[gnome-settings-daemon] Updated Polish translation



commit 632055166859aba574b8103a3f3d609c1e130b13
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date:   Fri Sep 25 01:15:49 2009 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  311 +++++++++++++++++---------------------------------------------
 1 files changed, 83 insertions(+), 228 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 04430d0..a445476 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 23:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 23:50+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-25 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-25 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
@@ -43,48 +42,28 @@ msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Ignorowane Å?cieżki montowania"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr ""
-"Próg wolnego miejsca w procentach dla poczÄ?tkowego ostrzeżenie o maÅ?ej "
-"iloÅ?ci miejsca na dysku. JeÅ?li procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej "
-"wartoÅ?ci, wyÅ?wietlone zostanie ostrzeżenie"
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Próg wolnego miejsca w procentach dla poczÄ?tkowego ostrzeżenie o maÅ?ej iloÅ?ci miejsca na dysku. JeÅ?li procent wolnego miejsca spadnie poniżej tej wartoÅ?ci, wyÅ?wietlone zostanie ostrzeżenie"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"OkreÅ?lenie listy Å?cieżek montowania do zignorowania, kiedy jest maÅ?o miejsca."
+msgstr "OkreÅ?lenie listy Å?cieżek montowania do zignorowania, kiedy jest maÅ?o miejsca."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"OkreÅ?lenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie bÄ?dÄ? "
-"pojawiaÅ?y siÄ? czÄ?Å?ciej niż ten okres."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "OkreÅ?lenie czasu w minutach. Kolejne ostrzeżenia dla woluminu nie bÄ?dÄ? pojawiaÅ?y siÄ? czÄ?Å?ciej niż ten okres."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
-msgstr ""
-"OkreÅ?lenie liczby w gigabajtach. JeÅ?li iloÅ?Ä? wolnego miejsca jest wiÄ?ksza "
-"niż ta wartoÅ?Ä?, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyÅ?wietlone"
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "OkreÅ?lenie liczby w gigabajtach. JeÅ?li iloÅ?Ä? wolnego miejsca jest wiÄ?ksza niż ta wartoÅ?Ä?, żadne ostrzeżenie nie zostanie wyÅ?wietlone"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
-msgstr ""
-"OkreÅ?lenie procentu, o jakÄ? wolne miejsce powinno siÄ? zmniejszyÄ? przed "
-"wyÅ?wietleniem kolejnego ostrzeżenia"
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "OkreÅ?lenie procentu, o jakÄ? wolne miejsce powinno siÄ? zmniejszyÄ? przed wyÅ?wietleniem kolejnego ostrzeżenia"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
-msgstr ""
-"Próg powiadamiania o maÅ?ej iloÅ?ci wolnego miejsca na dysku przed kolejnym "
-"ostrzeżeniem, w procentach"
+msgstr "Próg powiadamiania o maÅ?ej iloÅ?ci wolnego miejsca na dysku przed kolejnym ostrzeżeniem, w procentach"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
@@ -152,8 +131,7 @@ msgstr "Skrót do przechodzenia do poprzedniej Å?cieżki."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Skrót do rozpoczÄ?cia odtwarzania (lub przeÅ?Ä?czania odtwarzania/wstrzymania)."
+msgstr "Skrót do rozpoczÄ?cia odtwarzania (lub przeÅ?Ä?czania odtwarzania/wstrzymania)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -248,12 +226,8 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "ZwiÄ?kszenie gÅ?oÅ?noÅ?ci"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy ma byÄ? wyÅ?wietlana ikona z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami ekranu w obszarze "
-"powiadamiania."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "OkreÅ?la, czy ma byÄ? wyÅ?wietlana ikona z wÅ?aÅ?ciwoÅ?ciami ekranu w obszarze powiadamiania."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -280,58 +254,28 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "kolejnoÅ?Ä? RGBA"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli; używana tylko w wypadku wygÅ?adzania krawÄ?dzi "
-"\"rgba\". Możliwe wartoÅ?ci: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie "
-"(najczÄ?Å?ciej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla "
-"czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "KolejnoÅ?Ä? skÅ?adowych pikseli; używana tylko w wypadku wygÅ?adzania krawÄ?dzi \"rgba\". Możliwe wartoÅ?ci: \"rgb\" dla czerwonego po lewej stronie (najczÄ?Å?ciej używane), \"bgr\" dla niebieskiego po lewej, \"vrgb\" dla czerwonego na górze, \"vbgr\" dla czerwonego na dole."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"RozdzielczoÅ?Ä? do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach "
-"na cal."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "RozdzielczoÅ?Ä? do zmiany rozmiaru czcionek na rozmiar w pikselach, w punktach na cal."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Rodzaj wygÅ?adzania renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"brak\" dla "
-"wyÅ?Ä?czonego wygÅ?adzania, \"Skala szaroÅ?ci\" dla standardowego wygÅ?adzania w "
-"skali szaroÅ?ci oraz \"rgba\" dla wygÅ?adzania podpikselowego (tylko ekrany "
-"LCD)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Rodzaj wygÅ?adzania renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"brak\" dla wyÅ?Ä?czonego wygÅ?adzania, \"Skala szaroÅ?ci\" dla standardowego wygÅ?adzania w skali szaroÅ?ci oraz \"rgba\" dla wygÅ?adzania podpikselowego (tylko ekrany LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"Brak\" dla "
-"wyÅ?Ä?czonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Å?redni\" dla "
-"zaawansowanego oraz \"PeÅ?ny\" dla maksymalnego hintingu (może znieksztaÅ?caÄ? "
-"czcionki)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Rodzaj hintingu renderowanych czcionek. Możliwe wartoÅ?ci to: \"Brak\" dla wyÅ?Ä?czonego hintingu, \"Lekki\" dla podstawowego, \"Å?redni\" dla zaawansowanego oraz \"PeÅ?ny\" dla maksymalnego hintingu (może znieksztaÅ?caÄ? czcionki)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Klawisze dozwolone"
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"JeÅ?li nie jest puste, to skróty klawiszowe bÄ?dÄ? ignorowane, chyba że ich "
-"katalog GConf znajduje siÄ? w liÅ?cie. Używane przy ograniczaniu dostÄ?pu."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "JeÅ?li nie jest puste, to skróty klawiszowe bÄ?dÄ? ignorowane, chyba że ich katalog GConf znajduje siÄ? w liÅ?cie. Używane przy ograniczaniu dostÄ?pu."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -350,35 +294,20 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Wybór metody przewijania panelu dotykowego. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci: 0 - "
-"wyÅ?Ä?czone, 1 - przewijanie przy krawÄ?dziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Wybór metody przewijania panelu dotykowego. ObsÅ?ugiwane wartoÅ?ci: 0 - wyÅ?Ä?czone, 1 - przewijanie przy krawÄ?dziach, 2 - przewijanie dwoma palcami"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Powinno byÄ? ustawione na \"TRUE\", jeÅ?li użytkownik ma problemy z "
-"przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Powinno byÄ? ustawione na \"TRUE\", jeÅ?li użytkownik ma problemy z przypadkowym naciskaniem panelu dotykowego podczas pisania."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tÄ? samÄ? metodÄ?, jakÄ? "
-"wybrano za pomocÄ? klucza \"scroll_method\""
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia przewijanie w poziomie tÄ? samÄ? metodÄ?, jakÄ? wybrano za pomocÄ? klucza \"scroll_method\""
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyÅ?anie klikniÄ?Ä? myszy przez stukanie na "
-"panelu dotykowym"
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Ustawienie na \"TRUE\" umożliwia wysyÅ?anie klikniÄ?Ä? myszy przez stukanie na panelu dotykowym"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -485,12 +414,8 @@ msgid "Screen reader"
 msgstr "Czytnik ekranowy"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? gospodarowania, aby oczyÅ?ciÄ? przejÅ?ciowe "
-"bufory plików."
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? gospodarowania, aby oczyÅ?ciÄ? przejÅ?ciowe bufory plików."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
@@ -498,8 +423,7 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami schowka."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami tapety pulpitu."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami tapety pulpitu."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
@@ -515,21 +439,15 @@ msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami myszy."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiszy "
-"multimedialnych."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami klawiszy multimedialnych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania buforami próbek dźwiÄ?ku."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci "
-"klawiatury."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "WartoÅ?Ä? \"true\" wÅ?Ä?cza wtyczkÄ? zarzÄ?dzania ustawieniami dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
@@ -572,28 +490,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej. Nazwa "
-"bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania lupy ekranowej. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej. "
-"Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania klawiatury ekranowej. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego. Nazwa "
-"bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To jest nazwa skrótu klawiszowego do przeÅ?Ä?czania czytnika ekranowego. Nazwa bÄ?dzie wyÅ?wietlana w oknie dialogowym skrótów klawiszowych."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid "Toggle magnifier"
@@ -609,14 +515,11 @@ msgstr "PrzeÅ?Ä?cza czytnik ekranowy"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze odbijane\" jest "
-"wÅ?Ä?czona."
+msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze odbijane\" jest wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze myszy\" jest wÅ?Ä?czona."
+msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze myszy\" jest wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -632,15 +535,11 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy czytnik ekranowy jest wÅ?Ä?czony."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze powolne\" jest "
-"wÅ?Ä?czona."
+msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze powolne\" jest wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze trwaÅ?e\" jest "
-"wÅ?Ä?czona."
+msgstr "OkreÅ?la, czy funkcja dostÄ?pnoÅ?ci klawiatury \"klawisze trwaÅ?e\" jest wÅ?Ä?czona."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -679,12 +578,8 @@ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? powolnych klawiszy?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla "
-"funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Przytrzymano przez osiem sekund klawisz Shift. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji powolnych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -742,23 +637,13 @@ msgstr "WyÅ?Ä?czyÄ? funkcjÄ? klawiszy trwaÅ?ych?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy dla "
-"funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "PrzyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. Jest to skrót klawiszowy dla funkcji trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy "
-"pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy "
-"klawiatury."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "PrzyciÅ?niÄ?to dwa klawisze na raz, lub przyciÅ?niÄ?to klawisz Shift piÄ?Ä? razy pod rzÄ?d. WyÅ?Ä?cza to funkcjÄ? trwaÅ?ych klawiszy, która wpÅ?ywa na sposób pracy klawiatury."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -771,7 +656,7 @@ msgstr "Preferencje dostÄ?pu uniwersalnego"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
-msgstr "ZwiÄ?kszenie _kontrastu kolorów"
+msgstr "_ZwiÄ?kszenie kontrastu kolorów"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
@@ -779,8 +664,7 @@ msgstr "PowiÄ?kszenie _tekstu do Å?atwiejszego odczytania"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr ""
-"N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdziÄ? (klawisze powolne)"
+msgstr "N_aciskanie i przytrzymywanie klawiszy, aby je zatwierdziÄ? (klawisze powolne)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -796,13 +680,11 @@ msgstr "_Czytnik ekranowy"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr ""
-"_Ignorowanie podwójnych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy w jednym ciÄ?gu (klawisze odbijane)"
+msgstr "_Ignorowanie podwójnych naciÅ?niÄ?Ä? klawiszy w jednym ciÄ?gu (klawisze odbijane)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwaÅ?e)"
+msgstr "_Wprowadzanie skrótów klawiszowych jeden klawisz po drugim (klawisze trwaÅ?e)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -855,36 +737,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Ten komputer posiada tylko %s wolnego miejsca."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych "
-"programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
-"plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na inny dysk lub partycjÄ?."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych "
-"programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez opróżnienie kosza, usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo "
-"plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Można uwolniÄ? trochÄ? miejsca przez usuniÄ?cie nieużywanych programów albo plików lub przeniesienie plików na dysk zewnÄ?trzny."
 
 #. Set up all the window stuff here
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -931,12 +797,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? wszystkie elementy z kosza?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"JeÅ?li wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostanÄ? trwale "
-"utracone. ProszÄ? zauważyÄ?, że można je także usuwaÄ? osobno."
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "JeÅ?li wybrano opróżnienie kosza, wszystkie elementy w nim zostanÄ? trwale utracone. ProszÄ? zauważyÄ?, że można je także usuwaÄ? osobno."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
 msgid "_Empty Trash"
@@ -1001,15 +863,11 @@ msgstr "_Wczytaj"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Wczy_tane pliki:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:203
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ? czy ustalone jest "
-"domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Nie można uzyskaÄ? domyÅ?lnego terminala. ProszÄ? sprawdziÄ? czy ustalone jest domyÅ?lne polecenie terminala i czy wskazuje na poprawny program."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:243
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1018,7 +876,7 @@ msgstr ""
 "Nie można uruchomiÄ? polecenia: %s\n"
 "ProszÄ? sprawdziÄ? czy jest to poprawne polecenie."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:259
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1064,16 +922,15 @@ msgstr "Klawisze multimedialne"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Wtyczka klawiszy multimedialnych"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:782
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Nie można wÅ?Ä?czyÄ? funkcji dostÄ?pnoÅ?ci myszy"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:784
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "DostÄ?pnoÅ?Ä? myszy wymaga instalacji pakietu mousetweaks."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:787
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Preferencje myszy"
 
@@ -1112,8 +969,7 @@ msgstr "Nie można odtworzyÄ? konfiguracji ekranu z kopii zapasowej"
 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekundy"
 msgstr[1] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
 msgstr[2] "Poprzednie ustawienia zostanÄ? przywrócone w ciÄ?gu %d sekund"
@@ -1200,9 +1056,7 @@ msgstr "Baza zasobów X"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"Klucz GConf %s zostaÅ? ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem byÅ? %"
-"s\n"
+msgstr "Klucz GConf %s zostaÅ? ustawiony na typ %s lecz jego oczekiwanym typem byÅ? %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1211,3 +1065,4 @@ msgstr "Zmiana ustawieÅ? X"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "X Settings"
 msgstr "Ustawienia X"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]