[epiphany/gnome-2-28] Updated Slovenian translation



commit 1fbc02da1e2a40f8e12ba220fecb38d632bd77db
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Thu Sep 24 12:35:17 2009 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 2072 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1020 insertions(+), 1052 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 505671d..e7fea5d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 #
 # Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2003.
 # Matic Žgur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2008.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2008 - 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&amp;component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2008-12-15 20:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-17 19:50+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 10:08+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,17 +31,42 @@ msgstr "Spletni zaznamki programa Epiphany"
 msgid "Web Bookmarks"
 msgstr "Spletni zaznamki"
 
+# G:1 K:2 O:0
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Preiskovanje spleta"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com";
+msgstr "http://www.google.si";
+
+# G:0 K:1 O:0
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
+
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Brskajte po spletu"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
 
 #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:676
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../src/ephy-main.c:684
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik"
 
@@ -152,7 +177,7 @@ msgstr "Samodejni prenosi"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Samodejno upravljanje stanja brez povezave z NetworkManager"
+msgstr "Samodejno upravljanje stanja brez povezave z upravljalnikom omrežja"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
 msgid "Browse with caret"
@@ -187,7 +212,7 @@ msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "OmogoÄ?i JavaScript"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
 msgid "Enable Web Inspector"
 msgstr "OmogoÄ?i Spletnega nadzornika"
 
@@ -196,122 +221,122 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "OmogoÄ?i gladko drsenje"
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Vsili odpiranje novega okna v novem zavihku."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Vsili odpiranje novega okna v novem zavihku"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
 msgstr "Skrij ali prikaži okno prenosov. Kadar je okno skrito, bo ob zaÄ?etku prenosa prikazano obvestilo."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
 msgid "History pages time range"
 msgstr "Ä?asovni razpon strani v zgodovini"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
 msgid "Home page"
 msgstr "DomaÄ?a stran"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
 msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
 msgstr "NaÄ?in prikaza animiranih slik. MogoÄ?e vrednosti so \"normal\", \"once\" in \"disabled\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
 msgid "How to print frames"
 msgstr "NaÄ?in tiskanja okvirjev"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
 msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
 msgstr "NaÄ?in tiskanja strani, ki vsebujejo okvirje. Dovoljene vrednosti so \"normal\", \"seperately\" in \"selected\"."
 
 #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
 msgid "ISO-8859-1"
 msgstr "ISO-8859-1"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "NaÄ?in animacije slik"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
 msgid "Languages"
 msgstr "Jeziki"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
 msgid "Lists the active extensions."
 msgstr "Seznam aktivnih razširitev."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
 msgstr "Stran, na katero kaže trenutno oznaÄ?eno besedilo, odprete s klikom sredinskega gumba"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
 msgstr "S klikom sredinskega gumba na osrednji pult, se bo odprla stran, na katero kaže trenutno oznaÄ?eno besedilo."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "Najmanjša velikost pisave"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Prednostni jeziki, dvoÄ?rkovne oznake."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "Zapomni si geslo"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
 msgid "Show bookmarks bar by default"
 msgstr "Privzeto kaži vrstico zaznamkov"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Privzeto prikaži vrstico stanja"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
 msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
 msgstr "Prikaži strani v zgodovini, ki so bile obiskane \"ever\" (kadarkoli), \"last_two_days\" (zadnje dva dni), \"last_three_days\" (zadnje tri dni) ali \"today\" (danes)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
 msgstr "Prikaži vrstico z zavihki tudi, ko je prisoten samo en zavihek."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
 msgid "Show toolbars by default"
 msgstr "Privzeto prikaži orodne vrstice"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
 msgid "Size of disk cache"
 msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika v MB."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
 msgid "The bookmark information shown in the editor view"
 msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
 msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
 msgstr "Podatki zaznamka prikazani v pogledu urejevalnika. Veljavne vrednosti v seznamu so \"address\" in \"title\"."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
 msgid "The currently selected fonts language"
 msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (gebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)."
+msgstr "Jezik trenutno izbrane vrste pisave. Veljavne vrednosti so: \"ar\" (arabsko), \"x-baltic\" (baltski jeziki), \"x-central-euro\" (srednjeevropski jeziki), \"x-cyrillic\" (jeziki, pisani v cirilici), \"el\" (grško), \"he\" (hebrejsko), \"ja\" (japonsko), \"ko\" (korejsko), \"zh-CN\" (poenostavljeno kitajsko), \"th\" (tajsko), \"zh-TW\" (tradicionalno kitajsko), \"tr\" (turško), \"x-unicode\" (drugi jeziki), \"x-western\" (jeziki pisani v latinici), \"x-tamil\" (tamilsko) in \"x-devanagari\" (hindujsko)."
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Mapa za prenose"
 
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Prazen niz pomeni izkljuÄ?eno samodejno zaznavanje"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
-msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Veljavni vnosi so \"\" (samodejno zaznavanje izklopljeno), \"cjk_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj vzhodno azijske kodne razpredelnice), \"ja_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj japonske kodne razpredelnice), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj korejske kodne razpredelnice), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne razpredelnice), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne razpredelnice), \"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske kodne razpredelnice), \"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne razpredelnice), \"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske kodne razpredelnice) in \"universal_charset_detector\" (samodejno zaznaj veÄ?ino kodnih razpredelnic)."
-
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
 msgid "The page information shown in the history view"
 msgstr "Podatki o strani prikazani v zgodovini"
@@ -322,7 +347,7 @@ msgstr "Podatki o strani prikazani v pogledu zgodovine. Veljavne vrednosti v sez
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti preneÅ¡ene datoteke; bodisi \"Downloads\", Ä?e želite uporabiti privzeto mapo za prenose bodisi \"Desktop\", Ä?e želiti uporabiti mapo namizja."
+msgstr "Pot do mape, v katero želite shraniti prenesene datoteke; bodisi \"Prenosi\", Ä?e želite uporabiti privzeto mapo za prenose bodisi \"Namizje\", Ä?e želiti uporabiti mapo namizja."
 
 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
 msgid "Toolbar style"
@@ -411,11 +436,11 @@ msgstr "<b>Veljavnost</b>"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja certifikatov"
+msgstr "_Polja potrdil"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hierarhija certifikatov"
+msgstr "_Hierarhija potrdil"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
 msgid "Common Name:"
@@ -436,7 +461,7 @@ msgid "Field _Value"
 msgstr "_Vrednost polja"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
@@ -483,7 +508,7 @@ msgstr "Piškotki"
 # G:6 K:0 O:0
 #. The name of the default downloads folder
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:106
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
 msgid "Downloads"
 msgstr "Prenosi"
 
@@ -500,7 +525,7 @@ msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kodiranje besedila"
 
 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
 msgid "Use the encoding specified by the document"
 msgstr "Uporabi kodiranje doloÄ?eno z dokumentom"
 
@@ -514,22 +539,20 @@ msgstr "Podpiši besedilo"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
 msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite certifikat, s katerim želite podpisati besedilo, in spodaj vpišite geslo."
+msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo, s katerim želite podpisati besedilo, in spodaj vpišite geslo."
 
 # G:32 K:56 O:19
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
 msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Certifikat:"
+msgstr "_Potrdilo:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
 msgid "_View Certificateâ?¦"
-msgstr "_Poglej certifikat ..."
+msgstr "_Poglej potrdilo ..."
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -585,10 +608,6 @@ msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Dovoli _pojavna okna"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Samodejna zaznava:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Izberite je_zik:"
 
@@ -596,104 +615,104 @@ msgstr "Izberite je_zik:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583
-#: ../src/ephy-history-window.c:248
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
+#: ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "P_oÄ?isti"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
 msgid "De_fault:"
 msgstr "P_rivzeto:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "OmogoÄ?i Java_Script"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
 msgid "Enable _Java"
 msgstr "OmogoÄ?i _Javo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Pisave in stil"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../src/prefs-dialog.c:820
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 msgstr "Dovoli spletnim stranem doloÄ?iti njihovo lastno _pisavo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
 msgstr "Dovoli spletnim stranem doloÄ?iti njihove lastne _barve"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Samo s s_trani, ki jih obiÅ¡Ä?ete"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavitve"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Zasebnost"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Nastavi na trenutno s_tran"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Nastavi na _prazno stran"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Uporabi poljubno _slogovno predlogo"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
 msgid "Use s_mooth scrolling"
 msgstr "Uporabi _gladko drsenje"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Naslov:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Vedno sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
 msgid "_Disk space:"
 msgstr "Prostor na _disku:"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "_Mapa za prenose:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
 msgid "_Edit Stylesheetâ?¦"
 msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
 msgid "_Minimum size:"
 msgstr "Najmanjša vel_ikost:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
 msgid "_Never accept"
 msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Zapomni si gesla"
 
@@ -752,41 +771,50 @@ msgstr "Na_slov strani"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:168
+#: ../embed/downloader-view.c:167
 msgid "_Show Downloads"
 msgstr "Pr_ikaži prenose"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:323
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:318
+#: ../embed/downloader-view.c:327
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Premor"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:377
 msgid "_Resume"
 msgstr "Na_daljuj"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:417
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:394
+#: ../embed/downloader-view.c:547
+#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1738
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:510
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je prenesena."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../embed/downloader-view.c:420
+#: ../embed/downloader-view.c:513
 msgid "Download finished"
 msgstr "Prenos konÄ?an"
 
 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:445
+#: ../embed/downloader-view.c:537
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -795,16 +823,7 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "%s od %s"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../embed/downloader-view.c:460
-#: ../embed/ephy-download.c:99
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1705
-msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:492
+#: ../embed/downloader-view.c:584
 #, c-format
 msgid "%d download"
 msgid_plural "%d downloads"
@@ -813,87 +832,124 @@ msgstr[1] "%d prenos"
 msgstr[2] "%d prenosa"
 msgstr[3] "%d prenosi"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:599
+#: ../embed/downloader-view.c:719
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov."
 
-#: ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:723
 msgid "Download started"
 msgstr "Prenos zaÄ?et"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:679
-#: ../embed/downloader-view.c:692
-msgid "download status|Unknown"
+#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../embed/downloader-view.c:811
+msgctxt "download status"
+msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:684
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Ni uspelo"
+# G:16 K:0 O:29
+#: ../embed/downloader-view.c:804
+msgctxt "download status"
+msgid "Failed"
+msgstr "Spodletelo"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:807
+msgctxt "download status"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Preklicano"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:751
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
+#: ../embed/downloader-view.c:870
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
-#: ../embed/downloader-view.c:774
+#: ../embed/downloader-view.c:893
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 # G:24 K:24 O:24
-#: ../embed/downloader-view.c:785
+#: ../embed/downloader-view.c:904
 msgid "Remaining"
 msgstr "Preostalo"
 
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna stran"
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../src/window-commands.c:333
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
-#, c-format
-msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
-#, c-format
-msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..."
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "Ali želite prenesti to potencialno nevarno datoteko?"
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
 #, c-format
-msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Ä?akanje na overitev preko \"%s\" ..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Datoteko â??%sâ?? je tvegano odpreti, saj obstaja možnost, da poÅ¡koduje vaÅ¡e dokumente ali pa vam vdre v zasebnost. Namesto tega jo lahko prenesete."
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
+msgid "Open this file?"
+msgstr "Ali želite odpreti to datoteko?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
 #, c-format
-msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
-msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Datoteko â??%sâ?? lahko odprete z uporabo programa â??%sâ?? ali pa jo shranite."
 
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
-msgid "Loadingâ?¦"
-msgstr "Nalaganje ..."
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
+msgid "Download this file?"
+msgstr "Ali želite prenesti to datoteko?"
 
-# G:16 K:0 O:29
-#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
 #, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s datoteke"
+msgid ""
+"File Type: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+msgstr ""
+"Vrsta datoteke: â??%sâ??.\n"
+"\n"
+"Na voljo ni nobenega programa, ki bi lahko odprl datoteko vrste â??%sâ??. Namesto tega jo lahko prenesete."
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
-msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
-msgstr "Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. Inicializacija Mozille ni uspela."
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Spletni nadzornik"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoÄ?e uporabljati. zagon ni uspel"
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
 #, c-format
@@ -901,477 +957,467 @@ msgid "Send an email message to â??%sâ??"
 msgstr "PoÅ¡lji elektronsko sporoÄ?ilo za \"%s\""
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
 msgstr "Arabsko (_IBM-864)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
 msgstr "Arabsko (ISO-_8859-6)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
 msgstr "Arabsko (_MacArabic)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
 msgstr "Arabsko (_Windows-1256)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
 msgstr "Baltsko (I_SO-8859-4)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
 msgstr "Baltsko (_Windows-1257)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
 msgstr "_Armensko (ARMSCII-8)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
 msgstr "_Gruzijsko (GEOSTD8)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "Central European (_IBM-852)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_IBM-852)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
 msgstr "Srednjeevropsko (I_SO-8859-2)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_MacCE)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_MacCE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
 msgstr "Srednjeevropsko (_Windows-1250)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_GB18030)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (G_B2312"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB_K)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_HZ)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (_ISO-2022-CN)"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big_5)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (Big5-HK_SCS)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
 msgstr "Tradicionalno kitajsko (_EUC-TW)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
 msgstr "Cirililsko (_IBM-855)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
 msgstr "Cirilsko (I_SO-8859-5)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
 msgstr "Cirilsko (IS_O-IR-111)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
 msgstr "Cirilsko (_KOI8-R)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
 msgstr "Cirilsko (_MacCyrillic)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
 msgstr "Cirilsko (_Windows-1251)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
 msgstr "Cirilica/Rusko (IBM-866)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
 msgstr "Grško (_ISO-8859-7))"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Greek (_MacGreek)"
 msgstr "Grško (_MacGreek)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
 msgstr "Grško (_Windows-1253"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
 msgstr "Gujaratsko (_MacGujarati)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
 msgstr "Gurmukhijsko (Mac_Gurmukhi)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
 msgstr "Hindujsko (Mac_Devanagari)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
 msgstr "Hebrejsko (_IBM-862)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
 msgstr "Hebrejsko (IS_O-8859-8-I)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
 msgstr "Hebrejsko (_MacHebrew)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
 msgstr "Hebrejsko (_Windows-1255)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "_Vidno hebrejsko (ISO-8859-8)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
 msgstr "Japonsko (_EUC-JP)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonsko (_ISO-2022-JP)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
 msgstr "Japonsko (_Shift-JIS)"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
 msgstr "Korejsko (_EUC-KR))"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
 msgstr "Korejsko (_ISO-2022-KR)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_JOHAB)"
 msgstr "Korejsko (_JOHAB)"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_UHC)"
 msgstr "Korejsko (_UHC)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "_Keltsko (ISO-8859-14)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
 msgstr "_Islandsko (MacIcelandic)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "_Nordijsko (ISO-8859-10)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
 msgstr "_Farški (MacFarsi)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
 msgstr "Hrvaško (Mac_Croatian"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
 msgstr "_Romunsko (MacRomanian))"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
 msgstr "R_omunsko (ISO-8859-16)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Južno_evropsko (ISO-8859-3)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "Thai (TIS-_620)"
 msgstr "Tajsko (TIS-_620)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
 msgstr "Tajsko (IS_O-8859-11)"
 
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "_Thai (Windows-874)"
 msgstr "_Tajsko (Windows-874)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
 msgstr "Turško (_IBM-857)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
 msgstr "Turško (I_SO-8859-9)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
 msgstr "Turško (_MacTurkish"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
 msgstr "Turško (_Windows-1254)"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
 msgstr "Unicode (UTF-_8)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
 msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (_KOI8-U)"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
 msgstr "Cirilica/Ukrajinsko (Mac_Ukrainian)"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
 msgstr "Vietnamsko (_TCVN)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
 msgstr "Vietnamsko (_VISCII)"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
 msgstr "Vietnamsko (V_PS)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamsko (_Windows-1258)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Western (_IBM-850)"
 msgstr "Zahodno (_IBM-850)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Western (_ISO-8859-1)"
 msgstr "Zahodno (I_SO-8859-1)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
 msgstr "Zahodno (IS_O-8859-15)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
 msgid "Western (_MacRoman)"
 msgstr "Zahodno (_MacRoman)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (_Windows-1252)"
 msgstr "Zahodno (_Windows-1252)"
 
 #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
 #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
 msgid "English (_US-ASCII)"
 msgstr "Angleško (_US-ASCII)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
 msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "IzkljuÄ?eno"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "Kitajsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:155
-msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "Tradicionalno kitajsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:158
-msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "Vzhodnoazijsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:161
-msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "Japonsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:164
-msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "Korejsko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:167
-msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "Rusko"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:170
-msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "Univerzalno"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:173
-msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinsko"
-
 #. translators: this is the title that an unknown encoding will
 #. * be displayed as.
 #.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
 #, c-format
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "Neznan (%s)"
 
-#: ../embed/ephy-history.c:487
+#: ../embed/ephy-history.c:485
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../embed/ephy-history.c:655
+#: ../embed/ephy-history.c:653
 msgid "Others"
 msgstr "Drugo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../embed/ephy-history.c:661
+#: ../embed/ephy-history.c:659
 msgid "Local files"
 msgstr "Krajevne datoteke"
 
-#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna stran"
+
+# G:0 K:1 O:0
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#, c-format
+msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Preusmerjanje na \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#, c-format
+msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Prenašanje podatkov iz \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Ä?akanje na overitev preko \"%s\" ..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#, c-format
+msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
+msgstr "Nalaganje \"%s\" ..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Nalaganje ..."
+
+# G:16 K:0 O:29
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s datotek"
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "GConf error:\n"
@@ -1380,6 +1426,72 @@ msgstr ""
 "Napaka GConf:\n"
 "  %s"
 
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neznana razliÄ?ica datoteke namizja '%s'"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Zaganjanje %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ni mogoÄ?e poslati URI naslova dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ni zagonljiv predmet"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "DoloÄ?itev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "DoloÄ?i ID upravljanja seje"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1387,34 +1499,34 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "Pokaži \"_%s\""
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -1422,297 +1534,103 @@ msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 msgid "Separator"
 msgstr "LoÄ?nica"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
 msgid "All supported types"
 msgstr "Vse podprte vrste"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
 msgid "Web pages"
 msgstr "Spletne strani"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â??%sâ??."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asnega imenika v \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne mape v \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
 #, c-format
 msgid "The file â??%sâ?? exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Datoteka \"%s\" obstaja. Prosim odmaknite jo s poti."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â??%sâ??."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti imenika \"%s\"."
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:284
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
 #, c-format
 msgid "Directory â??%sâ?? is not writable"
-msgstr "Imenik \"%s\" ni pisljiv"
+msgstr "Mapa \"%s\" ni pisljiva"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:288
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
 msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tem imeniku."
+msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:290
 msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Imenik ni pisljiv"
+msgstr "Mapa ni pisljiva"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:321
+#: ../lib/ephy-gui.c:320
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file â??%sâ??"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati obstojeÄ?e datoteke \"%s\""
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:324
 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo zamenjali."
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:327
 msgid "Cannot Overwrite File"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati datoteke"
 
-#: ../lib/ephy-gui.c:414
+#: ../lib/ephy-gui.c:413
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "PomoÄ?i ni mogoÄ?e prikazati: %s"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:40
-msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "arabski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:43
-msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "baltski"
-
-# G:4 K:1 O:0
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:46
-msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "srednjeevropski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:49
-msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "cirilica"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:52
-msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "devanagari"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:55
-msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "grški"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:58
-msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "hebrejski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:61
-msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "japonski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:64
-msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "korejski"
-
-# G:4 K:1 O:2
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:67
-msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "poenostavljeni kitajski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:70
-msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "tamilski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:73
-msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "tajski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:76
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "tradicionalni kitajski"
-
-# G:3 K:1 O:2
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:79
-msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "tradicionalni kitajski (Hong Kong)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:82
-msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "turški"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:85
-msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "armenski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:88
-msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "bengalski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:91
-msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Unified Canadian Syllabics"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:94
-msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "etiopski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:97
-msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "gruzijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:100
-msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "gujaratski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:103
-msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "gurmukhijski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:106
-msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "kmerski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:109
-msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "malajalamski"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:112
-msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "zahodni"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../lib/ephy-langs.c:115
-msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "druge pisave"
-
-# G:3 K:4 O:1
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-# G:0 K:4 O:0
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406
-msgid "_Domain:"
-msgstr "_Domena:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Novo geslo:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443
-msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Po_trdi geslo:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469
-msgid "Password quality:"
-msgstr "Kakovost gesla:"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487
-msgid "Do not remember this password"
-msgstr "Tega gesla si ne zapomni"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo"
-
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Shrani geslo v _zbirko kljuÄ?ev"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Pojavna okna"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53
-#: ../src/ephy-history-window.c:1276
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
+#: ../src/ephy-history-window.c:1239
 msgid "History"
 msgstr "Zgodovina"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1493
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Zaznamek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1497
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zaznamki"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
 msgid "Address Entry"
 msgstr "Vnos naslova"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
 msgid "_Download"
 msgstr "_Prenos"
 
@@ -1750,68 +1668,72 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d. %b %Y"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 # G:3 K:1 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 # G:2 K:0 O:1
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:53
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
 
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+msgid "Clear"
+msgstr "PoÄ?isti"
+
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
 #, c-format
 msgid "Executes the script â??%sâ??"
 msgstr "Izvedi skript \"%s\""
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
 #, c-format
 msgid "%d _Similar"
 msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1820,7 +1742,7 @@ msgstr[1] "%d _podoben"
 msgstr[2] "%d _podobna"
 msgstr[3] "%d _podobni"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
 #, c-format
 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
 msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1829,203 +1751,178 @@ msgstr[1] "_Združi z %d enakim zaznamkom"
 msgstr[2] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
 msgstr[3] "_Združi z %d enakimi zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
 #, c-format
 msgid "Show â??%sâ??"
 msgstr "Pokaži \"%s\""
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
 #, c-format
 msgid "â??%sâ?? Properties"
 msgstr "Lastnosti \"%s\""
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naziv:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Naslov:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Te_me:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Po_kaži vse teme"
 
-# G:1 K:2 O:0
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl"; and "http://www.google.nl/search?q=%s";
-#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-msgid "Search the web"
-msgstr "Preiskovanje spleta"
-
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
 msgid "Entertainment"
 msgstr "Zabava"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
 msgid "News"
 msgstr "Novice"
 
 # G:3 K:0 O:1
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
 msgid "Shopping"
 msgstr "Nakupovanje"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
 msgid "Sports"
 msgstr "Å port"
 
 # G:0 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
 msgid "Travel"
 msgstr "Potovanja"
 
 # G:2 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
 msgid "Work"
 msgstr "Služba"
 
 #. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
 #, c-format
 msgid "Update bookmark â??%sâ???"
 msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?"
 
 #. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
 #, c-format
 msgid "The bookmarked page has moved to â??%sâ??."
 msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
 msgid "_Don't Update"
 msgstr "_Ne posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
 msgid "_Update"
 msgstr "_Posodobi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
 msgid "Update Bookmark?"
 msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
 
-# G:1 K:0 O:0
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Vsi"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Vse"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Najbolj obiskani"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "NajveÄ?krat obiskano"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eni"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you
-#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
-#. * translated string.
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
-msgid "bookmarks|Nearby Sites"
-msgstr "Krajevna mesta"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Krajevna spletiÅ¡Ä?a"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-#: ../src/ephy-session.c:1299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Neimenovan"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
 msgid "Epiphany (RDF)"
 msgstr "Epiphany (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Odstrani iz te teme"
 
 # G:16 K:0 O:29
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:107
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:109
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
 # G:23 K:1 O:10
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nova tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Ustvari novo temo"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:705
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Odpri v novih _oknih"
@@ -2034,16 +1931,16 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
 
 # G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem oknu"
 
 #. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih"
@@ -2052,507 +1949,502 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
 msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Odpri izbrani zaznamek v novem zavihku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "_Renameâ?¦"
 msgstr "P_reimenuj ..."
 
 # G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Preimenuj izbrani zaznamek ali temo"
 
 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "_Import Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
 msgid "_Export Bookmarksâ?¦"
 msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
 # G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zapri okno z zaznamki"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:151
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
 # G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:719
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:718
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izbrano"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:157
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
 # G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Zbriši"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Zbriši izbrani zaznamek ali temo"
 
 # G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:163
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
 # G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Izberi vse zaznamke ali besedilo"
 
 #. Help Menu
 #. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
 # G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? zaznamkov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:260
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Kaži zasluge avtorjev brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
 msgid "_Show on Toolbar"
 msgstr "P_okaži v orodni vrstici"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
 msgstr "Prikaži izbran zaznamek v orodni vrstici"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
 msgid "_Title"
 msgstr "_Naziv"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
 msgid "Show only the title column"
 msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
 msgid "T_itle and Address"
 msgstr "Na_ziv in naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
 msgid "Show both the title and address columns"
 msgstr "Prikaži stolpca z nazivi in naslovi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Natipkaj temo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
 #, c-format
 msgid "Delete topic â??%sâ???"
 msgstr "Ali želite izbrisati temo \"%s\"?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
 msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvÅ¡Ä?ene, razen Ä?e ne pripadajo tudi ostalim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Izbriši temo"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
 #, c-format
 msgid "Mozilla â??%sâ?? profile"
 msgstr "Mozillin profil \"%s\""
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
 msgid "Import failed"
-msgstr "Uvažanje ni uspelo"
+msgstr "Uvoz ni uspel"
 
 # G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
 msgid "Import Failed"
-msgstr "Uvažanje ni uspelo"
+msgstr "Uvoz ni uspel"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
 #, c-format
 msgid "The bookmarks from â??%sâ?? could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
 msgstr "Ni mogoÄ?e uvoziti zaznamkov iz \"%s\", ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
 msgid "Epiphany bookmarks"
 msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Izvozi zaznamke"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Vrsta datoteke:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Uvozi zaznamke"
 
 # G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
 msgid "I_mport"
 msgstr "U_vozi"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/ephy-history-window.c:714
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629
-#: ../src/ephy-history-window.c:1068
-msgid "Clear"
-msgstr "PoÄ?isti"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
-#: ../src/ephy-history-window.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
 msgid "_Search:"
 msgstr "I_skanje:"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
 msgid "Topics"
 msgstr "Teme"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911
-#: ../src/ephy-history-window.c:1399
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
 msgid "Title"
 msgstr "Naziv"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922
-#: ../src/ephy-history-window.c:1408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/ephy-history-window.c:1371
 msgid "Address"
 msgstr "Naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
 msgid "Show properties for this bookmark"
 msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
 msgid "Open this bookmark in a new tab"
 msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku"
 
 # G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
 msgid "Open this bookmark in a new window"
 msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"
 
 #. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
 msgid "Open in New _Tabs"
 msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
 msgstr "Odpri zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
 msgid "Related"
 msgstr "Sorodno"
 
 # G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
 msgid "Topic"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
 #, c-format
 msgid "Create topic â??%sâ??"
 msgstr "Ustvari temo \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
 # G:7 K:11 O:11
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ?¦"
 msgstr "_Drugo ..."
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Druga kodiranja"
 
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Samodejno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
 msgid "Wrapped"
-msgstr "Lomljeno"
+msgstr "Prelomljeno"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find links:"
 msgstr "Najdi povezave:"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
 msgid "Find:"
 msgstr "Najdi:"
 
 #. Create a menu item, and sync it
 #. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556
 msgid "_Case sensitive"
 msgstr "_UpoÅ¡tevaj velikost Ä?rk"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Najdi prejšnje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡njo ponovitev iskanega niza"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
 msgid "Find Next"
 msgstr "Najdi naslednje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev iskanega niza"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264
-#: ../src/ephy-toolbar.c:532
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:581
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/ephy-go-action.c:42
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
 msgid "Go"
 msgstr "Pojdi"
 
 # G:4 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
 msgid "Open the selected history link in a new window"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem oknu"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
 msgid "Open the selected history link in a new tab"
 msgstr "Odpri izbrano povezavo iz zgodovine v novem zavihku"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
 msgid "Add _Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
 msgid "Bookmark the selected history link"
 msgstr "Zaznamuj izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Close the history window"
 msgstr "Zapri okno zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
 msgid "Delete the selected history link"
 msgstr "Izbriši izbrano povezavo iz zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
 msgid "Select all history links or text"
 msgstr "Izberi vse povezave ali besedilo zgodovine"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
 msgid "Clear _History"
 msgstr "PoÄ?isti _zgodovino"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
 msgid "Clear your browsing history"
 msgstr "Zbriši zgodovino vašega brskanja"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
 msgid "Display history help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? zaznamkov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Prikaži le stolpec z nazivi"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
 msgid "_Address"
 msgstr "_Naslov"
 
 # G:2 K:1 O:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Prikaži le stolpec z naslovi"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
 msgid "_Date and Time"
 msgstr "_Datum in Ä?as"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
 msgid "Show the date and time column"
 msgstr "Prikaži stolpca z datumom in Ä?asom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:237
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "PoÄ?isti zgodovino brskanja?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:242
+#: ../src/ephy-history-window.c:241
 msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
 msgstr "Ä?iÅ¡Ä?enje zgodovine brskanja bo povzroÄ?ilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani."
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
 msgid "Clear History"
 msgstr "PoÄ?isti zgodovino"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048
 msgid "Last 30 minutes"
 msgstr "Zadnjih 30 minut"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+#: ../src/ephy-history-window.c:1049
 msgid "Today"
 msgstr "Danes"
 
 #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1087
-#: ../src/ephy-history-window.c:1090
-#: ../src/ephy-history-window.c:1094
+#: ../src/ephy-history-window.c:1050
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1057
 #, c-format
 msgid "Last %d day"
 msgid_plural "Last %d days"
@@ -2562,82 +2454,76 @@ msgstr[2] "Zadnja %d dneva"
 msgstr[3] "Zadnje %d dni"
 
 # G:7 K:4 O:0
-#: ../src/ephy-history-window.c:1336
+#: ../src/ephy-history-window.c:1299
 msgid "Sites"
 msgstr "Mesta"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:1416
+#: ../src/ephy-history-window.c:1379
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:558
-#: ../src/window-commands.c:882
+#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:562
+#: ../src/window-commands.c:1007
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
 
 # G:6 K:7 O:3
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Odpri nov zavihek v obstojeÄ?em oknu brskalnika"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Odpri novo okno brskalnika"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Zaženi urejevalnik zaznamkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke"
 
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:92
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Naloži podano datoteko seje"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Dodaj zaznamek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start a private instance"
-msgstr "Zaženi zasebno instanco"
+msgstr "Zaženi zasebno sejo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Imenik s profili, ki ga želite uporabiti v zasebni instanci"
+msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji"
 
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â?¦"
 msgstr "URL ..."
 
-#: ../src/ephy-main.c:419
+#: ../src/ephy-main.c:423
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati spletnega brskalnika za GNOME"
 
-#: ../src/ephy-main.c:422
+#: ../src/ephy-main.c:426
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2646,15 +2532,31 @@ msgstr ""
 "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:559
+#: ../src/ephy-main.c:563
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Možnosti za spletni brskalnik za GNOME"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:626
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
-#: ../src/ephy-session.c:115
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Zahtevano glavno geslo"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "Gesla predhodnje razliÄ?ice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpiÅ¡ite zahtevano glavno geslo."
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille"
+
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Napaka med branjem doloÄ?ila prenosa, zato je preklican prenos profila"
+
+#: ../src/ephy-session.c:116
 #, c-format
 msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
 msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2664,108 +2566,114 @@ msgstr[2] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekundi."
 msgstr[3] "Prenosi bodo prekinjeni in odjavljeni boste Ä?ez %d sekunde."
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:228
 msgid "Abort pending downloads?"
 msgstr "Ali želite prekiniti prenose, ki so še v teku?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:232
+#: ../src/ephy-session.c:233
 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
 msgstr "Prenosi so Å¡e vedno v teku. Ä?e se odjavite, bodo prekinjeni in izgubljeni."
 
-#: ../src/ephy-session.c:236
+#: ../src/ephy-session.c:237
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_PrekliÄ?i odjavo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:238
+#: ../src/ephy-session.c:239
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_Prekini prenose"
 
-#: ../src/ephy-session.c:564
+#: ../src/ephy-session.c:571
 msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
 msgstr "Ali želite ponovno vzpostaviti prejšnja okna brskalnika in zavihke?"
 
-#: ../src/ephy-session.c:568
+#: ../src/ephy-session.c:575
 msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
 msgstr "Zgleda, da je program Epiphany nepriÄ?akovano konÄ?al, zadnjiÄ? ko je bil zagnan.  Ponovno lahko vzpostavite odprta okna in zavihke."
 
-#: ../src/ephy-session.c:572
+#: ../src/ephy-session.c:579
 msgid "_Don't Recover"
 msgstr "_Ne pobiraj se"
 
-#: ../src/ephy-session.c:574
+#: ../src/ephy-session.c:581
 msgid "_Recover"
 msgstr "_Poberi se"
 
-#: ../src/ephy-session.c:576
+#: ../src/ephy-session.c:583
 msgid "Crash Recovery"
 msgstr "Pobiranje po sesutju"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:169
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../src/ephy-session.c:1286
+#, c-format
+msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
+msgstr "Stran se je nalagala, ko se je brskalnik nepriÄ?akovano ugasnil. To se lahko, na tej strani, zgodi znova. V primeru, da se, prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo razvijalcem %s."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:172
 msgid "Sidebar extension required"
 msgstr "Zahtevana je razširitev za stransko vrstico"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:174
 msgid "Sidebar Extension Required"
 msgstr "Zahtevana razširitev za stransko vrstico"
 
-#: ../src/ephy-shell.c:175
+#: ../src/ephy-shell.c:178
 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
 msgstr "Povezava, ki ste jo kliknili, zahteva nameÅ¡Ä?eno razÅ¡iritev za stransko vrstico."
 
-#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+#: ../src/ephy-statusbar.c:83
 msgid "Caret"
 msgstr "Kazalka"
 
 #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
 #. * in the statusbar.
 #.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+#: ../src/ephy-statusbar.c:90
 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
 msgstr "Pritisnite F7 za izhod"
 
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Preklopi na ta zavihek"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
 msgid "_Back"
 msgstr "Na_zaj"
 
 # G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
 msgid "Go to the previous visited page"
 msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'back' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
 msgid "Back history"
 msgstr "Nazaj po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Naprej"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
 msgid "Go to the next visited page"
 msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
 
 #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
 msgid "Forward history"
 msgstr "Naprej po zgodovini"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
 msgid "_Up"
 msgstr "_Gor"
 
 # G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
 
@@ -2773,672 +2681,674 @@ msgstr "Pojdi stopnjo navzgor"
 #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
 #. * a menu with al sites you can go 'up' to
 #.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
 msgid "List of upper levels"
 msgstr "Seznam nadrejenih strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali frazo, ki jo želite poiskati"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
 msgid "Zoom"
 msgstr "PoveÄ?ava"
 
 # G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
 msgid "Adjust the text size"
 msgstr "Prilagodi velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pojdi na naslov vnešen v polju za vnos naslovov"
+msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
 msgid "_Home"
 msgstr "_Dom"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
 msgid "Go to the home page"
 msgstr "Pojdi na domaÄ?o stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nov _zavihek"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Odpri nov zavihek"
 
 # G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Novo okno"
 
 # G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Odpri novo okno"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgid "toolbar style|Default"
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
 msgstr "Privzeto"
 
 #. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text below icons"
 msgstr "Besedilo pod ikonami"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Besedilo ob ikonah"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Le ikone"
 
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
 msgid "Text only"
 msgstr "Le besedilo"
 
 # G:5 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
 #. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
 msgid "_Add a New Toolbar"
 msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zaznamki"
 
 # G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Go"
 msgstr "Po_jdi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "T_ools"
 msgstr "Or_odja"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:113
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Zavihki"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Orodne vrstice"
 
 #. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Odpri ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:122
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:124
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "Save the current page"
 msgstr "Shrani trenutno stran"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavitev s_trani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:128
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "P_redogled tiskanja"
 
 # G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Print preview"
 msgstr "Predogled tiskanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Natisni ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:134
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Natisni trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
 msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji povezavo po e-pošti ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Zapri zavihek"
 
 # G:5 K:1 O:2
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
 
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Obnovi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:149
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Obnovi zadnjo razveljavljeno dejanje"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Prilepi odložiÅ¡Ä?e"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Delete text"
 msgstr "Izbriši besedilo"
 
 # G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Izberi celotno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Najdi ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:167
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "V strani poiÅ¡Ä?i besedo ali frazo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i _naslednjo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:170
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i naslednjo ponovitev besede ali fraze"
 
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i _prejÅ¡njo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i prejÅ¡njo ponovitev besede ali fraze"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "Os_ebni podatki"
 
 # G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Preglej in odstrani piškotke in gesla"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Certifikati"
+msgstr "_Potrdila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Upravljaj s certifikati"
+msgstr "Upravljanje s potrdili"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "P_references"
 msgstr "Nas_tavitve"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Nastavi brskalnik"
 
 # G:6 K:0 O:0
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
 msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Prikroji orodne vrstice"
 
-#: ../src/ephy-window.c:198
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:195
 msgid "_Stop"
 msgstr "U_stavi"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Znova naloži"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_VeÄ?je besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "PoveÄ?aj velikost besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Manjše besedilo"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Zmanjšaj velikost besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pisave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Kodiranje besedila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Izvorna koda strani"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Poglej izvorno kodo strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Varnostni podatki o strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Prikaži varnostne podatke za to spletno mesto"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 # G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:228
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:296
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
 
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Uredi zaznamke"
 
 # G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Odpri okno zaznamkov"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "_Locationâ?¦"
 msgstr "_Mesto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:239
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/pdm-dialog.c:432
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Zgodovina"
 
 # G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Odpri okno zgodovine"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Prejšnji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Naslednji zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Premakni zavihek _levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Premakni zavihek _desno"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Odcepi zavihek"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Odcepi trenutni zavihek"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Prikaži pomoÄ? brskalnika"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Delo brez povezave"
 
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:270
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Preklopi v naÄ?in brez povezave"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Skrij orodne vrstice"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:278
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "_Vrstica stanja"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Ä?ez ce_l zaslon"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Brskaj Ä?ez cel zaslon"
 
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Po_javna okna"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Prikaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
 
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Kazalka za izbor"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
 msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:301
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "Prikaži samo _ta okvir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "V tem oknu prikaži samo ta okvir"
 
 # G:2 K:0 O:0
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Odpri povezavo"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:310
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
 
 # G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Pr_enesi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
 msgid "_Save Link Asâ?¦"
 msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
 
 # G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
 msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Send Emailâ?¦"
 msgstr "P_ošlji e-pošto ..."
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Kopiraj _e-poštni naslov"
 
 # G:1 K:0 O:0
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Odpri sl_iko"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:338
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "S_hrani sliko kot ..."
 
 # G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:340
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Z_aÄ?ni animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:346
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "U_stavi animacijo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:522
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Obstajajo neposlane spremembe v obrazcu"
+msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
 
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:526
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ä?e vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
 
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:530
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zapri dokument"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1495
-#: ../src/window-commands.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:1487
+#: ../src/window-commands.c:311
 msgid "Open"
 msgstr "Odpri"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1497
-#: ../src/window-commands.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:1489
 msgid "Save As"
 msgstr "Shrani kot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/ephy-window.c:1491
 msgid "Print"
 msgstr "Natisni"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1495
 msgid "Find"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1516
+#: ../src/ephy-window.c:1508
 msgid "Larger"
 msgstr "VeÄ?ja"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1511
 msgid "Smaller"
 msgstr "Manjša"
 
 # G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1741
 msgid "Insecure"
 msgstr "Nezavarovan"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1713
+#: ../src/ephy-window.c:1746
 msgid "Broken"
-msgstr "NedelujoÄ?"
+msgstr "NedelujoÄ?e"
 
 # G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1725
+#: ../src/ephy-window.c:1754
 msgid "Low"
 msgstr "Nizka"
 
 # G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1761
 msgid "High"
 msgstr "Visoka"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1742
+#: ../src/ephy-window.c:1771
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Stopnja varnosti: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1814
 #, c-format
 msgid "%d hidden popup window"
 msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3448,158 +3358,159 @@ msgstr[2] "%d skriti pojavni okni"
 msgstr[3] "%d skrita pojavna okna"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2048
+#: ../src/ephy-window.c:2079
 #, c-format
 msgid "Open image â??%sâ??"
 msgstr "Odpri sliko \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2084
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja \"%s\""
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2089
 #, c-format
 msgid "Save image â??%sâ??"
 msgstr "Shrani sliko \"%s\""
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2094
 #, c-format
 msgid "Copy image address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov slike \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2107
 #, c-format
 msgid "Send email to address â??%sâ??"
 msgstr "Pošlji e-pošto na naslov \"%s\""
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2113
 #, c-format
 msgid "Copy email address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj e-poštni naslov \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2125
 #, c-format
 msgid "Save link â??%sâ??"
 msgstr "Shrani povezavo \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2131
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â??%sâ??"
 msgstr "Zaznamuj povezavo \"%s\""
 
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2137
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â??%sâ??"
 msgstr "Kopiraj naslov povezave \"%s\""
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:317
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite poÄ?istiti</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:320
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
 msgstr "PoÄ?istili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:325
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "PoÄ?isti vse osebne podatke"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "C_ookies"
 msgstr "_Piškotki"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Shranjena _gesla"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:392
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "_ZaÄ?asne datoteke"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
 msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoÄ?e povrniti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>"
 
 # G:32 K:56 O:19
-#: ../src/pdm-dialog.c:604
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
 msgid "Cookie Properties"
 msgstr "Lastnosti piškotka"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:621
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
 msgid "Content:"
 msgstr "Vsebina:"
 
 # G:3 K:7 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:637
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
 msgid "Path:"
 msgstr "Pot:"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:701
 msgid "Send for:"
 msgstr "Pošlji za:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Samo kodirane povezave"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:662
+#: ../src/pdm-dialog.c:710
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Katerakoli vrsta povezave"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:668
+#: ../src/pdm-dialog.c:716
 msgid "Expires:"
 msgstr "PreteÄ?e dne:"
 
 # G:12 K:1 O:7
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:728
 msgid "End of current session"
 msgstr "Konec trenutne seje"
 
 # G:0 K:4 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:812
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
 msgid "Domain"
 msgstr "Domena"
 
 # G:0 K:1 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:824
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 # G:1 K:0 O:0
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
 # G:3 K:4 O:1
-#: ../src/pdm-dialog.c:1235
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
 msgid "User Name"
 msgstr "Uporabniško ime"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1247
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
 msgid "User Password"
 msgstr "Uporabnikovo geslo"
 
 # G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:259
 msgid "Download Link"
 msgstr "Prenesi povezavo"
 
 # G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:267
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Shrani povezavo _kot"
 
 # G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:274
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Shrani sliko kot"
 
@@ -3650,31 +3561,27 @@ msgstr "Zapri"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Zapri predogled tiskanja"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:633
-#: ../src/prefs-dialog.c:641
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:518
 #, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:652
+#: ../src/prefs-dialog.c:527
 #, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
 msgstr "UporabniÅ¡ko doloÄ?eno (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:674
+#: ../src/prefs-dialog.c:549
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3683,44 +3590,44 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)"
 msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)"
 msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:1066
+#: ../src/prefs-dialog.c:941
 msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izberite imenik"
+msgstr "Izberite mapo"
 
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:907
 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razÅ¡irjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod razliÄ?ico 2 ali (po vaÅ¡em mnenju) katerokoli kasnejÅ¡o razliÄ?ico."
 
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:911
 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razÅ¡irja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRÅ NEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:915
 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Ä?e je niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:833
-#: ../src/window-commands.c:849
-#: ../src/window-commands.c:860
+#: ../src/window-commands.c:961
+#: ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
 msgid "Contact us at:"
-msgstr "Kontaktirajte nas na:"
+msgstr "Stopite v stik:"
 
-#: ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/window-commands.c:964
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Avtorji prispevkov:"
 
-#: ../src/window-commands.c:839
+#: ../src/window-commands.c:967
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Pretekli razvijalci:"
 
-#: ../src/window-commands.c:872
+#: ../src/window-commands.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by %s"
+"Powered by WebKit"
 msgstr ""
-"OmogoÄ?a ogled spletnih strani in iskanje informacij na spletu.\n"
-"Poganja ga %s"
+"OmogoÄ?a ogled spletnih strani in iskanje podrobnosti na spletu.\n"
+"Poganja ga WebKit"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3730,14 +3637,75 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:898
+#: ../src/window-commands.c:1023
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
-"Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>"
+"Tilen Travnik <tilen travnik guest arnes si>\n"
+"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:901
+#: ../src/window-commands.c:1026
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
 
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Prazen niz pomeni izkljuÄ?eno "
+#~ "samodejno zaznavanje"
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samodejno zaznavanje kodnih razpredelnic. Veljavni vnosi so "
+#~ "\"\" (samodejno zaznavanje izklopljeno), \"cjk_parallel_state_machine"
+#~ "\" (samodejno zaznaj vzhodno azijske kodne razpredelnice), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj japonske kodne "
+#~ "razpredelnice), \"ko_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj korejske "
+#~ "kodne razpredelnice), \"ruprob\" (samodejno zaznaj ruske kodne "
+#~ "razpredelnice), \"ukprob\" (samodejno zaznaj ukrajinske kodne "
+#~ "razpredelnice), \"zh_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj kitajske "
+#~ "kodne razpredelnice), \"zhcn_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj "
+#~ "poenostavljene kitajske kodne razpredelnice), "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (samodejno zaznaj poenostavljene kitajske "
+#~ "kodne razpredelnice) in \"universal_charset_detector\" (samodejno zaznaj "
+#~ "veÄ?ino kodnih razpredelnic)."
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "_Samodejna zaznava:"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Neznano"
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Ni uspelo"
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "IzkljuÄ?eno"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Kitajsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Poenostavljeno kitajsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Tradicionalno kitajsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Vzhodnoazijsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Japonsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Korejsko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Rusko"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Univerzalno"
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrajinsko"
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "arabski"
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "baltski"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]