[release-notes/gnome-2-28] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Thu, 24 Sep 2009 11:31:22 +0000 (UTC)
commit 049b1133e67e5c31c114ea41e08c194a6ce4671e
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Thu Sep 24 13:25:32 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
help/ca/ca.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 93ce2af..30f8468 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-26\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
"and access their Tomboy Notes via the web."
msgstr ""
-"El Tomboy en lÃnia tambés està planificat per està llest pel GNOME 2.30 i permetrà "
+"El Tomboy en lÃnia també està planificat per estar llest pel GNOME 2.30 i permetrà "
"que els usuaris sincronitzin i puguin accedir a les seves notes del Tomboy a "
"través de la web."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"En <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">el full de ruta del GNOME</"
"ulink> hi ha els plans dels desenvolupadors per al pròxim cicle de "
"llançament, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">calendari "
-"de llançament del GNOME 2.30</ulink> ja es va definir a principis d'any i ."
+"de llançament del GNOME 2.30</ulink> ja es va definir a principis d'any i "
"està <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">disponible al wiki "
"del GNOME</ulink>."
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Punjabi"
#: C/rni18n.xml:72(para)
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumanès"
+msgstr "Romanès"
#: C/rni18n.xml:73(para)
msgid "Russian"
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
"strings translated."
msgstr ""
-"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels textos "
+"Molts altres idiomes estan força traduïts, amb més de la meitat dels texts "
"traduïts."
#: C/rni18n.xml:90(para)
@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Altres millores a la plataforma GNOME en la seva versió 2.28 són:"
msgid ""
"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
msgstr ""
-"S'ha suprimit la dependència a la libart_lgpl de dos mòdules (l'eog i "
+"S'ha suprimit la dependència a la libart_lgpl de dos mòduls (l'eog i "
"el gtkhtml)."
#: C/rndevelopers.xml:74(para)
@@ -806,7 +806,7 @@ msgid ""
"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
"than Docbook."
msgstr ""
-"Pels escriptors de documentació el Mallard és un llanguatge de marques XML amb "
+"Pels escriptors de documentació el Mallard és un llenguatge de marques XML amb "
"tot el necessari i dissenyat explÃcitament per a crear ajudes orientades a temes. "
"També és més fà cil d'aprendre que el Docbook."
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"L'Epiphany també utilitza la libsoup per a la seva implementació de l'HTTP i ara "
"els servidors intermediaris funcionen de la mateixa forma en tot el GNOME. Tot i "
"aixà a la libsoup encara la manquen algunes funcions com ara la memòria cau d'HTTP "
-"i la codificació del contigut."
+"i la codificació del contingut."
#: C/rndevelopers.xml:263(para)
msgid ""
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"play sounds in the speech generator"
msgstr ""
"s'han reescrit completament els generadors de parla i de braille amb la "
-"possibilitat de reproduïr sons en el generador de parla"
+"possibilitat de reproduir sons en el generador de parla"
#: C/rna11y.xml:55(title)
msgid "WebKit Accessibility Support"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr ""
#: C/rnusers.xml:48(title)
msgid "Track Your Time Better"
-msgstr "Seguiu millor el vostre el temps"
+msgstr "Seguiu millor el vostre temps"
#: C/rnusers.xml:50(para)
msgid ""
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid ""
"contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr ""
"La llista de contactes s'ha millorat de diverses maneres. Podeu establir "
-"l'estat introduïnt-lo directament com a text o seleccionant-lo d'algun estat "
+"l'estat introduint-lo directament com a text o seleccionant-lo d'algun estat "
"anterior. S'ha millorat la manera de reorganitzar els contactes, ara és tant "
"simple com arrossegar i deixar anar els contactes. S'ha introduït un menú de "
"visualització que us permet rà pidament ordenar els contactes, veure quins no "
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgid ""
"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
"added, making it easier to reconnect."
msgstr ""
-"Els xats d'Ã udo i vÃdeo ja es poden fer a pantalla completa i si un contacte "
+"Els xats d'Ã udio i vÃdeo ja es poden fer a pantalla completa i si un contacte "
"no té vÃdeo es mostrarà el seu avatar. S'ha afegit la funció de tornar a trucar "
"facilitant la reconnexió."
@@ -1306,10 +1306,10 @@ msgstr ""
"el motor de renderització, del Gecko al Webkit. Apart d'algunes millores de "
"rendiment, el canvi hauria de ser invisible. A llarg termini, el canvi a "
"Webkit comportarà moltes millores als usuaris de l'Epiphany. El canvi a "
-"Webkit també permetrà solucionar un bon nombre d'errades a l'Epiphany degues "
+"Webkit també permetrà solucionar un bon nombre d'errades a l'Epiphany degudes "
"al seu anterior rerefons basat en el Gecko. Us recomanem que comproveu "
"aquesta nova versió perquè comproveu si els problemes que teniu abans ja han "
-"desaperagut."
+"desaparegut."
#: C/rnusers.xml:144(para)
msgid ""
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una de les errades que els usuaris de l'Epiphany potser es trobaran degut al "
"canvi a Webkit és el de no poder desar els usuaris i contrasenyes en els "
-"formularis. Aquest bug es solucionarà en el cicle de desenvolupament del "
+"formularis. Aquesta errada se solucionarà en el cicle de desenvolupament del "
"GNOME 2.30."
#: C/rnusers.xml:150(title)
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"amb la cà mera web incorpora noves funcions. S'ha actualitzat la interfÃcie "
"d'usuari i s'ha afegit el mode «Seqüència» per a fer diverses fotos seguides. "
"Podeu escollir el nombre de fotos que el Cheese ha de fer i el temps d'espera "
-"entre foto i foto. El Cheese també permet fer fotos manualment apretant el botó "
+"entre foto i foto. El Cheese també permet fer fotos manualment prement el botó "
"«Captura» de les cà meres web."
#: C/rnusers.xml:170(para)
@@ -1416,12 +1416,12 @@ msgid ""
"settings, changes are now instantly applied."
msgstr ""
"El <application>control del volum del GNOME</application> us permet controlar "
-"l'altaveu de greus molt baixos (subwoofer) i l'esvaiment del so. També és "
+"l'altaveu de greus molt baixos (subwoofer) i l'esvaïment del so. També és "
"novetat que en canviar els parà metres, aquests s'apliquen immediatament."
#: C/rnusers.xml:213(title)
msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr "Altaveu de greus molt baixos i esvaiment del so"
+msgstr "Altaveu de greus molt baixos i esvaïment del so"
#: C/rnusers.xml:222(title)
msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -1443,10 +1443,10 @@ msgid ""
"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
"present a cleaner interface to users."
msgstr ""
-"S'ha estandaritzat els menús del GNOME i els botons de totes les aplicacions "
+"S'han unificat els menús del GNOME i els botons de totes les aplicacions "
"i ja no mostraran icones per defecte. Els elements de menú amb objectes dinà mics, "
"incloent les aplicacions, fitxers o adreces d'interès i els dispositius seran "
-"l'excepció i mostraran una icona. Aquest canvi permetrà estandaritzar l'aspecte "
+"l'excepció i mostraran una icona. Aquest canvi permetrà unificar l'aspecte "
"dels menús i mostrarà una interfÃcie més neta als usuaris."
#: C/rnusers.xml:236(para)
@@ -1661,7 +1661,7 @@ msgstr ""
"necessitat d'anuncis, la fundació ha obtingut uns 20.000$ durant el 2009 "
"grà cies a les donacions individuals. Aquests diners han contribuït als "
"fons dels festivals de programació, esdeveniments locals i programes que han "
-"permès que el projecte GNOME crei un programari d'escriptori "
+"permès que el projecte GNOME creï un programari d'escriptori "
"internacionalitzat, accessible i fà cil d'utilitzar, tant per a escriptoris "
"tradicionals com per a dispositius mòbils."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]