[epiphany/gnome-2-28] Updated Czech help translation by Lucas Lommer



commit d63123c1cc6e12e7e4420e22ad95bcc3d4f6c95c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Sep 21 23:45:20 2009 +0200

    Updated Czech help translation by Lucas Lommer

 help/cs/cs.po |  800 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 405 insertions(+), 395 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 9f317a7..aa43742 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 00:42+0100\n"
 "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1303(None)
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
 "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1323(None)
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
 "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1430(None)
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
 "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -210,6 +210,16 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/epiphany.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -309,7 +319,7 @@ msgstr "epiphany"
 msgid "Browser"
 msgstr "WWW prohlížeÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
@@ -441,9 +451,9 @@ msgstr "Ä?ásti okna prohlížeÄ?e"
 msgid "Component"
 msgstr "Ä?ást"
 
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
-#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
-#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -795,13 +805,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/epiphany.xml:567(para)
 msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
 msgstr ""
-"Velká písmena piÅ¡te pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného Å?etÄ?zce psaní "
-"velkých a malých písmen rozlišovat."
+"Pokud chcete vyhledávat výskyty s rozlišením malých a velkých písmen, "
+"vyberte volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:573(para)
+#: C/epiphany.xml:574(para)
 msgid ""
 "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
 "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -811,7 +821,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. Pokud je Å?etÄ?zec nalezen, kurzor se na nÄ?j pÅ?esune a daný text "
 "je vybrán."
 
-#: C/epiphany.xml:581(para)
+#: C/epiphany.xml:582(para)
 msgid ""
 "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
 "guibutton>."
@@ -819,7 +829,7 @@ msgstr ""
 "Pro hledání následujícího výskytu Å?etÄ?zce klepnÄ?te na <guibutton>Hledat "
 "následující</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:588(para)
 msgid ""
 "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
 "Previous</guibutton>."
@@ -827,15 +837,15 @@ msgstr ""
 "Pro hledání pÅ?edchozího výskytu Å?etÄ?zce klepnÄ?te na <guibutton>Hledat "
 "pÅ?edchozí</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:593(para)
+#: C/epiphany.xml:594(para)
 msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
 msgstr "DokonÄ?ení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo liÅ¡tu hledávání."
 
-#: C/epiphany.xml:600(title)
+#: C/epiphany.xml:601(title)
 msgid "Wrap Around"
 msgstr "PokraÄ?ování od zaÄ?átku"
 
-#: C/epiphany.xml:601(para)
+#: C/epiphany.xml:602(para)
 msgid ""
 "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
 "the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -845,42 +855,42 @@ msgstr ""
 "pokraÄ?uje od zaÄ?átku. V liÅ¡tÄ? hledání se zobrazí zpráva <guilabel>PokraÄ?uje "
 "od zaÄ?átku</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:610(title)
+#: C/epiphany.xml:611(title)
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "ZmÄ?na velikosti zobrazení"
 
-#: C/epiphany.xml:611(para)
+#: C/epiphany.xml:612(para)
 msgid ""
 "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
 "page:"
 msgstr ""
 "ZvÄ?tÅ¡ení nebo zmenÅ¡ení písma WWW stránky lze provádÄ?t následujícími způsoby:"
 
-#: C/epiphany.xml:617(term)
+#: C/epiphany.xml:618(term)
 msgid "To enlarge the text in a web page"
 msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení písma WWW stránky"
 
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:622(para)
 msgid ""
 "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
 "window."
 msgstr "KlepnÄ?te na nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?ítko <guibutton>VÄ?tší</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:627(term)
+#: C/epiphany.xml:628(term)
 msgid "To shrink the text in a web page"
 msgstr "Zmenšení písma WWW stránky"
 
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:632(para)
 msgid ""
 "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
 "window."
 msgstr "KlepnÄ?te na nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?ítko <guibutton>Menší</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:637(para)
+#: C/epiphany.xml:638(para)
 msgid "Alternatively, you may use the menu:"
 msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:"
 
-#: C/epiphany.xml:642(para)
+#: C/epiphany.xml:643(para)
 msgid ""
 "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -888,7 +898,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>VÄ?tší písmo</"
 "guimenuitem></menuchoice>pro zvÄ?tÅ¡ení písma stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:648(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
 msgid ""
 "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -896,7 +906,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</"
 "guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:655(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
 msgid ""
 "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -905,11 +915,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/epiphany.xml:664(title)
+#: C/epiphany.xml:665(title)
 msgid "To View the Source of a Page"
 msgstr "Zobrazení zdroje stránky"
 
-#: C/epiphany.xml:665(para)
+#: C/epiphany.xml:666(para)
 msgid ""
 "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -920,11 +930,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevÅ?e ve výchozím textovém "
 "editoru."
 
-#: C/epiphany.xml:673(title)
+#: C/epiphany.xml:674(title)
 msgid "To View the Page's Popup Windows"
 msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky"
 
-#: C/epiphany.xml:674(para)
+#: C/epiphany.xml:675(para)
 msgid ""
 "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
 "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -941,7 +951,7 @@ msgstr ""
 "indikující zablokování. Bublinová nápovÄ?da ikony udává, kolik oken bylo "
 "zablokováno."
 
-#: C/epiphany.xml:683(para)
+#: C/epiphany.xml:684(para)
 msgid ""
 "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
 "\"privacy-preferences\"/>."
@@ -949,11 +959,11 @@ msgstr ""
 "Nastavení výchozího chování vůÄ?i vyskakovacím oknům vÅ¡ech WWW stránek "
 "popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
 
-#: C/epiphany.xml:689(title)
+#: C/epiphany.xml:690(title)
 msgid "To Open Links"
 msgstr "OtevÅ?ení odkazu"
 
-#: C/epiphany.xml:690(para)
+#: C/epiphany.xml:691(para)
 msgid ""
 "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
 "by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -961,11 +971,11 @@ msgstr ""
 "WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, Ä?asto (ale ne vždy) oznaÄ?ené "
 "podtržením. Odkaz otevÅ?ete, když na nÄ?j klepnete levým tlaÄ?ítkem."
 
-#: C/epiphany.xml:696(term)
+#: C/epiphany.xml:697(term)
 msgid "To open a link as the page specifies"
 msgstr "OtevÅ?ení odkazu způsobem, který urÄ?uje stránka"
 
-#: C/epiphany.xml:698(para)
+#: C/epiphany.xml:699(para)
 msgid ""
 "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
 "according to what the page author specified."
@@ -973,11 +983,11 @@ msgstr ""
 "KlepnÄ?te levým tlaÄ?ítkem na odkaz. Ten se otevÅ?e ve stávajícím nebo v novém "
 "oknÄ?, v závislosti na způsobu, který urÄ?uje stránka."
 
-#: C/epiphany.xml:705(term)
+#: C/epiphany.xml:706(term)
 msgid "To open a link in a new tab"
 msgstr "OtevÅ?ení odkazu v nové kartÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:707(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
 msgid ""
 "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
 "menu, or click with the middle mouse button."
@@ -985,11 +995,11 @@ msgstr ""
 "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít odkaz v nové kartÄ?</"
 "guimenuitem>, nebo na odkaz klepnÄ?te prostÅ?edním tlaÄ?ítkem."
 
-#: C/epiphany.xml:714(term)
+#: C/epiphany.xml:715(term)
 msgid "To open a link in a new window"
 msgstr "OtevÅ?ení odkazu v novém oknÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:717(para)
 msgid ""
 "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
 "context menu."
@@ -997,11 +1007,11 @@ msgstr ""
 "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>OtevÅ?ít odkaz v novém oknÄ?</"
 "guimenuitem>."
 
-#: C/epiphany.xml:725(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
 msgid "To Download a Link"
 msgstr "Stažení odkazu"
 
-#: C/epiphany.xml:726(para)
+#: C/epiphany.xml:727(para)
 msgid ""
 "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
 "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -1013,19 +1023,19 @@ msgstr ""
 "stažen do adresáÅ?e pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend="
 "\"general-preferences\"/>."
 
-#: C/epiphany.xml:735(title)
+#: C/epiphany.xml:736(title)
 msgid "To Switch in Between Tabs"
 msgstr "PÅ?epínání mezi kartami"
 
-#: C/epiphany.xml:736(para)
+#: C/epiphany.xml:737(para)
 msgid "Select the header of a tab to switch to it."
 msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis."
 
-#: C/epiphany.xml:741(title)
+#: C/epiphany.xml:742(title)
 msgid "To Move Tabs"
 msgstr "PÅ?esouvání karet"
 
-#: C/epiphany.xml:742(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
 msgid ""
 "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
 "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -1039,25 +1049,25 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>PÅ?esunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což "
 "pÅ?esune aktuální kartu. Karty lze také pÅ?esouvat metodou Táhni a pusÅ¥."
 
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:751(para)
 msgid ""
 "You can also access these options by opening the context menu of the tab "
 "header."
 msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty."
 
-#: C/epiphany.xml:760(title)
+#: C/epiphany.xml:761(title)
 msgid "Managing Your Bookmarks"
 msgstr "Správa záložek"
 
-#: C/epiphany.xml:764(title)
+#: C/epiphany.xml:765(title)
 msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
 msgstr "PÅ?ehled systému záložek v Epiphany"
 
-#: C/epiphany.xml:772(para)
+#: C/epiphany.xml:773(para)
 msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
 msgstr "Sestavení prohlížeÄ?e s co nejjednodušším možným rozhraním."
 
-#: C/epiphany.xml:777(para)
+#: C/epiphany.xml:778(para)
 msgid ""
 "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
 "wants to visit."
@@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "Zamezení potÅ?eby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce "
 "navštívit."
 
-#: C/epiphany.xml:765(para)
+#: C/epiphany.xml:766(para)
 msgid ""
 "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
 "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1075,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "hierarchické metody složek, kterou používá vÄ?tÅ¡ina prohlížeÄ?ů. Návrh se Å?ídí "
 "dvÄ?ma principy: <placeholder-1/>"
 
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:785(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
 "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1086,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "databázi. Adresa záložky je uložena spolu s pÅ?idruženými metadaty. Metadata "
 "jsou následnÄ? použita pÅ?i pozdÄ?jším vyhledání záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vývoj -&gt; GNOME -&gt; Domácí stránka vývojáÅ?ů GNOME"
 
-#: C/epiphany.xml:791(para)
+#: C/epiphany.xml:792(para)
 msgid ""
 "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
 "organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1110,7 +1120,7 @@ msgstr ""
 "stránku vývojáÅ?ů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeÄ?i hierarchicky "
 "uloží tÅ?eba takto: <placeholder-1/>"
 
-#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1121,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 "Vývoj -&gt; Domácí stránka vývojáÅ?ů GNOME\n"
 "GNOME -&gt; Domácí stránka vývojáÅ?ů GNOME"
 
-#: C/epiphany.xml:801(para)
+#: C/epiphany.xml:802(para)
 msgid ""
 "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
 "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1139,11 +1149,11 @@ msgstr ""
 "VÅ¡echny způsoby pÅ?ístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-"
 "bookmark\"/>"
 
-#: C/epiphany.xml:817(title)
+#: C/epiphany.xml:818(title)
 msgid "Subtopics"
 msgstr "Podtémata"
 
-#: C/epiphany.xml:818(para)
+#: C/epiphany.xml:819(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
 "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1152,7 +1162,7 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application> umožÅ?uje vytvoÅ?it jednoúrovÅ?ová témata. "
 "Podtémata se vytváÅ?ejí automaticky na základÄ? existujících záložek a témat."
 
-#: C/epiphany.xml:824(para)
+#: C/epiphany.xml:825(para)
 msgid ""
 "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
 "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1164,26 +1174,26 @@ msgstr ""
 "stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</"
 "application>, kdy nebude odpovídat pÅ?esnÄ? vaÅ¡im požadavkům."
 
-#: C/epiphany.xml:834(para)
+#: C/epiphany.xml:835(para)
 msgid ""
 "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
 msgstr ""
 "Použijte témata, která vás napadnou bezprostÅ?ednÄ? v souvislosti se záložkou."
 
-#: C/epiphany.xml:839(para)
+#: C/epiphany.xml:840(para)
 msgid "Use multiple topics for bookmarks."
 msgstr "Vícenásobná témata záložek."
 
-#: C/epiphany.xml:830(para)
+#: C/epiphany.xml:831(para)
 msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovnÄ?: <placeholder-1/>"
 
-#: C/epiphany.xml:847(title)
+#: C/epiphany.xml:848(title)
 msgid "To Access a bookmark"
 msgstr "PÅ?ístup k záložkám"
 
-#: C/epiphany.xml:848(para)
+#: C/epiphany.xml:849(para)
 msgid ""
 "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
 "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1202,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "inline editaci nadpisu záložky, pÅ?idávat témata, odebírat záložky, pÅ?idávat "
 "k nim témata, pÅ?etahovat je, upravovat vlastnosti, atd."
 
-#: C/epiphany.xml:866(para)
+#: C/epiphany.xml:867(para)
 msgid ""
 "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
 "of bookmarks of that category."
@@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Napsáním tématu do adresního Å?ádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z "
 "dané kategorie."
 
-#: C/epiphany.xml:872(para)
+#: C/epiphany.xml:873(para)
 msgid ""
 "A word typed into the location bar are automatically searched in the "
 "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním "
 "Å?ádkem."
 
-#: C/epiphany.xml:879(para)
+#: C/epiphany.xml:880(para)
 msgid ""
 "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
 "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1232,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "způsob je nejbližší tradiÄ?ní metodÄ? pÅ?ístupu k záložkám a je provádÄ?n kvůli "
 "zpÄ?tné kompatibilitÄ?."
 
-#: C/epiphany.xml:888(para)
+#: C/epiphany.xml:889(para)
 msgid ""
 "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
 "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1241,23 +1251,23 @@ msgstr ""
 "Kvůli zjednoduÅ¡ení pÅ?ístupu k záložkám lze záložku nebo téma pÅ?idat na "
 "nástrojovou liÅ¡tu. PÅ?etáhnÄ?te položku z okna Záložky na nástrojovou liÅ¡tu."
 
-#: C/epiphany.xml:862(para)
+#: C/epiphany.xml:863(para)
 msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
 msgstr "Záložky jsou také pÅ?ístupné:<placeholder-1/>"
 
-#: C/epiphany.xml:898(title)
+#: C/epiphany.xml:899(title)
 msgid "To Create a New Bookmark"
 msgstr "VytvoÅ?ení nové záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:900(para)
 msgid "You can create new bookmarks in several ways."
 msgstr "Novou záložku lze vytvoÅ?it nÄ?kolika způsoby."
 
-#: C/epiphany.xml:904(term)
+#: C/epiphany.xml:905(term)
 msgid "Browser Window"
 msgstr "Okno prohlížeÄ?e"
 
-#: C/epiphany.xml:910(para)
+#: C/epiphany.xml:911(para)
 msgid ""
 "To bookmark the currently viewed page, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>PÅ?idat záložkuâ?¦</"
 "guimenuitem></menuchoice> z nabídky."
 
-#: C/epiphany.xml:918(para)
+#: C/epiphany.xml:919(para)
 msgid ""
 "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
 "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1277,11 +1287,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>PÅ?idat odkaz k záložkámâ?¦</guimenuitem></menuchoice> "
 "z kontextové nabídky odkazu."
 
-#: C/epiphany.xml:929(term)
+#: C/epiphany.xml:930(term)
 msgid "History Window"
 msgstr "Okno historie"
 
-#: C/epiphany.xml:933(para)
+#: C/epiphany.xml:934(para)
 msgid ""
 "To bookmark the currently selected history link, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1293,11 +1303,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>PÅ?idat záložkuâ?¦"
 "</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie."
 
-#: C/epiphany.xml:946(title)
+#: C/epiphany.xml:947(title)
 msgid "To Select Bookmarks and Topics"
 msgstr "Volba záložky nebo tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:947(para)
+#: C/epiphany.xml:948(para)
 msgid ""
 "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
 "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1305,31 +1315,31 @@ msgstr ""
 "Záložky a témata lze vybrat nÄ?kolika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2"
 "\"/> popisuje postup volby položek v oknÄ? Záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:953(title)
+#: C/epiphany.xml:954(title)
 msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
 msgstr "VýbÄ?r položek v oknÄ? Záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:960(para)
+#: C/epiphany.xml:961(para)
 msgid "Task"
 msgstr "Ã?loha"
 
-#: C/epiphany.xml:965(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
 msgid "Action"
 msgstr "Akce"
 
-#: C/epiphany.xml:974(para)
+#: C/epiphany.xml:975(para)
 msgid "Select a bookmark or topic"
 msgstr "VýbÄ?r záložky nebo tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:980(para)
 msgid "Click on the bookmark or topic."
 msgstr "KlepnÄ?te na záložku nebo téma."
 
-#: C/epiphany.xml:986(para)
+#: C/epiphany.xml:987(para)
 msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
 msgstr "VýbÄ?r sousedících skupin záložek"
 
-#: C/epiphany.xml:991(para)
+#: C/epiphany.xml:992(para)
 msgid ""
 "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
 "group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1337,19 +1347,19 @@ msgstr ""
 "Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupinÄ? a "
 "poté vyberte poslední záložku ve skupinÄ?."
 
-#: C/epiphany.xml:1000(para)
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
 msgid "Select multiple bookmarks"
 msgstr "Vícenásobný výbÄ?r záložek"
 
-#: C/epiphany.xml:1005(para)
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
 msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
 msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné."
 
-#: C/epiphany.xml:1013(para)
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
 msgid "Select all bookmarks in a topic"
 msgstr "VýbÄ?r vÅ¡ech záložek v tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1018(para)
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1357,19 +1367,19 @@ msgstr ""
 "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat "
 "vše</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/epiphany.xml:1029(title)
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
 msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
 msgstr "OtevÅ?ení záložky v novém oknÄ? nebo kartÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:1032(term)
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
 msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
 msgstr "Pro otevÅ?ení záložky v novém oknÄ? proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
 msgid "Select the bookmark that you want to open."
 msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevÅ?ít."
 
-#: C/epiphany.xml:1041(para)
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1381,11 +1391,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít v novém oknÄ?</guimenuitem></menuchoice> z "
 "kontextové nabídky záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1052(term)
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
 msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
 msgstr "Pro otevÅ?ení záložky v nové kartÄ? proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1397,11 +1407,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít v nové kartÄ?</guimenuitem></menuchoice> z "
 "kontextové nabídky záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1076(title)
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
 msgid "To Create a New Topic"
 msgstr "VytvoÅ?ení nového tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
 msgid ""
 "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1413,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Záložky. Bude vytvoÅ?eno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata "
 "se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>."
 
-#: C/epiphany.xml:1084(para)
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
 "bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
@@ -1421,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "Nové téma také můžete vytvoÅ?it bÄ?hem pÅ?idávání záložky. PÅ?eÄ?tÄ?te si <xref "
 "linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
 
-#: C/epiphany.xml:1090(title)
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
 msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
 msgstr "PÅ?idání záložky k tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
 msgid ""
 "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
 "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1439,7 +1449,7 @@ msgstr ""
 "záložku pÅ?idat. Neexistující témata můžete rovnou vytváÅ?et pÅ?i psaní, pokud "
 "zvolíte nabídku <guilabel>VytvoÅ?it téma â??(název)â??</guilabel> pod tímto polem."
 
-#: C/epiphany.xml:1097(para)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
 "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1453,11 +1463,11 @@ msgstr ""
 "téma(ta), ke kterým chcete záložku pÅ?iÅ?adit a po dokonÄ?ení klepnÄ?te na "
 "tlaÄ?ítko <guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1106(title)
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
 msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
 msgstr "OdstranÄ?ní záložky z tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1107(para)
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
 msgid ""
 "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
 "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1469,7 +1479,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Témata</guilabel> odstraÅ?te vÅ¡echny názvy témat, ze kterých chcete "
 "záložku odstranit."
 
-#: C/epiphany.xml:1112(para)
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
 "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1483,20 +1493,20 @@ msgstr ""
 "(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokonÄ?ení klepnÄ?te na tlaÄ?ítko "
 "<guibutton>ZavÅ?ít</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1121(title)
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
 msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
 msgstr "PÅ?ejmenování záložky nebo tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1122(para)
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
 msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
 msgstr "Pro pÅ?ejmenování záložky nebo tématu proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1127(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
 msgid ""
 "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
 msgstr "V oknÄ? Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete pÅ?ejmenovat."
 
-#: C/epiphany.xml:1132(para)
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1508,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo "
 "tématu je zvolen."
 
-#: C/epiphany.xml:1139(para)
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
 msgid ""
 "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
 "keycap>."
@@ -1516,21 +1526,21 @@ msgstr ""
 "NapiÅ¡te nový název záložky nebo tématu a stisknÄ?te klávesu <keycap>Enter</"
 "keycap>."
 
-#: C/epiphany.xml:1147(title)
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
 msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
 msgstr "OdstranÄ?ní záložky nebo tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1148(para)
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
 msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
 msgstr "Pro odstranÄ?ní záložky nebo tématu proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1153(para)
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
 msgid ""
 "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
 "window."
 msgstr "V oknÄ? záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit."
 
-#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
@@ -1541,11 +1551,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo "
 "tématu."
 
-#: C/epiphany.xml:1169(title)
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
 msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
 msgstr "�prava vlastností záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:1170(para)
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
 msgid ""
 "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1555,11 +1565,11 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v oknÄ? "
 "Záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1177(title)
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
 msgid "To Search Your Bookmarks"
 msgstr "Prohledávání záložek"
 
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
 msgid ""
 "To search through your bookmarks, enter you search term in the "
 "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1570,19 +1580,19 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá "
 "vÅ¡echny záložky nehledÄ? na právÄ? zvolené téma."
 
-#: C/epiphany.xml:1185(title)
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
 msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
 msgstr "Kopírování adresy záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:1186(para)
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
 msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
 msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1191(para)
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
 msgid "Select the bookmark."
 msgstr "Vyberte záložku."
 
-#: C/epiphany.xml:1196(para)
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1593,20 +1603,20 @@ msgstr ""
 "můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové "
 "nabídky záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1206(title)
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
 msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
 msgstr "PÅ?idání záložky nebo tématu na nástrojovou liÅ¡tu"
 
-#: C/epiphany.xml:1207(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
 msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
 msgstr ""
 "Záložku nebo téma lze na nástrojovou liÅ¡tu pÅ?idat následujícími způsoby:"
 
-#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
 msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
 msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>"
 
-#: C/epiphany.xml:1216(para)
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
 msgid ""
 "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1616,11 +1626,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liÅ¡tÄ? "
 "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/epiphany.xml:1224(term)
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Táhni a pusť"
 
-#: C/epiphany.xml:1228(para)
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
 msgid ""
 "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
 "the toolbar."
@@ -1628,11 +1638,11 @@ msgstr ""
 "Můžete pÅ?etáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou liÅ¡tu okna "
 "prohlížeÄ?e."
 
-#: C/epiphany.xml:1237(title)
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
 msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
 msgstr "OtevÅ?ení vÅ¡ech záložek v tématu"
 
-#: C/epiphany.xml:1238(para)
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
 msgid ""
 "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
 "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1644,16 +1654,16 @@ msgstr ""
 "guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevÅ?ou vpravo od aktuální. "
 "VÅ¡echny již otevÅ?ené záložky budou zachovány."
 
-#: C/epiphany.xml:1248(title)
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
 msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
 msgstr "OdstranÄ?ní záložky nebo tématu z nástrojové liÅ¡ty"
 
-#: C/epiphany.xml:1249(para)
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
 msgid ""
 "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
 msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové liÅ¡ty tÄ?mito způsoby:"
 
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
 msgid ""
 "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
 "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1663,11 +1673,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liÅ¡tÄ? "
 "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/epiphany.xml:1266(term)
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Správce nástrojových lišt"
 
-#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
 msgid ""
 "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
 "editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -1675,11 +1685,11 @@ msgstr ""
 "Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce "
 "nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
 
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
 msgid "Bookmarked Searches"
 msgstr "Vyhledávací záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:1285(para)
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
 msgid ""
 "Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
 "arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
@@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "jeden nebo více parametrů. PÅ?i používání Vyhledávacích záložek lze provádÄ?t "
 "hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdÅ?íve otevÅ?ít."
 
-#: C/epiphany.xml:1290(para)
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
 msgid ""
 "All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
 "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1701,11 +1711,11 @@ msgstr ""
 "\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky "
 "se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text."
 
-#: C/epiphany.xml:1297(title)
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
 msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
 msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním Å?ádkem"
 
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
 msgid ""
 "It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
 "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1721,15 +1731,15 @@ msgstr ""
 "screenshot\"/>.  Do textového pole můžete zadat Å?etÄ?zec a stisknout Enter, "
 "což spustí funkci Vyhledávací záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1317(title)
-msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgstr "Vyhledávací záložky v liÅ¡tÄ? záložek"
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
+msgstr "Vyhledávací záložky v nástrojové liÅ¡tÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:1330(title)
-msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgstr "Jak lze vytvoÅ?it Vyhledávací záložky?"
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
+msgstr "VytvoÅ?ení Vyhledávací záložky"
 
-#: C/epiphany.xml:1331(para)
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
 msgid ""
 "Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
 "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?";
@@ -1741,12 +1751,12 @@ msgstr ""
 "search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá Å?etÄ?zec <command>SEARCHPHRASE</"
 "command> ve vyhledávaÄ?i Google."
 
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
 msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pokud chcete z adresy udÄ?lat Vyhledávací záložku, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1342(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
 msgid ""
 "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
 "command>"
@@ -1754,11 +1764,11 @@ msgstr ""
 "PÅ?idejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
 "command>"
 
-#: C/epiphany.xml:1348(para)
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
 msgid "Open the bookmarks window."
 msgstr "OtevÅ?ete okno Záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1353(para)
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
 msgid ""
 "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
 "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> Å?etÄ?zec <command>SEARCHPHRASE</command> za "
 "%s."
 
-#: C/epiphany.xml:1360(para)
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
 msgid ""
 "(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
 "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
@@ -1780,11 +1790,11 @@ msgstr ""
 "screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liÅ¡tÄ? nástrojů</"
 "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:1371(title)
-msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgstr "Jak lze zmÄ?nit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liÅ¡tÄ??"
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr "ZmÄ?na velikosti Vyhledávací záložky v nástrojové liÅ¡tÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:1372(para)
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
 msgid ""
 "To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
 "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1804,11 +1814,11 @@ msgstr ""
 "šíÅ?kou. NapÅ?íklad <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</"
 "userinput> nastaví šíÅ?ku vyhledávacího pole na 15 znaků."
 
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
 msgid "Bookmarked Searches Archive"
 msgstr "Archiv vyhledávacích záložek"
 
-#: C/epiphany.xml:1386(para)
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
 msgid ""
 "An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
 "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\";>Galeon</ulink> web site."
@@ -1816,15 +1826,15 @@ msgstr ""
 "Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu "
 "<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\";>Galeon</ulink>."
 
-#: C/epiphany.xml:1397(title)
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
 msgid "Managing Your History Links"
 msgstr "Správa odkazů v historii"
 
-#: C/epiphany.xml:1401(title)
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
 msgid "Overview of the Epiphany History System"
 msgstr "PÅ?ehled systému historie v Epiphany"
 
-#: C/epiphany.xml:1402(para)
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
 msgid ""
 "Epiphany collects history information about locations that are visited by "
 "you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr ""
 "Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou "
 "ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu."
 
-#: C/epiphany.xml:1407(para)
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
 msgid ""
 "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
 "application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -1843,7 +1853,7 @@ msgstr ""
 "vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i "
 "záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním Å?ádkem."
 
-#: C/epiphany.xml:1414(para)
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
 msgid ""
 "You can manage history by opening the history window. This window allows you "
 "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1852,21 +1862,21 @@ msgstr ""
 "provádÄ?t vyhledávání v historii a odstraÅ?ování adres, které již nechcete v "
 "budoucnu navštívit."
 
-#: C/epiphany.xml:1419(para)
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
 msgid ""
 "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
 
-#: C/epiphany.xml:1424(title)
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
 msgid "History window"
 msgstr "Okno historie"
 
-#: C/epiphany.xml:1437(title)
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
 msgid "To Select History Links"
 msgstr "VýbÄ?r adresy z historie"
 
-#: C/epiphany.xml:1438(para)
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
 msgid ""
 "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
 "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1878,21 +1888,21 @@ msgstr ""
 "adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém oknÄ? nebo kartÄ? nebo je "
 "odstraÅ?ovat z databáze."
 
-#: C/epiphany.xml:1449(title)
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
 msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
 msgstr "OtevÅ?ení adresy z historie v novém oknÄ? nebo kartÄ?"
 
-#: C/epiphany.xml:1452(term)
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
 msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pokud chcete otevÅ?ít adresu z historie v novém oknÄ?, proveÄ?te následující "
 "kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
 msgid "Select the history link that you want to open."
 msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si pÅ?ejete otevÅ?ít."
 
-#: C/epiphany.xml:1463(para)
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1904,13 +1914,13 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít v novém oknÄ?</guimenuitem></menuchoice> z "
 "kontextové nabídky adresy v historii."
 
-#: C/epiphany.xml:1475(term)
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
 msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pokud chcete otevÅ?ít adresu z historie v nové kartÄ?, proveÄ?te následující "
 "kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1922,19 +1932,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenuitem>OtevÅ?ít v nové kartÄ?</guimenuitem></menuchoice> z "
 "kontextové nabídky adresy v historii."
 
-#: C/epiphany.xml:1500(title)
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
 msgid "To Delete a History Link"
 msgstr "OdstraÅ?ování odkazů z historie"
 
-#: C/epiphany.xml:1501(para)
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
 msgid "To delete a history link perform the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1506(para)
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
 msgid "Select the history link that you want to delete."
 msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si pÅ?ejete odstranit."
 
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
@@ -1944,11 +1954,11 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte "
 "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie."
 
-#: C/epiphany.xml:1520(title)
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
 msgid "To Search Your History Links"
 msgstr "Prohledávání odkazů v historii"
 
-#: C/epiphany.xml:1521(para)
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
 msgid ""
 "You can type into the search entry in the history window. In case any "
 "matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "Výsledky mohou být otevÅ?eny v novém oknÄ? nebo nové kartÄ? a adresu lze "
 "zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace."
 
-#: C/epiphany.xml:1529(para)
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
 msgid ""
 "Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
 "<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -1971,19 +1981,19 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a "
 "zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek."
 
-#: C/epiphany.xml:1538(title)
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
 msgid "To Copy the Address of a History Link"
 msgstr "Kopírování adresy z historie"
 
-#: C/epiphany.xml:1539(para)
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
 msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
 msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveÄ?te následující kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
 msgid "Select the history link."
 msgstr "Vyberte adresu v historii."
 
-#: C/epiphany.xml:1550(para)
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1994,17 +2004,17 @@ msgstr ""
 "<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v "
 "historii."
 
-#: C/epiphany.xml:1560(title)
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
 msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
 msgstr "VytvoÅ?ení záložky z adresy v historii"
 
-#: C/epiphany.xml:1561(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
 msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pokud chcete z adresy v historii vytvoÅ?it záložku, proveÄ?te následující "
 "kroky:"
 
-#: C/epiphany.xml:1572(para)
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -2014,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>PÅ?idat záložkuâ?¦</"
 "guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii."
 
-#: C/epiphany.xml:1580(para)
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
 msgid ""
 "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
 "\"/>."
@@ -2022,11 +2032,11 @@ msgstr ""
 "Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/"
 ">."
 
-#: C/epiphany.xml:1589(title)
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
 msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
 msgstr "Správa cookies a hesel"
 
-#: C/epiphany.xml:1590(para)
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
 "Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
@@ -2038,11 +2048,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></"
 "menuchoice> z nabídky."
 
-#: C/epiphany.xml:1596(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
 msgid "Managing Cookies"
 msgstr "Správa cookies"
 
-#: C/epiphany.xml:1597(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
 msgid ""
 "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
 "accessed by the site when you next visit."
@@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr ""
 "Cookies umožÅ?ují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má pÅ?i vaší "
 "pÅ?íští návÅ¡tÄ?vÄ? stránka pÅ?ístup."
 
-#: C/epiphany.xml:1601(para)
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
 msgid ""
 "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
 "and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 "Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v poÄ?ítaÄ?i vÄ?etnÄ? "
 "jejich obsahu a také je lze odstraÅ?ovat."
 
-#: C/epiphany.xml:1607(para)
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
 msgid ""
 "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
 "<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -2066,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a "
 "klepnÄ?te na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1613(para)
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
 msgid ""
 "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2074,31 +2084,31 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete cookies odstranit, vyberte vÅ¡echny k odstranÄ?ní a klepnÄ?te na "
 "tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
 msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
 msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:"
 
-#: C/epiphany.xml:1624(term)
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
 msgid "Content"
 msgstr "Obsah"
 
-#: C/epiphany.xml:1626(para)
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
 msgid "The content of the cookie."
 msgstr "Obsah cookie."
 
-#: C/epiphany.xml:1632(term)
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
 msgid "Path"
 msgstr "Cesta"
 
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
 msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
 msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná."
 
-#: C/epiphany.xml:1640(term)
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
 msgid "Send for"
 msgstr "Komu odesílat"
 
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
 msgid ""
 "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
 "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -2108,19 +2118,19 @@ msgstr ""
 "být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná "
 "spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpeÄ?ené servery."
 
-#: C/epiphany.xml:1651(term)
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
 msgid "Expires"
 msgstr "Vyprší"
 
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
 msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
 msgstr "Datum a Ä?as, od kterého cookie již není platná."
 
-#: C/epiphany.xml:1661(title)
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
 msgid "Managing Passwords"
 msgstr "Správa hesel"
 
-#: C/epiphany.xml:1662(para)
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
 msgid ""
 "Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
 "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr ""
 "pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám "
 "umožÅ?uje ukládat hesla pro rychlejší pÅ?ihlášení v budoucnu."
 
-#: C/epiphany.xml:1667(para)
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
 msgid ""
 "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
 "been stored, and delete them."
@@ -2138,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla "
 "uložena a lze je odstranit."
 
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
 msgid ""
 "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
 "the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2146,7 +2156,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete odstranit hesla, vyberte vÅ¡echny položky k odstranÄ?ní a "
 "klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Odstranit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
 msgid ""
 "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
 "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2155,11 +2165,11 @@ msgstr ""
 "Obsah hesel je kvůli ochranÄ? vaÅ¡eho soukromí skrytý. PÅ?epínaÄ?em "
 "<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt."
 
-#: C/epiphany.xml:1688(title)
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
 msgid "Clearing your personal data"
 msgstr "Vymazání osobních dat"
 
-#: C/epiphany.xml:1689(para)
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
 "remembered in an easy way."
@@ -2167,7 +2177,7 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application> umožÅ?uje jednoduÅ¡e odstranit vÅ¡echna "
 "uložená osobní data."
 
-#: C/epiphany.xml:1692(para)
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
 msgid ""
 "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
 "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2186,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "odstranÄ?ní je definitivní a klepnutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Vymazat</"
 "guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeÄ?e."
 
-#: C/epiphany.xml:1706(title)
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
 msgid "Using the Download Manager"
 msgstr "Práce se Správcem stahování"
 
-#: C/epiphany.xml:1707(para)
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
 msgid ""
 "When you are downloading files, the download manager provides you with "
 "details of the current downloads:"
@@ -2198,11 +2208,11 @@ msgstr ""
 "PÅ?i stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním "
 "stahování:"
 
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
 msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
 msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průbÄ?h každého stahování."
 
-#: C/epiphany.xml:1718(para)
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
 "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2214,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "Tento sloupec také udává velikost již stažené Ä?ásti a celkovou velikost "
 "souboru."
 
-#: C/epiphany.xml:1725(para)
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
 "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2224,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 "nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vaÅ¡eho pÅ?ipojení se hodnota "
 "může průbÄ?žnÄ? zpÅ?esÅ?ovat."
 
-#: C/epiphany.xml:1732(para)
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
 msgid ""
 "To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
 "<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete zruÅ¡it nÄ?které stahování, vyberte danou položku ve Správci "
 "stahování a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Zastavit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
 msgid ""
 "To pause a download, select its entry in the download manager and press "
 "<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2240,7 +2250,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete doÄ?asnÄ? nÄ?které stahování pÅ?eruÅ¡it, vyberte danou položku ve "
 "Správci stahování a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1740(para)
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
 msgid ""
 "To resume a download, select its entry in the download manager and press "
 "<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete nÄ?které stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci "
 "stahování a stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Obnovit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:1745(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
 msgid ""
 "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
 "will close."
@@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr ""
 "V okamžiku, kdy jsou vÅ¡echna stahování dokonÄ?ena nebo zruÅ¡ena, se Správce "
 "stahování ukonÄ?í."
 
-#: C/epiphany.xml:1750(para)
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
 "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2266,11 +2276,11 @@ msgstr ""
 "keycombo> pravým tlaÄ?ítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží "
 "cíl do vaÅ¡eho adresáÅ?e pro stahování."
 
-#: C/epiphany.xml:1762(title)
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
 msgid "Certificates &amp; Online Security"
 msgstr "Certifikáty a Online zabezpeÄ?ení"
 
-#: C/epiphany.xml:1763(para)
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
 msgid ""
 "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
 "it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2281,11 +2291,11 @@ msgstr ""
 "si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpeÄ?ené. <application>Epiphany</"
 "application> nabízí nÄ?kolik vlastností, které mohou pomoci."
 
-#: C/epiphany.xml:1769(title)
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
 msgid "Identifying Secure Sites"
 msgstr "Identifikace zabezpeÄ?ení stránek"
 
-#: C/epiphany.xml:1770(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
 msgid ""
 "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
 "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2294,27 +2304,27 @@ msgstr ""
 "PÅ?i prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> "
 "zámek ve stavové liÅ¡tÄ?, který indikuje stav zabezpeÄ?ení stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:1776(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
 msgid "An unlocked padlock"
 msgstr "OdemÄ?ený zámek"
 
-#: C/epiphany.xml:1778(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
 msgid "Indicates that this site is insecure."
 msgstr "ZnaÄ?í, že stránka není zabezpeÄ?ena."
 
-#: C/epiphany.xml:1784(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
 msgid "A locked padlock"
 msgstr "ZamÄ?ený zámek"
 
-#: C/epiphany.xml:1786(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
 msgid "Indicates that this site is secure."
 msgstr "ZnaÄ?í, že stránka je zabezpeÄ?ena."
 
-#: C/epiphany.xml:1792(term)
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
 msgid "A broken padlock"
 msgstr "Rozbitý zámek"
 
-#: C/epiphany.xml:1794(para)
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
 msgid ""
 "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
 "should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr ""
 "ZnaÄ?í, že Ä?ásti stránky jsou zabezpeÄ?ené, ale ostatní ne. Takovou stránku "
 "byste mÄ?li považovat za nezabezpeÄ?enou."
 
-#: C/epiphany.xml:1801(para)
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
 msgid ""
 "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
 "entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2330,11 +2340,11 @@ msgstr ""
 "Pro zabezpeÄ?ené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním Å?ádku a "
 "samotný adresní Å?ádek má jinou barvu podkladu."
 
-#: C/epiphany.xml:1807(title)
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
 msgid "Using Certificate Viewer"
 msgstr "Použití prohlížeÄ?e certifikátů"
 
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
 msgid ""
 "The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
 "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
@@ -2348,11 +2358,11 @@ msgstr ""
 "stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</"
 "guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:"
 
-#: C/epiphany.xml:1817(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
 msgid "Common Name"
 msgstr "Obecný název"
 
-#: C/epiphany.xml:1819(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
 msgid ""
 "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
 "issued."
@@ -2360,11 +2370,11 @@ msgstr ""
 "Obsahuje informaci buÄ? o vydavateli certifikátu nebo o doménÄ?, pro kterou "
 "byl certifikát vydán."
 
-#: C/epiphany.xml:1826(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
 msgid "Organisation"
 msgstr "Organizace"
 
-#: C/epiphany.xml:1828(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
 msgid ""
 "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
 "is was issued."
@@ -2372,46 +2382,46 @@ msgstr ""
 "Obsahuje informaci o vydávající spoleÄ?nosti nebo o spoleÄ?nosti, pro kterou "
 "byl vydán."
 
-#: C/epiphany.xml:1835(term)
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
 msgid "Organisational Unit"
 msgstr "OrganizaÄ?ní jednotka"
 
-#: C/epiphany.xml:1837(para)
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
 msgid ""
 "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
 msgstr ""
 "Obsahuje informaci o oddÄ?lení spoleÄ?nosti, která certifikát vydává nebo pro "
 "které je urÄ?en."
 
-#: C/epiphany.xml:1843(term)
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Sériové Ä?íslo"
 
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
 msgid "A unique identifier for this certificate."
 msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu."
 
-#: C/epiphany.xml:1851(term)
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
 msgid "Issued On"
 msgstr "Vydán"
 
-#: C/epiphany.xml:1853(para)
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
 msgid "The date the certificate was issued."
 msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán."
 
-#: C/epiphany.xml:1859(term)
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
 msgid "Expires On"
 msgstr "Vyprší"
 
-#: C/epiphany.xml:1861(para)
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
 msgid "The date the certificate expires."
 msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší."
 
-#: C/epiphany.xml:1867(term)
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Otisk SHA1"
 
-#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
 msgid ""
 "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
 "company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2419,19 +2429,19 @@ msgstr ""
 "IdentifikaÄ?ní Å?etÄ?zec daného certifikátu. U vydávající spoleÄ?nosti si můžete "
 "ovÄ?Å?it, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech."
 
-#: C/epiphany.xml:1876(term)
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Otisk MD5"
 
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
 msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
 msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:"
 
-#: C/epiphany.xml:1890(term)
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
 msgid "Certificate Hierarchy"
 msgstr "Hierarchie certifikátu"
 
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
 msgid ""
 "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
 "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2441,34 +2451,34 @@ msgstr ""
 "je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý "
 "Å?etÄ?zec certifikátu."
 
-#: C/epiphany.xml:1900(term)
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
 msgid "Certificate Fields"
 msgstr "Pole certifikátu"
 
-#: C/epiphany.xml:1902(para)
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
 msgid ""
 "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
 "certificate in the hierarchy."
 msgstr ""
 "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspoÅ?ádána v hierarchii certifikátu."
 
-#: C/epiphany.xml:1909(term)
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
 msgid "Field Value"
 msgstr "Hodnoty polí"
 
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
 msgid "Displays the value for the selected certificate field."
 msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu."
 
-#: C/epiphany.xml:1922(title)
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
 msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
 msgstr "ZmÄ?na vlastností <application>Epiphany</application>"
 
-#: C/epiphany.xml:1926(title)
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
 msgid "Setting Your Preferences"
 msgstr "Nastavení vlastností"
 
-#: C/epiphany.xml:1927(para)
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
 msgid ""
 "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
 "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2480,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></"
 "menuchoice> z nabídky."
 
-#: C/epiphany.xml:1933(title)
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
 msgid "General Preferences"
 msgstr "Obecné nastavení"
 
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
 msgid ""
 "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
 "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> na nástrojové liÅ¡tÄ? nebo po spuÅ¡tÄ?ní <application>Epiphany</"
 "application>. Adresu zadejte v Ä?ásti <guilabel>Domovská stránka</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
 msgid ""
 "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
 "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2507,18 +2517,18 @@ msgstr ""
 "volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete "
 "dotazováni pÅ?ed stahováním nebo otevíráním souborů."
 
-#: C/epiphany.xml:1955(title)
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
 msgid "Fonts and Style Preferences"
 msgstr "Nastavení písma a stylu"
 
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
 msgid ""
 "This section allows you to configure the style of text and the colors used "
 "on web pages."
 msgstr ""
 "Tato sekce umožÅ?uje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
 
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
 msgid ""
 "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
 "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2528,7 +2538,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> můžete urÄ?it minimální velikost písma stránky. Písmo menší než "
 "hodnota bude zvÄ?tÅ¡eno na tuto velikost."
 
-#: C/epiphany.xml:1965(para)
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
 msgid ""
 "You can also choose different font styles and sizes depending on the "
 "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2550,7 +2560,7 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v pÅ?írůstkovém poli "
 "<guilabel>Minimální velikost</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:1977(para)
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
 msgid ""
 "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
 "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2562,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "odÅ¡krtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW urÄ?it vlastní barvy</"
 "guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:1982(para)
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
 msgid ""
 "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
 "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2574,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "použitého tématu plochy odÅ¡krtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW urÄ?it "
 "vlastní barvy</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:1988(para)
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
 msgid ""
 "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
 "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2586,7 +2596,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> a tlaÄ?ítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevÅ?e váš výchozí "
 "textový editor, ve kterém můžete styl upravit."
 
-#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
 msgid ""
 "You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
 "effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
@@ -2594,11 +2604,11 @@ msgstr ""
 "Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v "
 "<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:2000(title)
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
 msgid "Privacy Preferences"
 msgstr "Nastavení soukromí"
 
-#: C/epiphany.xml:2001(para)
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
 "features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2606,7 +2616,7 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application> umožÅ?uje nastavit nÄ?kolik vlastností pro "
 "omezení toho, co mohou WWW stránky dÄ?lat:"
 
-#: C/epiphany.xml:2007(para)
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
 "able to launch content in new windows automatically."
@@ -2614,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit "
 "WWW stránkám automaticky otevírat nová okna."
 
-#: C/epiphany.xml:2013(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
 "- programs which run inside web pages."
@@ -2622,7 +2632,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám "
 "nahrávání Java appletů - programy bÄ?žící uvnitÅ? WWW stránek."
 
-#: C/epiphany.xml:2019(para)
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
 "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2631,7 +2641,7 @@ msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW "
 "stránkám použití pokroÄ?ilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu."
 
-#: C/epiphany.xml:2027(para)
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
 msgid ""
 "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
 "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2641,18 +2651,18 @@ msgstr ""
 "funkcionality nÄ?kterých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte "
 "nainstalovat plugin pro Javu."
 
-#: C/epiphany.xml:2033(para)
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
 msgid "You can also configure how cookies are handled:"
 msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
 
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
 msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Vždy pÅ?ijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
 "umožnit ukládání cookies."
 
-#: C/epiphany.xml:2044(para)
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
 "to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2660,14 +2670,14 @@ msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navÅ¡tÄ?vujete</guilabel>, pokud chcete "
 "povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte."
 
-#: C/epiphany.xml:2050(para)
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
 "cookies."
 msgstr ""
 "Zvolte <guilabel>Nikdy nepÅ?ijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
 
-#: C/epiphany.xml:2057(para)
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
 msgid ""
 "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
 "or disable some of their features."
@@ -2675,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 "Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit pÅ?ístup na nÄ?které "
 "stránky, nebo omezit funkce stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
 "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2693,7 +2703,7 @@ msgstr ""
 "application> nebude nikdy ukládat doÄ?asné soubory. DoÄ?asné soubory lze "
 "odstranit klepnutím na tlaÄ?ítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:2070(para)
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
 "<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
@@ -2703,11 +2713,11 @@ msgstr ""
 "prohlížeÄ? <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro pÅ?ihlášení "
 "k WWW stránkám."
 
-#: C/epiphany.xml:2076(title)
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
 msgid "Language Preferences"
 msgstr "Nastavení jazyka"
 
-#: C/epiphany.xml:2077(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
 msgid ""
 "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
 "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2720,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> "
 "umožÅ?uje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí."
 
-#: C/epiphany.xml:2083(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
 "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2738,31 +2748,31 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, "
 "pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>."
 
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
 msgid ""
 "Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
 "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
 "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
 "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
 msgstr ""
 "U nÄ?kterých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si "
 "nastavit seznam upÅ?ednostÅ?ovaných jazyků pÅ?idáním položek do seznamu "
 "<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlaÄ?ítka <guibutton>PÅ?idat </guibutton>. "
 "Položky jsou v seznamu v takovém poÅ?adí, v jakém budou kontrolovány, první "
-"je uveden nahoÅ?e. PoÅ?adí lze zmÄ?nit pÅ?etažením nebo za pomoci tlaÄ?ítek "
+"je uvedena nahoÅ?e. PoÅ?adí lze zmÄ?nit pÅ?etažením nebo pomocí tlaÄ?ítek "
 "<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>."
 
-#: C/epiphany.xml:2103(title)
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
 msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
 msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeÄ?e"
 
-#: C/epiphany.xml:2104(para)
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
 msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
 msgstr "Komponenty okna prohlížeÄ?e lze skrýt nebo zobrazit následovnÄ?:"
 
-#: C/epiphany.xml:2110(para)
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
 msgid ""
 "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2777,7 +2787,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty "
 "nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu."
 
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
 msgid ""
 "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2794,7 +2804,7 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované "
 "názvem lišty."
 
-#: C/epiphany.xml:2136(para)
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
 msgid ""
 "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
 "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2807,7 +2817,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</"
 "guimenuitem></menuchoice> znovu."
 
-#: C/epiphany.xml:2146(para)
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
 msgid ""
 "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
 "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2817,15 +2827,15 @@ msgstr ""
 "application> skryje vÄ?tÅ¡inu Ä?ástí okna. Více napoví následující obrázek: "
 "<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
 
-#: C/epiphany.xml:2153(title)
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
 msgid "To Edit Your Toolbars"
 msgstr "PÅ?izpůsobení nástrojových liÅ¡t"
 
-#: C/epiphany.xml:2154(para)
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
 msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
 msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liÅ¡tÄ?, lze upravovat:"
 
-#: C/epiphany.xml:2159(para)
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
 msgid ""
 "To add or remove buttons from your toolbar, select "
 "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2838,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "PÅ?etáhnÄ?te ikony z a do editoru pro pÅ?idání respektive odebrání z nástrojové "
 "lišty."
 
-#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
 msgid ""
 "To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
 "toolbar editor."
@@ -2846,7 +2856,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete pÅ?idat novou nástrojovou liÅ¡tu, stisknÄ?te <guibutton>PÅ?idat "
 "novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt."
 
-#: C/epiphany.xml:2174(para)
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
 msgid ""
 "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
 "automatically be removed."
@@ -2854,7 +2864,7 @@ msgstr ""
 "Pokud chcete nástrojovou liÅ¡tu odstranit, odstraÅ?te z ní vÅ¡echny položky. "
 "Nástrojová lišta zmizí automaticky."
 
-#: C/epiphany.xml:2180(para)
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
 msgid ""
 "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
 "toolbar or between different toolbars."
@@ -2862,11 +2872,11 @@ msgstr ""
 "TlaÄ?ítka, vÄ?etnÄ? záložek, lze pÅ?eskupovat pÅ?etažením nejen v rámci jedné "
 "nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami."
 
-#: C/epiphany.xml:2189(title)
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
 msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
 msgstr "RozšíÅ?ení <application>Epiphany</application>"
 
-#: C/epiphany.xml:2190(para)
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
 msgid ""
 "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
 "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2877,7 +2887,7 @@ msgstr ""
 "instalací rozšíÅ?ení. NapÅ?íklad Gesta myÅ¡i umožÅ?ující navigaci za použití "
 "pohybu kurzoru nebo ProhlížeÄ? chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek."
 
-#: C/epiphany.xml:2196(para)
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
 msgid ""
 "Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
 "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
@@ -2889,275 +2899,275 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"; type=\"http\">WWW "
 "stránce projektu Epiphany</ulink>."
 
-#: C/epiphany.xml:2207(title)
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Zkratky"
 
-#: C/epiphany.xml:2211(title)
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: C/epiphany.xml:2215(title)
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
 msgid "General Shortcuts"
 msgstr "Základní zkratky"
 
-#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
-#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
-#: C/epiphany.xml:2745(para)
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Zkratka"
 
-#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
 msgid "Open a file from a local folder."
 msgstr "OtevÅ?e soubor ze složky v poÄ?ítaÄ?i."
 
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
-#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/epiphany.xml:2260(para)
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
 msgid "Save the current document to a local folder."
 msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v poÄ?ítaÄ?i."
 
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: C/epiphany.xml:2275(para)
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
 msgid "Print the current document."
 msgstr "Vytiskne aktuální dokument."
 
-#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/epiphany.xml:2290(para)
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
 msgid "Close the current tab or window."
 msgstr "ZavÅ?e aktuální kartu nebo okno."
 
-#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/epiphany.xml:2302(para)
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
 msgid "Show help."
 msgstr "Zobrazí nápovÄ?du."
 
-#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
 msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
 msgid "Toggle caret browsing mode."
 msgstr "PÅ?epíná do režimu výbÄ?ru klávesnicí (kurzor) a zpÄ?t."
 
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/epiphany.xml:2329(para)
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
 msgid "Bookmark the current page."
 msgstr "PÅ?idá aktuální stránku do záložek."
 
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: C/epiphany.xml:2344(para)
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
 msgid "Show the bookmarks manager."
 msgstr "Zobrazí okno Záložky."
 
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
 msgid "H"
 msgstr "H"
 
-#: C/epiphany.xml:2359(para)
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
 msgid "Show the history manager."
 msgstr "Zobrazí okno Historie."
 
-#: C/epiphany.xml:2370(title)
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
 msgid "Navigation Shortcuts"
 msgstr "Zkratky pro navigaci"
 
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
 msgid "Open a new window."
 msgstr "OtevÅ?e nové okno."
 
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
 msgid "Open a new tab."
 msgstr "OtevÅ?e novou kartu."
 
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
 msgid "Focus the address bar."
 msgstr "ZamÄ?Å?í adresní Å?ádek."
 
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
 msgid "Go back."
 msgstr "PÅ?ejde o stranu zpÄ?t."
 
-#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: C/epiphany.xml:2459(para)
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
 msgid "Go forward."
 msgstr "PÅ?ejde o stranu vpÅ?ed."
 
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
 msgid "Up"
 msgstr "Nahoru"
 
-#: C/epiphany.xml:2474(para)
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
 msgid "Go up a level."
 msgstr "PÅ?ejde o úroveÅ? výš."
 
-#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
-#: C/epiphany.xml:2489(para)
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
 msgid "Go to your home page."
 msgstr "PÅ?ejde na domovskou stránku."
 
-#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/epiphany.xml:2501(para)
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
 msgid "Stop page loading."
 msgstr "Zastaví nahrávání stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
 msgid "F6"
 msgstr "F6"
 
-#: C/epiphany.xml:2513(para)
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
 msgid "Switch to the next frame."
 msgstr "PÅ?epne na následující rám."
 
-#: C/epiphany.xml:2528(para)
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
 msgid "Switch to the previous frame."
 msgstr "PÅ?epne na pÅ?edchozí rám."
 
-#: C/epiphany.xml:2539(title)
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
 msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
 msgstr "Zkratky pÅ?i prohlížení v kartách"
 
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
 msgid "Page Up"
 msgstr "Page Up"
 
-#: C/epiphany.xml:2568(para)
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
 msgid "Focus the next tab."
 msgstr "PÅ?epne na následující kartu."
 
-#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
 msgid "Page Down"
 msgstr "Page Down"
 
-#: C/epiphany.xml:2583(para)
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
 msgid "Focus the previous tab."
 msgstr "PÅ?epne na pÅ?edchozí kartu."
 
-#: C/epiphany.xml:2599(para)
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
 msgid "Move the tab left."
 msgstr "PÅ?esune kartu vlevo."
 
-#: C/epiphany.xml:2615(para)
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
 msgid "Move the tab right."
 msgstr "PÅ?esune kartu vpravo."
 
-#: C/epiphany.xml:2626(title)
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
 msgid "Page Viewing Shortcuts"
 msgstr "Zkratky pÅ?i prohlížení stránek"
 
-#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
 msgid "Toggle fullscreen mode."
 msgstr "PÅ?epne do režimu celé obrazovky."
 
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
 msgid "Zoom the text larger."
 msgstr "ZvÄ?tší zobrazení textu."
 
-#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/epiphany.xml:2682(para)
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
 msgid "Zoom the text smaller."
 msgstr "Zmenší zobrazení textu."
 
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: C/epiphany.xml:2697(para)
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
 msgid "Display the text at the normal size."
 msgstr "Zobrazí text v normální velikosti."
 
-#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: C/epiphany.xml:2712(para)
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
 msgid "View the page source."
 msgstr "Zobrazí zdroj stránky."
 
-#: C/epiphany.xml:2723(title)
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
 msgid "Editing keyboard shortcuts"
 msgstr "Správa klávesových zkratek"
 
-#: C/epiphany.xml:2724(para)
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
 msgid ""
 "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
 "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3167,19 +3177,19 @@ msgstr ""
 "informace naleznete v související Ä?ásti <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
 "menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská pÅ?íruÄ?ka GNOME</ulink>."
 
-#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
 msgid "Mouse Shortcuts"
 msgstr "Zkratky pomocí myši"
 
-#: C/epiphany.xml:2759(para)
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
 msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
 msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostÅ?edním tlaÄ?ítkem</mousebutton> (na odkaz)"
 
-#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
 msgid "Open the link in a new tab."
 msgstr "OtevÅ?ít odkaz v nové kartÄ?."
 
-#: C/epiphany.xml:2771(para)
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
 "(On a link)"
@@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
 "keycombo> (na odkaz)"
 
-#: C/epiphany.xml:2786(para)
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
 msgid ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
 "(On a link)"
@@ -3195,15 +3205,15 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></"
 "keycombo> (na odkaz)"
 
-#: C/epiphany.xml:2794(para)
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
 msgid "Download the link."
 msgstr "Stáhnout odkaz."
 
-#: C/epiphany.xml:2807(title)
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
 msgid "About <application>Epiphany</application>"
 msgstr "O <application>Epiphany</application>"
 
-#: C/epiphany.xml:2809(para)
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
 "(<email>marco gnome org</email>). To find more information about "
@@ -3215,7 +3225,7 @@ msgstr ""
 "<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome.";
 "org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>."
 
-#: C/epiphany.xml:2817(para)
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
 msgid ""
 "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley msu edu</email>), "
 "Piers Cornwell (<email>piers gnome org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3225,7 +3235,7 @@ msgstr ""
 "Piers Cornwell (<email>piers gnome org</email>) a Patanjali Somayaji "
 "(<email>patanjali codito com</email>)."
 
-#: C/epiphany.xml:2824(para)
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]