[gnome-media] Updated Polish translation



commit d6f7bd21b5a9e21aab2b9c119d8289d594d735f3
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Sat Sep 26 20:49:22 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  235 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 81837c2..eee411f 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,15 +8,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 12:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-26 20:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-26 20:47+0100\n"
 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -26,7 +25,8 @@ msgstr "WyÅ?wietlanie regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci na pulpicie"
 
 #: ../gnome-volume-control/data/gnome-volume-control-applet.desktop.in.h:2
 #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
-#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
+#: ../gst-mixer/src/window.c:269
+#: ../gst-mixer/src/window.c:270
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
@@ -57,7 +57,8 @@ msgstr " - Aplet regulacji gÅ?oÅ?noÅ?ci Å?rodowiska GNOME"
 msgid "Waiting for sound system to respond"
 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź systemu dźwiÄ?ku"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
+#: ../gnome-volume-control/src/dialog-main.c:155
+#: ../gst-mixer/src/main.c:39
 msgid "Startup page"
 msgstr "Strona poczÄ?tkowa"
 
@@ -66,12 +67,12 @@ msgid " - GNOME Volume Control"
 msgstr " - Regulacja gÅ?oÅ?noÅ?ci w Å?rodowisku GNOME"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:273
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1765
 msgid "Output"
 msgstr "WyjÅ?cie"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-applet.c:277
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1681
 msgid "Input"
 msgstr "WejÅ?cie"
 
@@ -118,23 +119,23 @@ msgstr "_NatÄ?żenie gÅ?oÅ?noÅ?ci:"
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_GÅ?oÅ?nik niskotonowy:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:596
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Bez wzmocnienia"
 
 # checkbox
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:852
 msgid "Mute"
 msgstr "Wyciszenie"
 
 #: ../gnome-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1436
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
@@ -170,75 +171,75 @@ msgstr[2] "%u wejÅ?Ä?"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "DźwiÄ?ki systemowe"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:269
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:525
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_ZÅ?Ä?cze:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:471
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Wykrywanie szczytowe"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1365
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1518
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1370
 msgid "Device"
 msgstr "UrzÄ?dzenie"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1588
 msgid "_Output volume: "
 msgstr "GÅ?_oÅ?noÅ?Ä? na wyjÅ?ciu: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1618
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efekty dźwiÄ?kowe"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1625
 msgid "_Alert volume: "
 msgstr "_GÅ?oÅ?noÅ?Ä? powiadomieÅ?: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1638
 msgid "Hardware"
 msgstr "SprzÄ?t"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1643
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do konfiguracji:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1670
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1797
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Ustawienia wybranego urzÄ?dzenia:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1688
 msgid "_Input volume: "
 msgstr "_GÅ?oÅ?noÅ?Ä? na wejÅ?ciu: "
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1708
 msgid "Input level:"
 msgstr "Poziom wejÅ?cia:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1735
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do wejÅ?cia dźwiÄ?ku:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1770
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "Wy_bór urzÄ?dzenia do wyjÅ?cia dźwiÄ?ku:"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1808
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1812
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Å»aden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwiÄ?ku."
 
-#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
+#: ../gnome-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1936
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
@@ -278,12 +279,14 @@ msgstr "Rejestrator dźwiÄ?ku"
 #. * has as effect that the user cannot save to this file. The
 #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
 #. * a proper filename. See gnome-record.c:94.
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:144
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1739
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
 msgid "Untitled"
 msgstr "Bez_nazwy"
 
-#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
+#: ../grecord/src/gnome-recorder.c:146
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
 #, c-format
 msgid "Untitled-%d"
 msgstr "Bez_nazwy-%d"
@@ -343,7 +346,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
 
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
 #. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
@@ -362,8 +366,10 @@ msgstr ""
 "Nie można wczytaÄ? pliku:\n"
 "%s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1538
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2499
 msgid "Ready"
 msgstr "Gotowe"
 
@@ -438,8 +444,10 @@ msgid "Unknown size"
 msgstr "Nieznany rozmiar"
 
 #. Attempts to get length ran out.
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1024
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1049
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
 msgid "Unknown"
@@ -473,7 +481,8 @@ msgstr "2 (stereo)"
 msgid "%s Information"
 msgstr "Informacje o %s"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2411
 msgid "File Information"
 msgstr "Informacje o pliku"
 
@@ -481,7 +490,8 @@ msgstr "Informacje o pliku"
 msgid "Folder:"
 msgstr "Katalog:"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
 msgid "Filename:"
 msgstr "Nazwa pliku:"
 
@@ -525,7 +535,8 @@ msgstr "Odtwarzanie..."
 msgid "GConf audio output"
 msgstr "WyjÅ?cie dźwiÄ?kowe GConf"
 
-#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
+#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651
+#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
@@ -538,12 +549,8 @@ msgid "GConf audio recording"
 msgstr "Nagrywanie dźwiÄ?ku GConf"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
-msgid ""
-"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
-"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
-msgstr ""
-"Ustawienia przechwytywania dźwiÄ?ku sÄ? nieprawidÅ?owe. ProszÄ? je poprawiÄ? w "
-"\"DźwiÄ?k\" w menu System - Preferencje."
+msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
+msgstr "Ustawienia przechwytywania dźwiÄ?ku sÄ? nieprawidÅ?owe. ProszÄ? je poprawiÄ? w \"DźwiÄ?k\" w menu System - Preferencje."
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
 msgid "file output"
@@ -592,7 +599,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżÄ?cy plik pod innÄ? nazwÄ?"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
 msgid "Open Volu_me Control"
-msgstr "_Otwórz regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci"
+msgstr "O_twórz regulacjÄ? gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
 msgid "Open the audio mixer"
@@ -646,8 +653,7 @@ msgstr "O tym programie"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
-msgstr ""
-"Nie można wczytaÄ? pliku ui.xml. Program może byÄ? niepoprawnie zainstalowany"
+msgstr "Nie można wczytaÄ? pliku ui.xml. Program może byÄ? niepoprawnie zainstalowany"
 
 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
 msgid "Open"
@@ -1003,7 +1009,8 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"
 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
 msgstr "Nie można utworzyÄ? potoku testowego dla \"%s\""
 
-#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
+#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122
+#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy: %s"
@@ -1017,7 +1024,8 @@ msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
 msgid "<no name>"
 msgstr "<bez nazwy>"
 
-#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
+#: ../profiles/audio-profile.c:93
+#: ../profiles/audio-profile.c:1002
 msgid "<no description>"
 msgstr "<brak opisu>"
 
@@ -1028,12 +1036,8 @@ msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d przy pobieraniu listy profili gm_audio. (%s)\n"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:709
 #, c-format
-msgid ""
-"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
-"changes. (%s)\n"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili "
-"dźwiÄ?ku. (%s)\n"
+msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
+msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas subskrypcji powiadamiania o zmianach listy profili dźwiÄ?ku. (%s)\n"
 
 #: ../profiles/audio-profile.c:912
 #, c-format
@@ -1082,12 +1086,8 @@ msgstr "BÅ?Ä?d GConf (do poprawy): %s\n"
 
 #: ../profiles/gmp-util.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
-"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
-msgstr ""
-"Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawnÄ? instalacjÄ? programu i brak "
-"możliwoÅ?ci wyÅ?wietlenia okna dialogowego."
+msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
+msgstr "Brak pliku \"%s\". Wskazuje to na niepoprawnÄ? instalacjÄ? programu i brak możliwoÅ?ci wyÅ?wietlenia okna dialogowego."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles-properties.c:54
 #, c-format
@@ -1096,8 +1096,7 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza "
-"poleceÅ?.\n"
+"ProszÄ? uruchomiÄ? \"%s --help\", aby uzyskaÄ? peÅ?nÄ? listÄ? opcji wiersza poleceÅ?.\n"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1
 msgid "Edit Audio Profile"
@@ -1136,19 +1135,12 @@ msgid "A description for the audio profile"
 msgstr "Opis profilu dźwiÄ?kowego"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"A description of the profile, containing more information and describing "
-"when to use this profile."
-msgstr ""
-"Opis profilu dźwiÄ?kowego, zawierajÄ?cy dodatkowe informacje opisujÄ?ce, kiedy "
-"użyÄ? tego profilu."
+msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
+msgstr "Opis profilu dźwiÄ?kowego, zawierajÄ?cy dodatkowe informacje opisujÄ?ce, kiedy użyÄ? tego profilu."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
-msgid ""
-"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocÄ? "
-"tego profilu."
+msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
+msgstr "Rozszerzenie nazwy pliku używane przy zapisie plików kodowanych za pomocÄ? tego profilu."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
@@ -1159,12 +1151,8 @@ msgid "A short name for the audio profile"
 msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
-"identifying the profile."
-msgstr ""
-"Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego, używana przy wyborze i jednoznacznie "
-"identyfikujÄ?ca profil."
+msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
+msgstr "Krótka nazwa profilu dźwiÄ?kowego, używana przy wyborze i jednoznacznie identyfikujÄ?ca profil."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
 msgid "CD Quality, AAC"
@@ -1187,12 +1175,8 @@ msgid "CD Quality, MP3"
 msgstr "JakoÅ?Ä? CD, MP3"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
-msgstr ""
-"Lista profili zapisu dźwiÄ?ku. Lista zawiera ciÄ?gi nazw podkatalogów "
-"wzglÄ?dem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
+msgstr "Lista profili zapisu dźwiÄ?ku. Lista zawiera ciÄ?gi nazw podkatalogów wzglÄ?dem /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
 msgid "List of profiles"
@@ -1207,74 +1191,32 @@ msgid "The partial GStreamer pipeline used"
 msgstr "CzÄ?Å?ciowe użycie potoku GStreamer"
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
-"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
-msgstr ""
-"Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym "
-"bezstratnej kompresji. Należy użyÄ?, gdy w przyszÅ?oÅ?ci plik bÄ?dzie zmieniany "
-"lub wypalany na pÅ?ycie CD."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
+msgstr "Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym bezstratnej kompresji. Należy użyÄ?, gdy w przyszÅ?oÅ?ci plik bÄ?dzie zmieniany lub wypalany na pÅ?ycie CD."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
-"Use this for CD extraction and radio recordings."
-msgstr ""
-"Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym "
-"kompresji stratnej. Należy użyÄ? przy nagraniach radiowych lub wyodrÄ?bnianych "
-"z pÅ?yt CD."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
+msgstr "Używany do konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci CD, ale z koderem używajÄ?cym kompresji stratnej. Należy użyÄ? przy nagraniach radiowych lub wyodrÄ?bnianych z pÅ?yt CD."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten "
-"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
-"obsÅ?ugujÄ?ce tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
-"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem AAC. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko AAC. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten "
-"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
-"obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
-"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP2. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP2. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
-msgid ""
-"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
-"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
-"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
-"contact your lawyer for advice."
-msgstr ""
-"Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten "
-"przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia "
-"obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? "
-"nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
+msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
+msgstr "Używane do konwersji do jakoÅ?ci CD, ale ze stratnym kodekiem MP3. Kodek ten przydaje siÄ? do przygotowywania plików do kopiowania na urzÄ?dzenia obsÅ?ugujÄ?ce tylko MP3. Uwaga: w niektórych krajach ten format może byÄ? nielegalny. ProszÄ? zasiÄ?gnÄ?Ä? rady prawnika."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
-msgid ""
-"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
-"and editing speech."
-msgstr ""
-"Używany do bezstratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do "
-"nagrywania i modyfikacji mowy."
+msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
+msgstr "Używany do bezstratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do nagrywania i modyfikacji mowy."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
-msgid ""
-"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
-"speech that doesn't need to be edited."
-msgstr ""
-"Używany do stratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do "
-"nagrywania mowy, która nie bÄ?dzie potem modyfikowana."
+msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
+msgstr "Używany do stratnej konwersji dźwiÄ?ku do jakoÅ?ci gÅ?osu. Należy użyÄ? do nagrywania mowy, która nie bÄ?dzie potem modyfikowana."
 
 #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
 msgid "Voice, Lossless"
@@ -1467,3 +1409,4 @@ msgstr "SzkÅ?o"
 #: ../sound-theme/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]