window.c:268
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ?"
 
 #: ../src/window.c:277
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "ТÑ?ажи жеÑ?ени Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?еводÑ? и меÑ?а га"
 
 #: ../src/window.c:752
 msgid "Untranslated"
-msgstr "Ð?епÑ?еведено"
+msgstr "непÑ?еведена"
 
 #: ../src/window.c:754
 msgid "Translated"
-msgstr "Ð?Ñ?еведено"
+msgstr "пÑ?еведена"
 
 #: ../src/window.c:756
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Ð?еÑ?аÑ?но"
+msgstr "неÑ?аÑ?на"
 
 #: ../src/window.c:761
 #, c-format
@@ -2119,12 +2093,12 @@ msgstr "СÑ?аÑ?е: %s"
 #: ../src/window.c:762
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ка бÑ?. %d"
 
 #: ../src/window.c:763
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
-msgstr ""
+msgstr "УкÑ?пно има: %d"
 
 #: ../src/window.c:764
 #, c-format
@@ -2142,16 +2116,16 @@ msgstr "Ð?епÑ?еведено: %d"
 #: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "гпÑ?еводиоÑ? â?? %s"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? â?? %s"
 
 #: ../src/window.c:871
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "гпÑ?еводиоÑ? â?? %s"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ? â?? %s"
 
 #: ../src/window.c:878
 msgid "gtranslator"
-msgstr "гпÑ?еводиоÑ?"
+msgstr "Ð?номов пÑ?еводилаÑ?"
 
 #: ../src/window.c:1234
 msgid "Toolbar Editor"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index ffee3f8..020f433 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -3,14 +3,14 @@
 #
 # This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
 #
-# Maintainer: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
-# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2009.
+# Prevous maintainers: Veljko M. StanojeviÄ? <veljko vms homelinux net>
+# Maintainer: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-28 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 21:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:11+0000\n"
 "Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnome prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Gnomov prevodilac za PO datoteke"
 
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Prevodilac programa i biblioteka"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:1
 msgid "Autosave files"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Å eme boja"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:5
 msgid "Create backup before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi rezervnu kopiju pre Ä?uvanja"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:6
 msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Proizvoljni font za tekst prevoda."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:7
 msgid "Delete compiled GMO files"
@@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Ukloni binarne datoteke sa prevodom"
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:8
 msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
 msgstr ""
+"Direktorijum sa PO datotekama koje želite da dodate u prevodilaÄ?ku memoriju"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:9
 msgid "Editor font"
@@ -66,100 +67,115 @@ msgstr "Font ureÄ?ivanja"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:10
 msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za koje se vezuje pretraga prevodilaÄ?ke memorije"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Naglasi sintaksu poruka prevoda"
+msgstr "Isticanje sintakse poruka"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:13
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, isticaÄ?e sintaksu u prevodu."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Automatski saÄ?uvaj datoteke sa prevodom u redovnim razmacima"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, datoteke Ä?e biti saÄ?uvane u zadatom "
+"vremenskom intervalu."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
 msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, vrÅ¡iÄ?e se provera pisanja u prevodu."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:16
 msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, praviÄ?e rezervnu kopiju datoteke pre nego "
+"Å¡to je saÄ?uva."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:17
 msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, razmaci izmeÄ?u reÄ?i Ä?e biti prikazani u "
+"vidu simbola."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If true, only include files with a specified filename when searching the "
 "translation memory."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ukljuÄ?iÄ?e samo datoteke sa zadatim imenom "
+"prilikom pretrage prevodilaÄ?ke memorije."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
 "profile."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, prepisaÄ?e vrednsoti zaglavlja PO datoteke "
+"onim iz aktivnog profila."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:20
 msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, ukloniÄ?e izgraÄ?ene GMO binarne datoteke "
+"prilikom Ä?uvanja."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
 msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Ukloni oznaku nejasne poruke ako je ista izmenjena"
+msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, postaviÄ?e nejasne poruke kao prevedene kada "
+"ih izmenite."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:22
 msgid "If true, use a custom font for edit fields."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, koristiÄ?e proizvoljan font za ureÄ?ivanje "
+"prevoda."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:23
 msgid ""
 "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
 "strings."
 msgstr ""
+"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ??, upozoriÄ?e vas prilikom Ä?uvanja prevoda sa "
+"nejasnim porukama."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Dodaj sufiks automatski saÄ?uvanim datotekama"
+msgstr "Vreme u minutima nakon koga Ä?e sam saÄ?uvati datoteke."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:25
 msgid "Make whitespace visible"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazivanje razmaka"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:26
 msgid ""
 "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
 "translation memory."
 msgstr ""
+"NajveÄ?a razlika u dužini poruka koje se prikazuju u prevodilaÄ?koj memoriji."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:27
 msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr ""
+msgstr "NajveÄ?a razlika u dužini poruka"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "NajveÄ?i dozvoljeni broj stavki na spisku skoro otvaranih datoteka:"
+msgstr "NajveÄ?i broj reÄ?i koje nedostaju"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
 "match by the translation memory."
 msgstr ""
+"NajveÄ?i broj reÄ?i koje smeju da nedostaju da bi se poklapanje prikazalo u "
+"prevodilaÄ?koj memoriji."
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:30
 msgid "Message list sort order"
@@ -174,9 +190,8 @@ msgid "PO directory"
 msgstr "PO direktorijum"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Ukloni oznaku nejasne poruke ako je ista izmenjena"
+msgstr "OznaÄ?i nejasne poruke kao prevedene pri izmeni"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:34
 msgid "Restrict search by filename"
@@ -200,24 +215,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:38
 msgid "Use custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi proizvoljni font"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:39
 msgid "Use profile values for header"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi vrednosti iz profila za zaglavlje"
 
 #: ../data/gtranslator.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Upozori ukoliko datoteka sa prevodom sadrži nejasne poruke"
+msgstr "Upozori ukoliko prevod sadrži nejasne poruke"
 
 #: ../data/po.lang.h:1
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ostalo"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
 msgid "Special variable"
-msgstr ""
+msgstr "Posebna promenljiva"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
@@ -229,11 +243,11 @@ msgstr "Isticanje teksta"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:117
 msgid "Message not found"
-msgstr ""
+msgstr "Poruke nisu naÄ?ene"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:221
 msgid "Open file for alternate language"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori datoteku za zamenu jezika"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:246
 msgid "File closed"
@@ -241,53 +255,51 @@ msgstr "Datoteka je zatvorena"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-panel.c:319
 msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Nije uÄ?itana ni jedna datoteka"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:59
-#, fuzzy
 msgid "_Alternate Language"
-msgstr "Prevodilac i jezik"
+msgstr "_Zameni jezik"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:60
 msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje panel za zamenu jezika"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language-plugin.c:123
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Alternate Language"
-msgstr "Prevodilac i jezik"
+msgstr "Zamena jezika"
 
 #: ../plugins/alternate-language/alternate-language.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Load an alternate language."
-msgstr ""
+msgstr "UÄ?itava jezik za zamenu."
 
 #: ../plugins/charmap/charmap-plugin.c:299
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
-msgstr ""
+msgstr "Znakovi"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr ""
+msgstr "UmeÄ?e posebne znake pokazivaÄ?em miÅ¡a"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije naÄ?en reÄ?nik sa nazivom â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:189
 msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da uÄ?itam izvor reÄ?nika"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:204
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nije dostupna pojava poruke za â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:207
 msgid "Unable to create a context"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da dobavim pojavu poruke"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:290
 #, c-format
@@ -302,12 +314,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:329
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana je baza â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:375
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
-msgstr ""
+msgstr "Izabrana je reÄ? â??%sâ??"
 
 #. speller
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:398
@@ -338,11 +350,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:554
 msgid "Similar words"
-msgstr ""
+msgstr "SliÄ?ne reÄ?i"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:570
 msgid "Available dictionaries"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupni reÄ?nici"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
@@ -350,7 +362,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/dictionary/dict-panel.c:597
 msgid "Dictionary sources"
-msgstr ""
+msgstr "Izvori reÄ?nika"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/dictionary/dictionary-plugin.c:94
@@ -359,23 +371,23 @@ msgstr "ReÄ?nik"
 
 #: ../plugins/dictionary/dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Traži reÄ?i u reÄ?niku"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:46
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_Ceo ekran"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen-plugin.c:47
 msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Ceo ekran"
 
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje prozor preko celog ekrana"
 
 #: ../plugins/insert-params/insert-params-plugin.c:79
 #, fuzzy
@@ -403,81 +415,80 @@ msgid "_Next Tag"
 msgstr "S_ledeÄ?a oznaka"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
+msgstr "UmeÄ?e narednu oznaku poruke"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags-plugin.c:73
 msgid "_Insert Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni _oznake"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni oznake"
 
 #: ../plugins/insert-tags/insert-tags.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr ""
+msgstr "Nalazi oznake i umeÄ?e ih na jednostavan naÄ?in."
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Code language of the results:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Oznaka jezika za rezultate (npr. sr):</b>"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:2
 msgid "<b>Code language to query open-tran:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kod jezika za pretragu u open-tran.eu (npr. sr):</b>"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-dialog.glade.h:3
 msgid "Open Tran Settings"
-msgstr ""
+msgstr "PodeÅ¡avanje prevodilaÄ?ke memorije"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:213
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:277
 msgid "ERROR: could not parse response\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: nemogu da obradim odgovor\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:261
 #, c-format
 msgid "ERROR: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Greška: %d %s\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "FAULT: %d %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prekršaj: %d %s\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:288
 #, c-format
 msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravno! Ne mogu da dobijem krajnji element %d\n"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:304 ../src/actions-search.c:200
 msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Izraz nije pronaÄ?en"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:326
 msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr ""
+msgstr "Morate zadati reÄ?i za pretragu"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:336
 msgid "You have to provide a search language code"
-msgstr ""
+msgstr "Morate da postavite oznaku jezika u podešavanjima"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:346
 msgid "You have to provide a language code for your language"
-msgstr ""
+msgstr "Morate da podesite oznaku vašeg jezika u podešavanjima"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:375
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:386
 msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr ""
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-panel.c:425
 msgid "Look for:"
-msgstr ""
+msgstr "Traži:"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran-plugin.c:107
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
@@ -486,7 +497,7 @@ msgstr "PrevodilaÄ?ka memorija"
 
 #: ../plugins/open-tran/open-tran.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr ""
+msgstr "Traži zadatu reÄ? u Open-tran.eu prevodilaÄ?koj memoriji."
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Line command:</b>"
@@ -498,7 +509,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:3
 msgid "Source View Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Podešavanje izvornog pregleda"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-dialog.glade.h:4
 msgid "Use external editor"
@@ -507,27 +518,27 @@ msgstr "Koristi spoljni program za ureÄ?ivanje"
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:112
 #, c-format
 msgid "Please, install %s to be able to show the file"
-msgstr ""
+msgstr "Instalirajte %s za prikaz ove datoteke"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view-plugin.c:392
 msgid "Paths:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Putanje:\n"
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Show the message in the source code."
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje poruke u izvornom kodu."
 
 #: ../plugins/source-code-view/source-code-view.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Source Code View"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz izvornog koda"
 
 #: ../plugins/source-code-view/viewer.c:74
 msgid "Source Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Izvorni prikaz"
 
 #: ../plugins/source-code-view/viewer.glade.h:1
 msgid "<b>Source code</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izvorni kod</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/checkout-dialog.c:76
 msgid "Subversion: Checkout complete."
@@ -562,12 +573,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:269
 msgctxt "ChangeLog entry"
 msgid "LANGUAGE"
-msgstr ""
+msgstr "JEZIK"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:295
 #, c-format
 msgid "The ChangeLog file '%s' does not exists"
-msgstr ""
+msgstr "Ne postoji ChangeLog datoteka â??%sâ??"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:407
 msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
@@ -575,7 +586,7 @@ msgstr "Da li ste sigurno želite da ubacite praznu poruku iz dnevnika?"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:424
 msgid "You have to select at least one file to send"
-msgstr ""
+msgstr "Morate izabrati bar jednu datoteku za slanje"
 
 #: ../plugins/subversion/commit-dialog.c:570
 msgid "Commit Changes"
@@ -664,7 +675,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:5
 msgid "<b>Information:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Podaci:</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:6
 msgid "<b>Log Message:</b>"
@@ -672,7 +683,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:7
 msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lozinka:</b>"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:8
 msgid "<b>Realm:</b>"
@@ -704,11 +715,11 @@ msgstr "Ime programa:"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:15
 msgid "Remember Password"
-msgstr ""
+msgstr "Upamti lozinku"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:16
 msgid "Remember this decision"
-msgstr ""
+msgstr "Upamti ovu odluku"
 
 #: ../plugins/subversion/subversion.glade.h:17
 msgid "Repository authorization"
@@ -991,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/context.c:62
 msgid "Context:"
-msgstr "Sadržaj:"
+msgstr "Pojava:"
 
 #: ../src/context.c:63
 msgid "Extracted comments:"
@@ -1000,6 +1011,7 @@ msgstr "IzvuÄ?ene napomene:"
 #: ../src/dialogs/assistant.c:140 ../src/dialogs/preferences-dialog.c:702
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Karakteri dodati u bazu podataka</span>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:281
 #, c-format
@@ -1015,16 +1027,28 @@ msgid ""
 "Plural form: %s\n"
 "Database path: %s"
 msgstr ""
+"Ime profila: %s\n"
+"Ime prevodioca: %s\n"
+"E-pošta: %s\n"
+"Ime jezika: %s\n"
+"E-pošta tima: %s\n"
+"Oznaka jezika: %s\n"
+"Set znakova: %s\n"
+"Kodiranje: %s\n"
+"Množine: %s\n"
+"Putanja do baze: %s"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:300
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:321
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
 msgstr ""
+"Asistent Ä?e vam pomoÄ?i da napravite glavni profil\n"
+"i izgradite bazu podataka za prevodilaÄ?ku memoriju."
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:327
 msgid "Assistant"
@@ -1048,12 +1072,12 @@ msgstr "<b>Language:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:496
 msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>E-pošta tima:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:508 ../src/dialogs/assistant.c:656
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:511
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:584
 msgid "<b>Language code:</b>"
@@ -1061,31 +1085,31 @@ msgstr "<b>Oznaka jezika:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:604
 msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Set znakova:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:624
 msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Kodiranje:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:644
 msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Množine:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:706
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Izaberite putanju za pravljenje baze podataka:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:736
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>NaÄ?i samo zadato ime za PO datoteke:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:745
 msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr ""
+msgstr "Na primer sr.po"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:748
 msgid "Generate Database"
-msgstr ""
+msgstr "Izgradi bazu podataka"
 
 #: ../src/dialogs/assistant.c:772
 msgid "Confirmation"
@@ -1093,24 +1117,24 @@ msgstr "Potvrda"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:131
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori bez _Ä?uvanja"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:165
 msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Pitanje"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Da saÄ?uvam izmene u dokumentu â??%sâ?? pre zatvaranja?"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:555
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Izmene uÄ?injene u %d dokumentu Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
+msgstr[1] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenta Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
+msgstr[2] "Izmene uÄ?injene u %d dokumenata Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:561
 #, c-format
@@ -1123,31 +1147,31 @@ msgstr[2] ""
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:579
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti sa nesaÄ?uvanim izmenama:"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:581
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da saÄ?uvate:"
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:600
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?uvanje je onemoguÄ?eno od strane administratora sistema."
 
 #: ../src/dialogs/close-confirmation-dialog.c:602
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko ne saÄ?uvate, sve vaÅ¡e izmene Ä?e biti trajno odbaÄ?ene."
 
 #: ../src/dialogs/comment-dialog.c:92
 msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Izmena napomene"
 
 #: ../src/dialogs/comment-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Write your comments below:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Upišite napomenu ispod:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:60
 msgid "Gettext translation"
-msgstr ""
+msgstr "Gettekst prevod"
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:65
 msgid "Gettext translation template"
@@ -1155,16 +1179,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/file-dialogs.c:70
 msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.c:255
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Uredi zaglavlje"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Char_set:"
-msgstr "Znakovni skup:"
+msgstr "Znakovni _skup:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:2
 msgid "Comment"
@@ -1175,47 +1198,40 @@ msgid "Enc_oding:"
 msgstr "Kodiranje:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "E-poÅ¡ta prevodilaÄ?ke grupe:"
+msgstr "E-poÅ¡ta prevodilaÄ?ke _grupe:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Datum revizije datoteke sa prevodom:"
+msgstr "Datum _revizije datoteke sa prevodom:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Datum stvaranja osnovne datoteke sa prevodom:"
+msgstr "Datum _stvaranja osnovne datoteke sa prevodom:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:7
 msgid "Project"
 msgstr "Projekat"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Project Id _version:"
-msgstr "Verzija projekta:"
+msgstr "_Izdanje projekta:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Report msgid _bugs to:"
-msgstr "Prijavi greške u porukama na:"
+msgstr "Prijavi greške u porukama _na:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:10
 msgid "Translator and Language"
 msgstr "Prevodilac i jezik"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Translator's _email:"
-msgstr "E-pošta prevodioca:"
+msgstr "_E-pošta prevodioca:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Translator's _name:"
-msgstr "Ime prevodioca:"
+msgstr "I_me prevodioca:"
 
 #: ../src/dialogs/header-dialog.glade.h:13
 msgid "Use my options to complete the following entries:"
@@ -1228,7 +1244,7 @@ msgstr "_Jezik:"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.c:87
 msgid "Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Enter message number:</b>"
@@ -1236,15 +1252,15 @@ msgstr "<b>Unesite broj poruke:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:2
 msgid "gtk-cancel"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-cancel"
 
 #: ../src/dialogs/jump-dialog.glade.h:3
 msgid "gtk-ok"
-msgstr ""
+msgstr "gtk-ok"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:517
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivan"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.c:1046
 msgid ""
@@ -1272,57 +1288,52 @@ msgid "<b>Anchor style</b>"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Autosave</b>"
-msgstr "Automatsko Ä?uvanje"
+msgstr "<b>Automatsko Ä?uvanje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "<b>Configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Podešavanje</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "<b>Contents</b>"
-msgstr "Sadržaj"
+msgstr "<b>Sadržaj</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "<b>Database</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Baza podataka</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Opšte"
+msgstr "<b>Opšte</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:7
 msgid "<b>Scheme color</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Å ema boja</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "<b>Text Display</b>"
-msgstr "Prikaz teksta"
+msgstr "<b>Prikaz teksta</b>"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Add to Database"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj u bazu podataka"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "Check _spelling"
-msgstr ""
+msgstr "Provepi _pisanje"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi _rezervnu kopiju pre Ä?uvanja"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Editor"
 msgstr "UreÄ?ivaÄ?"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Editor _font:"
-msgstr "Uredite napomenu"
+msgstr "_Font za tekst:"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "Files"
@@ -1330,11 +1341,11 @@ msgstr "Datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "SuÄ?elje"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:17
 msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži _razmake izmeÄ?u reÄ?i"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Max. # of missing words:"
@@ -1345,18 +1356,16 @@ msgid "Max. difference in sentence length:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
 msgid "Plugins"
-msgstr "poljski"
+msgstr "Dodaci"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:21
-#, fuzzy
 msgid "Profiles"
-msgstr "Datoteke"
+msgstr "Profili"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:22
 msgid "Select directory contains PO files:"
-msgstr ""
+msgstr "Izaberite direktorijum sa PO datotekama:"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:23
 msgid ""
@@ -1366,33 +1375,35 @@ msgid ""
 "Gnome toolbar setting\n"
 "Tabs"
 msgstr ""
+"Tekst\n"
+"Ikonice\n"
+"Tekst i ikonice\n"
+"Preuzmi iz Gnoma\n"
+"Kartice"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:28 ../src/tab.c:658
-#, fuzzy
 msgid "Translation Memory"
-msgstr "prevod"
+msgstr "PrevodilaÄ?ka memorija"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "Use _custom font"
-msgstr ""
+msgstr "Koristi proizvoljan _font"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:30
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:31
-#, fuzzy
 msgid "_Autosave files every"
-msgstr "Vreme izmeÄ?u Ä?uvanja:"
+msgstr "_Sam saÄ?uvaj datoteke nakon"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:32
-#, fuzzy
 msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "Ukloni binarne datoteke (npr â??projekat.gmoâ??)"
+msgstr "Ukloni _binarne GMO datoteke"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Is_takni sintaksu poruke"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:34
 #, fuzzy
@@ -1406,7 +1417,7 @@ msgstr "Upozori ukoliko datoteka sa prevodom sadrži nejasne poruke"
 
 #: ../src/dialogs/preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "_minutes"
-msgstr ""
+msgstr "_minuta"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:257
 msgid ""
@@ -1414,18 +1425,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:341
-#, fuzzy
 msgid "gtranslator Profile"
-msgstr "GPrevodilac â?? Uvoz datoteke sa prevodom"
+msgstr "Profil Gnomovog prevodioca"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.c:374
 msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
 msgstr ""
+"Primer: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "<b>Language Settings</b>"
-msgstr "Podešavanja jezika"
+msgstr "<b>Podešavanje jezika</b>"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:2
 #, fuzzy
@@ -1457,19 +1468,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:8
 msgid "_Email:"
-msgstr ""
+msgstr "_E-pošta:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:10
 msgid "_Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:11
 msgid "_Plural forms:"
-msgstr ""
+msgstr "Oblici _množine:"
 
 #: ../src/dialogs/profile-dialog.glade.h:12
 msgid "_Team email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-_pošta tima:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:323 ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:4
 msgid "Replace"
@@ -1480,63 +1491,56 @@ msgid "Find"
 msgstr "PronaÄ?i"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Zameni sve"
+msgstr "Zameni _sve"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.c:441
-#, fuzzy
 msgid "_Replace"
-msgstr "Zameni"
+msgstr "Z_ameni"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Include fuzzy strings"
-msgstr "U svim nizovima"
+msgstr "UkljuÄ?i i nejasne poruke"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:2
 msgid "Match _entire word only"
-msgstr ""
+msgstr "Poklopi samo _cele reÄ?i"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Original text"
-msgstr "Font izvornog teksta:"
+msgstr "U izvornom tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Replace All"
 msgstr "Zameni sve"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zameni:"
+msgstr "Zameni _sa:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:7
 msgid "Search _backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Traži u_nazad"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Translated text"
-msgstr "Prevedeno"
+msgstr "U prevedenom tekstu"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:9
 msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "_Poklopi velika i mala slova"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:10
 msgid "_Search for: "
-msgstr ""
+msgstr "_NaÄ?i:"
 
 #: ../src/dialogs/search-dialog.glade.h:11
 msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "P_relamaj"
 
 #: ../src/main.c:46
 msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[DATOTEKA...]"
 
 #: ../src/main.c:72
 #, c-format
@@ -1544,63 +1548,58 @@ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Gtranslator"
-msgstr "GPrevodilac"
+msgstr "Gnomov prevodilac"
 
 #. Setup command line options
 #: ../src/main.c:111
 msgid "- Edit PO files"
-msgstr ""
+msgstr "â?? ureÄ?uje PO datoteku"
 
 #: ../src/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "Greška tokom pokretanja GConf -a: %s."
+msgstr "Greška prilikom pokretanja GKonfa: %s."
 
 #: ../src/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Error setting the default window icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Greška prilikom postavljanja podrazumevane ikonice prozora: %s"
 
 #: ../src/message-table.c:284
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Stanje"
 
 #: ../src/message-table.c:297
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "IB"
 
 #: ../src/message-table.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Original Text"
-msgstr "original"
+msgstr "Izvorni tekst"
 
 #: ../src/message-table.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Translated Text"
-msgstr "Prevedeno"
+msgstr "Prevedeni tekst"
 
 #: ../src/notebook.c:94
 #, c-format
 msgid "<b>Path:</b> %s"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Putanja:</b> %s"
 
 #: ../src/notebook.c:153
 msgid "Close document"
-msgstr ""
+msgstr "Zatvori dokument"
 
 #: ../src/po.c:365
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku â??%sâ??: %s"
 
 #: ../src/po.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file is empty"
-msgstr ""
-"Prazna datoteka:\n"
-"%s"
+msgstr "Datoteka je prazna"
 
 #: ../src/po.c:405
 #, c-format
@@ -1631,83 +1630,80 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatak"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:55
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "UkljuÄ?en"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:503
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O programu"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:511
 msgid "C_onfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Po_desi"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:520
 msgid "A_ctivate"
-msgstr ""
+msgstr "_UkljuÄ?i"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:531
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr ""
+msgstr "U_kljuÄ?i sve"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:536
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr ""
+msgstr "_IskljuÄ?i sve"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:795
 msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "UkljuÄ?eni dodaci"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:824
 msgid "_About Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "O _dodatku"
 
 #: ../src/plugin-system/plugin-manager.c:828
 msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "_Podesi dodatak"
 
 #: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:240
 msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
 
 #: ../src/statusbar.c:114 ../src/statusbar.c:239
 msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
 
 #: ../src/tab.c:224
 msgid "There is an error in the message:"
-msgstr ""
+msgstr "Postoji greška u poruci:"
 
 #: ../src/tab.c:397
 msgid "Open comment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara prozorÄ?e za napomenama"
 
 #: ../src/tab.c:570
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
-msgstr ""
+msgstr "Množina %d"
 
 #: ../src/tab.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Message Table"
-msgstr "Tabela sa porukama"
+msgstr "Površ za poruke"
 
 #: ../src/tab.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Context"
-msgstr "Sadržaj"
+msgstr "Pojava"
 
 #: ../src/tab.c:688
-#, fuzzy
 msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "Font izvornog teksta:"
+msgstr "<b>Izvorni tekst:</b>"
 
 #: ../src/tab.c:749
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prevedeni _tekst:</b>"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -1719,64 +1715,61 @@ msgstr ""
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:919
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži â??_%sâ??"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1382
 msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Premesti na paletu alatki"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1383
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "PremeÅ¡ta oznaÄ?enu stavku na paletu sa alatkama"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1384
 msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1385
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja izabranu stavku iz palete sa alatkama"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1386
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Obriši paletu alatki"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1387
 msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatkama"
 
 #: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Separator"
-msgstr "Napravio:"
+msgstr "Razdvojnik"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:165
 msgid "Running recovery..."
-msgstr ""
+msgstr "VraÄ?am podatke..."
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:173
 #, c-format
 msgid "There was an error recovering the database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "DoÅ¡lo je do greÅ¡ke priliko vraÄ?anja baze podataka: %s"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-base.c:181
 #, c-format
 msgid "There was an error in database: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do greške u bazi podataka: %s"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-orig.c:52
-#, fuzzy
 msgid "original.db"
-msgstr "original"
+msgstr "original.db"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-trans.c:52
-#, fuzzy
 msgid "translations.db"
-msgstr "prevod"
+msgstr "prevodi.db"
 
 #: ../src/translation-memory/berkeley/db-words.c:53
 msgid "words.db"
-msgstr ""
+msgstr "reÄ?i.db"
 
 #: ../src/translation-memory/translation-memory-ui.c:209
 #, c-format
@@ -1828,56 +1821,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:109
-#, fuzzy
 msgid "_File"
-msgstr "Datoteke"
+msgstr "_Datoteka"
 
 #: ../src/window.c:110
-#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr "UreÄ?ivaÄ?"
+msgstr "_UreÄ?ivanje"
 
 #: ../src/window.c:111
 msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "P_regled"
 
 #. { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") },
 #. { "Actions", NULL, N_("_Actions") },
 #: ../src/window.c:114
 msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pr_etraga"
 
 #: ../src/window.c:115
 msgid "_Go"
-msgstr "Poruk_a"
+msgstr "_Idi"
 
 #: ../src/window.c:116
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_PomoÄ?"
 
 #: ../src/window.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Otvori datoteku sa prevodom"
 
 #: ../src/window.c:122
-#, fuzzy
 msgid "_Recent Files"
-msgstr "Skoro otvarane datoteke"
+msgstr "_Skorašnje datoteke"
 
 #: ../src/window.c:125
 msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazi iz programa"
 
 #. Edit menu
 #: ../src/window.c:129
 msgid "T_oolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Alatnica"
 
 #: ../src/window.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "GPrevodilac â?? Zamena"
+msgstr "UreÄ?uje podeÅ¡avanja Gnomovog prevodioca"
 
 #: ../src/window.c:134 ../src/window.c:181
 msgid "_Header..."
@@ -1885,54 +1873,48 @@ msgstr "Zaglavlje..."
 
 #. Help menu
 #: ../src/window.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_Contents"
-msgstr "Sadržaj"
+msgstr "_Sadržaj"
 
 #: ../src/window.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Save the current file"
-msgstr "Dopuni datoteku sa prevodom"
+msgstr "Ä?uva trenutnu datoteku"
 
 #: ../src/window.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Ä?uva datoteku pod drugim imenom"
+msgstr "Ä?uva trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
 #: ../src/window.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Close the current file"
-msgstr "Pretvori datoteku sa prevodom u binarni oblik"
+msgstr "Zatvara trenutnu datoteku"
 
 #: ../src/window.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Undo last operation"
-msgstr "Poništi poslednju radnju"
+msgstr "Poništava poslednju radnju"
 
 #: ../src/window.c:167
 msgid "Redo last undone operation"
-msgstr ""
+msgstr "VraÄ?a poslednju poniÅ¡tenu radnju"
 
 #: ../src/window.c:170
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Iseca izabrani tekst i premešta ga u ostavu"
 
 #: ../src/window.c:173
 msgid "Copy the selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Umnožava izabrani tekst u ostavu"
 
 #: ../src/window.c:176
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "UmeÄ?e sadržaj iz ostave"
 
 #: ../src/window.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Idi do sledeÄ?eg nejasnog prevoda"
+msgstr "Briše izabranu poruku prevoda"
 
 #: ../src/window.c:183
 msgid "C_omment..."
-msgstr "Napomena..."
+msgstr "_Napomena..."
 
 #: ../src/window.c:184
 msgid "Edit message comment"
@@ -1958,23 +1940,21 @@ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Promeni status nejasne poruke"
 
 #: ../src/window.c:192 ../src/window.c:199
-#, fuzzy
 msgid "_Translation Memory"
-msgstr "prevod"
+msgstr "_PrevodilaÄ?ka memorija"
 
 #. View menu
 #: ../src/window.c:196
-#, fuzzy
 msgid "_Context"
-msgstr "Sadržaj"
+msgstr "_Pojava"
 
 #: ../src/window.c:197
 msgid "Show the Context panel"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje površ sa mestom gde se prevod javlja u programu"
 
 #: ../src/window.c:200
 msgid "Show the Translation Memory panel"
-msgstr ""
+msgstr "Prikazuje povrÅ¡ sa prevodilaÄ?kom memorijom"
 
 #. { "ViewSidePane", NULL, N_("Side _Pane"), "F9",
 #. N_("Show or hide the side pane in the current window"),
@@ -1998,45 +1978,40 @@ msgstr ""
 #. //G_CALLBACK(gtranslator_remove_all_translations_dialog) },
 #. Go menu
 #: ../src/window.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Prev F_ile"
-msgstr "Ä?uva datoteku"
+msgstr "Prethodna d_atoteka"
 
 #: ../src/window.c:227 ../src/window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next file"
-msgstr "Idi do sledeÄ?eg nejasnog prevoda"
+msgstr "Prikazuje narednu datoteku"
 
 #: ../src/window.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Next Fi_le"
-msgstr "Ä?uva datoteku"
+msgstr "SledeÄ?a _datoteka"
 
 #: ../src/window.c:233
 msgid "Go to the first message"
-msgstr "Idi do prve poruke"
+msgstr "Ide na prvu poruku u prevodu"
 
 #: ../src/window.c:236
 msgid "Move back one message"
-msgstr "Idi do prethodne poruke"
+msgstr "Ide na prethodnu poruku"
 
 #: ../src/window.c:239
 msgid "Move forward one message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e poruke"
+msgstr "Ide na sledeÄ?u poruku"
 
 #: ../src/window.c:242
 msgid "Go to the last message"
-msgstr "Idi do poslednje poruke"
+msgstr "Ide na poslednju poruku u prevodu"
 
 #: ../src/window.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "SledeÄ?a nejasna"
+msgstr "SledeÄ?a _nejasna"
 
 #: ../src/window.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Idi do sledeÄ?e nejasne poruke"
+msgstr "Ide na sledeÄ?u nejasnu poruku"
 
 #: ../src/window.c:247
 msgid "Previous Fuzz_y"
@@ -2087,29 +2062,28 @@ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Idi do sledeÄ?e neprevedene poruke"
 
 #: ../src/window.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Idi do odreÄ?enog broja poruke"
 
 #: ../src/window.c:268
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
+msgstr "Traži željeni tekst u prevodu"
 
 #: ../src/window.c:277
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr ""
+msgstr "Traži željeni tekst u prevodu i menja ga"
 
 #: ../src/window.c:752
 msgid "Untranslated"
-msgstr "Neprevedeno"
+msgstr "neprevedena"
 
 #: ../src/window.c:754
 msgid "Translated"
-msgstr "Prevedeno"
+msgstr "prevedena"
 
 #: ../src/window.c:756
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "Nejasno"
+msgstr "nejasna"
 
 #: ../src/window.c:761
 #, c-format
@@ -2119,12 +2093,12 @@ msgstr "Stanje: %s"
 #: ../src/window.c:762
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Poruka br. %d"
 
 #: ../src/window.c:763
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ukupno ima: %d"
 
 #: ../src/window.c:764
 #, c-format
@@ -2142,16 +2116,16 @@ msgstr "Neprevedeno: %d"
 #: ../src/window.c:869 ../src/window.c:873
 #, c-format
 msgid "gtranslator - %s"
-msgstr "gprevodioc â?? %s"
+msgstr "Gnomov prevodilac â?? %s"
 
 #: ../src/window.c:871
 #, c-format
 msgid "gtranslator - *%s"
-msgstr "gprevodioc â?? %s"
+msgstr "Gnomov prevodilac â?? %s"
 
 #: ../src/window.c:878
 msgid "gtranslator"
-msgstr "gprevodioc"
+msgstr "Gnomov prevodilac"
 
 #: ../src/window.c:1234
 msgid "Toolbar Editor"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]