[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation



commit 795778f219136b2fbc21ed663ea585aad9234223
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Sep 24 12:52:20 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  651 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 353 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 1c87c17..fc448ca 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,16 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:52+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-22 07:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:07+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -27,6 +26,46 @@ msgstr ""
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Dostopnost"
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja odstotka prostora"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
+msgid "Free space no notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja pomanjkanja prostora"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "NajkrajÅ¡i Ä?as ponovnega obveÅ¡Ä?anja ponavljajoÄ?ih se opozoril."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Prezrte poti priklopa"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Odstotek prostora, ki doloÄ?a prag za zaÄ?etek obveÅ¡Ä?anja o zasedenosti diska. V primeru, da odstotek prostora pade pod doloÄ?eno vrednost, se pokaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr "DoloÄ?itev seznama priklopnih poti, ki so prezrte pri ugotavljanju zasedenosti prostora."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "DoloÄ?itev pogostosti pojavljanja opozoril za razdelek v minutah."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "DoloÄ?itev prostora v GB. V primeru, da je prosto manj kot doloÄ?ena vrednost v GB, se pokaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "DoloÄ?itev zmanjÅ¡anega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
+msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
+msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja odstotka prostora"
+
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to eject an optical disk."
 msgstr "Bližnjica za odklop optiÄ?nega diska."
@@ -93,8 +132,7 @@ msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Bližnjica za zaÄ?etek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
+msgstr "Bližnjica za zaÄ?etek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to stop playback."
@@ -188,30 +226,9 @@ msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
 msgid "Volume up"
 msgstr "Glasneje"
 
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-"screensaver."
-msgstr "OmogoÄ?i prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show startup errors"
-msgstr "Prikaži napake ob zagonu"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
-
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -234,57 +251,60 @@ msgid "RGBA order"
 msgstr "razvrstitev RGBA"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Vrstni red toÄ?kovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje "
-"nastavljeno kot  \"rgba\". MogoÄ?e vrednosti so: \"rgb\"za rdeÄ?e na levi "
-"(obiÄ?ajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdeÄ?o na vrhu, \"vbgr\"  "
-"za rdeÄ?o na dnu."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Vrstni red toÄ?kovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot  \"rgba\". MogoÄ?e vrednosti so: \"rgb\"za rdeÄ?e na levi (obiÄ?ajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdeÄ?o na vrhu, \"vbgr\"  za rdeÄ?o na dnu."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"LoÄ?ljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v toÄ?kovne vrednosti "
-"(toÄ?ke na inÄ?)."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "LoÄ?ljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v toÄ?kovne vrednosti (toÄ?ke na inÄ?)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za "
-"prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za "
-"toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. MogoÄ?e vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za obiÄ?ajno glajenje sivin in \"rgba\" za toÄ?kovno glajenje (le za LCD zaslone)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. MogoÄ?e "
-"vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, "
-"\"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli "
-"videz Ä?rk)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. MogoÄ?e vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz Ä?rk)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Dovoljene tipke"
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape ni "
-"na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "OnemogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico med tipkanjem."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
+msgid "Enable horizontal scrolling"
+msgstr "OmogoÄ?i vodoravno drsenje"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr "OmogoÄ?i klike miÅ¡ke na sledilni ploÅ¡Ä?ici."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogoÄ?eno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Izbrana možnost je uporabna, Ä?e pogosto nepriÄ?akovano udarite po sledilni ploÅ¡lici med tipkanjem."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vodoravno drsenje na naÄ?in, kot je izbran z nastavitvijo naÄ?ina drsenja."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i klik z udarjanjem po sledilni ploÅ¡Ä?ici."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -355,202 +375,166 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i vstavek miÅ¡ke"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
-msgid "Enable screensaver plugin"
-msgstr "OmogoÄ?i vstavek ohranjevalnika zaslona"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i vstavek zvoka"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i vstavek premora tipkanja"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable xrandr plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i vstavek xrandr"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i xrdb vstavek"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "OmogoÄ?i vstavek nastavitev X"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Miškine tipke"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Zaslonsko aipkovnica"
+msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Zaslonsko poveÄ?evalo"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen reader"
-msgstr "Zalsonski bralnik"
+msgstr "Zaslonski bralnik"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja za brisanje datotek predpomnilnika."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek Ä?iÅ¡Ä?enja za brisanje datotek predpomnilnika."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev odložiÅ¡Ä?a."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev pisave."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev miÅ¡ke."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika "
-"zaslona."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo vstavka za upravljanje vzorcev zvoka."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a upravljanje nastavitev dostopnosti tipkovnice."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
-"Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev premora med "
-"tipkanjem."
+msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev premora med tipkanjem."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev xrandr."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Slow keys"
 msgstr "PoÄ?asne tipke"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega poveÄ?evala."
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice."
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonske tipkovnice."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+msgstr "Ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega bralnika."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice za preklop zaslonskega poveÄ?evala. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader"
-msgstr "Ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega poveÄ?evala. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "To je ime tipkovne bližnjice  za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo prikazano med nastavitvami bližnjic."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonske tipkovnice. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"To je ime tipkovne bližnice za preklop zaslonskega bralnika. Ime bo "
-"prikazano med nastavitvami bližnic."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Preklop poveÄ?evala"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Preklopi zaslonsko tipkovnico"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
+msgstr "Preklopi zaslonski bralnik"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
-msgid "Toggle screenreader"
-msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so odskoÄ?ne tipke zagnane."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so miÅ¡kine tipke zagnane."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonska tipkovnica zagnana."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonsko poveÄ?evalo zagnano."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da je zaslonski bralnik zagnan."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so poÄ?asne tipke zagnane."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da so lepljive tipke zagnane."
 
@@ -591,12 +575,8 @@ msgstr "Ali želite izkljuÄ?iti poÄ?asne tipke?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost poÄ?asnih "
-"tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost poÄ?asnih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -654,62 +634,52 @@ msgstr "Ali želite izkljuÄ?iti lepljive tipke?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za "
-"možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S "
-"tem ste izkljuÄ?ili možnost lepljivih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e "
-"tipkovnice."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izkljuÄ?ili možnost lepljivih tipk, ki se nanaÅ¡a na delovanje vaÅ¡e tipkovnice."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:899
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Splošne lastnosti dostopa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
 msgstr "PoveÄ?aj _kontrast barv"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Make _text larger and easier to read"
 msgstr "Prikaži besedilo _veÄ?je"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (poÄ?asne tipke)"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
 msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Use screen _magnifier"
 msgstr "Uporabi zaslonsko _poveÄ?evalo"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Use screen _reader"
-msgstr "Uporabi zalsonski _bralnik"
+msgstr "Uporabi zaslonski _bralnik"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄ?asen pritisk (lepljive tipke)"
 
@@ -745,18 +715,91 @@ msgstr "Pisava"
 msgid "Font plugin"
 msgstr "Vstavek pisave"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:122
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
+msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgstr "Ne kaži veÄ? opozoril za ta datoteÄ?ni sistem"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
+msgid "Don't show any warnings again"
+msgstr "Ne kaži veÄ? opozoril."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79
 #, c-format
-msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi"
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "Na razdelku \"%s\" je le Å¡e %s preostalega prostora."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "RaÄ?unalnik ima na voljo Å¡e %s prostora na disku."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:130
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na drug razdelek."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e spraznite smeti, odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Prostor na disku lahko poveÄ?ate, Ä?e odstranite redko uporabljene programe in datoteke ali pa tako, da datoteke prestavite na zunanji disk."
+
+#. Set up all the window stuff here
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Malo prostora na disku"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:141
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analiziraj"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:439
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Izprazni Smeti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
+msgid "Examine..."
+msgstr "Preiskovanje ..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#, c-format
+msgid "Removing item %lu of %lu"
+msgstr "Odstranjevanje predmeta %lu od %lu"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Odstranjevanje: %s</i>"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+msgid "Emptying the trash"
+msgstr "Praznjenje smeti"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
+msgid "Preparing to empty trash..."
+msgstr "Priprava na praznjenje smeti ..."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+msgid "From: "
+msgstr "Od:"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Ali naj se trajno izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "V primeru, da se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. predmete lahko izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Izprazni _smeti"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
@@ -768,7 +811,7 @@ msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna"
 msgid "Key binding (%s) is incomplete"
 msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna"
 
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:491
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
@@ -793,40 +836,35 @@ msgstr "Tipkovnica"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Vstavek tipkovnice"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
 msgstr "Datoteke na _voljo:"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:2
 msgid "Load modmap files"
 msgstr "Naloži datoteke modmap"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
 msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:145
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_Ne pokaži veÄ? tega sporoÄ?ila"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:5
 msgid "_Load"
 msgstr "Na_loži"
 
-#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:6
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Naložene datoteke:"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:206
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e priklicati privzetega terminala. Preverite, Ä?e je ukaz za zagon "
-"terminala ustrezno doloÄ?en."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Ni mogoÄ?e priklicati privzetega terminala. Preverite, Ä?e je ukaz za zagon terminala ustrezno doloÄ?en."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:246
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't execute command: %s\n"
@@ -835,7 +873,7 @@ msgstr ""
 "Ni mogoÄ?e izvesti ukaza: %s\n"
 "Preverite ali je ukaz veljaven."
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:262
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
 msgid ""
 "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -843,14 +881,38 @@ msgstr ""
 "Sistema ni mogoÄ?e pripraviti na spanje.\n"
 "Preverite, da je pravilno nastavljen."
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:954
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
+msgid "Disabled"
+msgstr "OnemogoÄ?eno"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:998
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u odvodov"
+msgstr[1] "%u odvod"
+msgstr[2] "%u odvoda"
+msgstr[3] "%u odvodi"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1008
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u dovodov"
+msgstr[1] "%u dovod"
+msgstr[2] "%u dovoda"
+msgstr[3] "%u dovodi"
+
+#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
-#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1478
-msgid "GNOME Volume Control"
-msgstr "Nadzornik glasnosti"
-
 #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Media keys"
 msgstr "Medijske tipke"
@@ -859,16 +921,15 @@ msgstr "Medijske tipke"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Vstavek medijskih tipk"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:625
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati možnosti dostopnosti miÅ¡ke"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:627
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Dostopnost miÅ¡ke zahteva pravilno nameÅ¡Ä?en mousetweaks demon."
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:630
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Nastavitve miške"
 
@@ -880,29 +941,6 @@ msgstr "Miška"
 msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Vstavek miške"
 
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:136
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
-
-#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Screensaver plugin"
-msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona"
-
 #: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Premor tipkanja"
@@ -919,86 +957,86 @@ msgstr "Nastavitev velikosti in obraÄ?anja zaslona"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:161
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitev zaslona"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:186
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr "Ni mogoÄ?e obnoviti nastavitve zaslona iz varnostne kopije"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:207
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 msgstr[1] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundi"
 msgstr[2] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 msgstr[3] "Zaslon se bo povrnil na predhodne nastavitve v %d sekundah"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:257
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ali je slika na zaslonu videti v redu?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:263
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Obnovi predhodne nastavitve"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:264
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Ohrani nastavitve"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:306
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Izbranih nastavitev zaslona ni mogoÄ?e uporabiti"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:781
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e posodobiti podrobnosti zaslona: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:784
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Poskus preklopa nastavitev zaslona."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:818
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e preklopiti nastavitve zaslona"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
 msgid "<i>Rotation not supported</i>"
 msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1168
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti nastavitev zaslona."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1186
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄ?ajno"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1187
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1189
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Zgoraj navzdol"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1308
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
 msgid "_Configure Display Settings ..."
 msgstr "_Prilagodi nastavitve zaslona ..."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1349
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1403
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti shranjenih nastavitev za zaslone."
 
@@ -1018,8 +1056,7 @@ msgstr "Podatkovna zbirka virov X"
 #: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:644
 #, c-format
 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
+msgstr "GConf kljuÄ? %s nastavljen na vrsto %s, a njegov priÄ?akovan tip je bil %s\n"
 
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage X Settings"
@@ -1029,53 +1066,78 @@ msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Nastavitve X"
 
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "_Ne pokaži veÄ? tega opozorila."
-
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona."
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr "OmogoÄ?i zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Prikaži napake ob zagonu"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i vstavek ohranjevalnika zaslona"
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika "
+#~ "zaslona."
+#~ msgid "Toggle screenreader"
+#~ msgstr "Preklopi zalsonski bralnik"
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% prostora na disku na `%s' je v uporabi"
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analiziraj"
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Nadzornik glasnosti"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
+#~ msgid "Screensaver"
+#~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona"
+#~ msgid "Screensaver plugin"
+#~ msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona"
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e ustvariti mape \"%s\".\n"
 #~ "Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
 #~ "This is needed to allow changing cursors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika \"%s\".\n"
 #~ "To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-
 #~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti zvoÄ?ne datoteke %s kot vzorca %s"
-
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Prijava"
-
 #~ msgid "Logout"
 #~ msgstr "Odjava"
-
 #~ msgid "Boing"
 #~ msgstr "Boing"
-
 #~ msgid "Siren"
 #~ msgstr "Sirena"
-
 #~ msgid "Clink"
 #~ msgstr "Clink"
-
 #~ msgid "Beep"
 #~ msgstr "Pisk"
-
 #~ msgid "No sound"
 #~ msgstr "Brez zvoka"
-
 #~ msgid "Sound not set for this event."
 #~ msgstr "Za ta dogodek zvok ni nastavljen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The sound file for this event does not exist.\n"
 #~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
@@ -1083,27 +1145,20 @@ msgstr "Nastavitve X"
 #~ msgstr ""
 #~ "ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
 #~ "Morda bi želeli namestiti paket gnome-audio za zbirko privzetih zvokov."
-
 #~ msgid "The sound file for this event does not exist."
 #~ msgstr "ZvoÄ?na datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-
 #~ msgid "Select Sound File"
 #~ msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko"
-
 #~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
 #~ msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-
 #~ msgid "Select sound file..."
 #~ msgstr "Izberi zvoÄ?no datoteko ..."
-
 #~ msgid "Sound"
 #~ msgstr "Zvok"
-
 #~ msgid "Sound plugin"
 #~ msgstr "Vstavek zvoka"
-
 #~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
 #~ msgstr "Prišlo je od napake med prilagajanjem zaslona"
-
 #~ msgid "Screen Rotation"
 #~ msgstr "Kroženje zaslona"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]