[release-notes/gnome-2-28] Added the pictures and updated Brazilian Portuguese translation



commit 8c2814c46685192019f005879a08a4d580b1f790
Author: Vladimir Melo <vmelo gnome org>
Date:   Mon Sep 21 16:51:30 2009 -0300

    Added the pictures and updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/figures/gnome-2.28.png                  |  Bin 0 -> 368377 bytes
 help/pt_BR/figures/rnlookingforward.shell.png      |  Bin 0 -> 128368 bytes
 .../figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png      |  Bin 0 -> 42543 bytes
 help/pt_BR/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg  |  Bin 0 -> 335183 bytes
 help/pt_BR/figures/rnusers.empathy.png             |  Bin 0 -> 41867 bytes
 help/pt_BR/figures/rnusers.hamster.png             |  Bin 0 -> 73672 bytes
 help/pt_BR/figures/rnusers.volume.png              |  Bin 0 -> 22784 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                                |  178 ++++++++++----------
 8 files changed, 87 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/figures/gnome-2.28.png b/help/pt_BR/figures/gnome-2.28.png
new file mode 100644
index 0000000..0c8e490
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/gnome-2.28.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnlookingforward.shell.png b/help/pt_BR/figures/rnlookingforward.shell.png
new file mode 100644
index 0000000..c6e3957
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnlookingforward.shell.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png b/help/pt_BR/figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..0d149bf
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg b/help/pt_BR/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg
new file mode 100644
index 0000000..1b5039a
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnusers.empathy.png b/help/pt_BR/figures/rnusers.empathy.png
new file mode 100644
index 0000000..41d2ebf
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnusers.empathy.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnusers.hamster.png b/help/pt_BR/figures/rnusers.hamster.png
new file mode 100644
index 0000000..432272e
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnusers.hamster.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/rnusers.volume.png b/help/pt_BR/figures/rnusers.volume.png
new file mode 100644
index 0000000..46505f7
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/rnusers.volume.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 4092cb6..9fba2f1 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-18 15:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:03-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-21 16:27-0300\n"
 "Last-Translator: Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -158,7 +158,7 @@ msgid ""
 "You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
-"Se você for corajoso e paciente, e gostaria de compilar o GNOME do código "
+"Se você for corajoso, paciente e gostaria de compilar o GNOME do código "
 "fonte, nós recomendamos que você use o <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que é concebido para compilar o GNOME mais "
 "recente a partir do Git. Você pode usar o JHBuild para compilar o GNOME 2.28."
@@ -181,19 +181,15 @@ msgstr "Internacionalização"
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
-"for 48 languages with at least 80 percent of strings translated, including "
-"the user and administration manuals for many languages."
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "Graças aos membros do <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
 "\">Projeto de Tradução do GNOME</ulink> mundial, o GNOME 2.28 oferece "
-"suporte para 48 idiomas com pelo menos 80 por cento das mensagens "
-"traduzidas, incluindo os manuais de usuário e administração para muitos "
+"suporte para mais de 50 idiomas com pelo menos 80 por cento das mensagens "
+"traduzidas, incluindo os manuais de usuário e administração para diversos "
 "idiomas."
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanês"
-
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
@@ -206,10 +202,6 @@ msgstr "Assamês"
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
-msgid "Belarusian Latin"
-msgstr "Bielorrusso Latino"
-
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
@@ -258,10 +250,6 @@ msgstr "Dinamarquês"
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Butanês"
-
 #: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "English (US, British, Canadian)"
 msgstr "Inglês (Estadunidense, Britânico, Canadense)"
@@ -322,10 +310,6 @@ msgstr "Canarês"
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letão"
-
 #: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
@@ -430,19 +414,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
 msgstr ""
 "Traduzir um pacote de softwares grande como o GNOME para uma idioma novo "
 "pode ser uma tarefa exaustiva até mesmo para os times de tradução mais "
-"dedicados. Para esta versão, dois times de tradução fizeram um esforço "
-"hercúleo, aumentando a completude de suas tradução em mais de 20%. Parábens "
-"aos times de Romeno e Oriá pelo seu trabalho duro. Parábens também às "
-"equipes de Assamês, Canarês, Oriá, Romeno e Telugu por terem superado a "
-"marca de 80% desta vez."
+"dedicados. Para esta versão, a equipe de tradução de Bengali fez um esforço "
+"hercúleo, aumentando as suas traduções em mais de 25 pontos percentuais, "
+"superando a marca de 80%, atingindo 83% da interface traduzida. Parábens "
+"também às equipes dos idiomas Galês, Bretão e Sérvio por terem superado o "
+"status de tradução em 10 pontos percentuais ou mais."
 
 #: C/rni18n.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -667,8 +651,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GTK+ 2.18 é o último lançamento da caixa de ferramentas GTK+, que é o "
 "coração do GNOME. O GTK+ 2.18 inclui novas funcionalidades para "
-"desenvolvedores, assim como uma extensiva correção de bugs e limpeza para o "
-"GTK+ 3.0 que vem vindo."
+"desenvolvedores, assim como uma limpeza e uma extensiva correção de bugs "
+"para o GTK+ 3.0 que vem vindo."
 
 #: C/rndevelopers.xml:140(para)
 msgid ""
@@ -677,9 +661,9 @@ msgid ""
 "Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
 msgstr ""
 "O seletor de arquivos tem uma série de melhorias. Ele agora lembra o estado "
-"de ordenação e tem padrões melhores, tais como a ocultação de arquivos de "
-"backup e a exibição da coluna Tamanho. A eliptização na barra de localização "
-"também recebeu melhorias."
+"de ordenação e tem definições padrões melhores, tais como a ocultação de "
+"arquivos de backup e a exibição da coluna Tamanho. A eliptização na barra de "
+"localização também teve algumas melhorias."
 
 #: C/rndevelopers.xml:147(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
@@ -745,7 +729,7 @@ msgid ""
 "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
 "socket I/O, and working with network connections and services."
 msgstr ""
-"GNIO foi mesclado com o GIO, e as APIs agora são capazes de trabalhar com "
+"O GNIO foi mesclado com o GIO, e as APIs agora são capazes de trabalhar com "
 "endereços IPv4 e IPv6, resolver hostnames, ver IP reverso, socket de E/S de "
 "baixo nível e trabalhar com conexões de rede e serviços."
 
@@ -847,7 +831,7 @@ msgid ""
 "includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
 "addition Python support has been removed."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+ inclui um processamento de Javascript extremamente rápido, um "
+"O WebKitGTK+ inclui um processamento de Javascript extremamente rápido, um "
 "pequeno uso de memória, uma API do GObject, e um inspetor web embutido. O "
 "Epiphany também inclui um suporte novo para extensões Seed (JavaScript), e "
 "com esta adição o suporte a Python foi removido."
@@ -858,7 +842,7 @@ msgid ""
 "the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
 "and content encoding."
 msgstr ""
-"Epiphany também usa libsoup para sua implementação HTTP, e proxies agora "
+"O Epiphany também usa o libsoup para sua implementação HTTP, e proxies agora "
 "trabalham da mesma maneira em todo o GNOME. Melhorias faltando no libsoup "
 "incluem cache de HTTP e codificação de conteúdo."
 
@@ -889,7 +873,7 @@ msgid ""
 "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
 "and GNOME-CD."
 msgstr ""
-"<application>GNOME-Media</application> removeu o suporte para o vumeter, "
+"O <application>GNOME-Media</application> removeu o suporte para o vumeter, "
 "CDDB e GNOME-CD."
 
 #: C/rndevelopers.xml:288(title)
@@ -915,9 +899,9 @@ msgid ""
 "a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 msgstr ""
 "<application>Vinagre</application>, o Visualizador de Ã?rea de Trabalho "
-"Remota do GNOME, adicionou um novo sistema de plug-ins. Suporte para novos "
-"protocolos agora é só questão de escrever um plug-in para o Vinagre. Novos "
-"plug-ins para o Vinagre incluem o VNC e SSH."
+"Remota do GNOME, implementou um novo sistema de plug-ins. O suporte a novos "
+"protocolos depende apenas do desenvolvimento de plug-ins para o Vinagre. Os "
+"novos plug-ins para o Vinagre incluem o VNC e o SSH."
 
 #: C/rndevelopers.xml:309(title)
 msgid "Brasero"
@@ -954,9 +938,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GNOME tem uma intensa paixão por fazer software disponível para todos, "
 "incluindo aqueles usuários e desenvolvedores com deficiência que podem ter "
-"dificuldade de usar o computador. Para ajudar, o GNOME criou o Projeto de "
-"Acessibilidade GNOME e uma infraestrutura de acessibilidade que hoje é "
-"padrão em ambientes de trabalho livres."
+"dificuldade em usar o computador. Para ajudar, o GNOME criou o Projeto de "
+"Acessibilidade GNOME e um framework de acessibilidade que hoje é padrão em "
+"ambientes de trabalho livres."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -1090,7 +1074,7 @@ msgid ""
 "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
 "exciting, user-oriented features in this release."
 msgstr ""
-"O Projeto GNOME foca os usuários e a usabilidade continua no GNOME 2.28 com "
+"O Projeto GNOME foca em usuários e a usabilidade continua no GNOME 2.28 com "
 "suas centenas de correções de bug e melhorias pedidas por usuários. O número "
 "de melhorias concluídas torna impossível listar todas as alterações e "
 "melhorias feitas, mas estas notas tentam destacar algumas das melhorias mais "
@@ -1146,10 +1130,10 @@ msgid ""
 "used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
 "to complete tasks."
 msgstr ""
-"Uma tela de visão geral nova agora está inclusa, na qual mescla a categoria "
-"e os gráficos de período para apresentar uma visão geral mais limpa ao "
-"usuário. Cores também são usadas pela primeira vez, tornando mais fácil ver "
-"a proporção de tempo utilizado para completar tarefas."
+"Existe agora uma tela de visão geral que mescla a categoria e os gráficos de "
+"período para apresentar uma visão geral mais limpa ao usuário. Cores também "
+"são usadas pela primeira vez, tornando mais fácil ver a proporção de tempo "
+"utilizado para completar tarefas."
 
 #: C/rnusers.xml:60(para)
 msgid ""
@@ -1163,14 +1147,14 @@ msgid ""
 "spreadsheets."
 msgstr ""
 "Outras atualizações de recursos incluem um suporte melhorado de "
-"autocompletar, tornando-lhe possível a habilidade de atualizar o tempo de "
-"início a qualquer momento, suporte melhorado para trabalhadores que "
-"trabalham até a madrugada e a habilidade para adicionar tarefas que já foram "
-"completadas. Finalmente, a funcionalidade de exportar teve algumas "
-"melhorias, incluindo a habilidade de filtrar atividades por categoria e data "
-"antes da exportação e novos tipos de exportação: iCal para importar no "
-"Evolution, Google Calendar e outros clientes, XML e TSV (valores separados "
-"por tabulação) que funcionam bem com planilhas."
+"autocompletar, tornando possível atualizar o tempo de início a qualquer "
+"momento, suporte melhorado para trabalhadores que trabalham até a madrugada "
+"e a habilidade para adicionar tarefas que já foram completadas. Finalmente, "
+"a funcionalidade de exportar teve algumas melhorias, incluindo a habilidade "
+"de filtrar atividades por categoria e data antes da exportação e novos tipos "
+"de exportação: iCal para importar no Evolution, Google Calendar e outros "
+"clientes, XML e TSV (valores separados por tabulação) que funcionam bem com "
+"planilhas."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
 msgid "Time Tracker"
@@ -1188,9 +1172,9 @@ msgid ""
 "communicate."
 msgstr ""
 "O mensageiro instantâneo e aplicativo de comunicação do GNOME, o "
-"<application>Empathy</application>, feito usando a infraestrutura de "
-"comunicações Telepathy, ganhou vários novos recursos para ajudar os usuários "
-"a se comunicar."
+"<application>Empathy</application>, feito usando o framework de comunicações "
+"Telepathy, ganhou vários novos recursos para ajudar os usuários a se "
+"comunicar."
 
 #: C/rnusers.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -1204,10 +1188,10 @@ msgstr ""
 "A lista de contatos foi melhorada de várias maneiras. Você pode definir seu "
 "status diretamente digitando este como texto, ou fazê-lo a partir de um "
 "status predefinido. Reorganizar seus contatos ficou mais fácil: em vez de "
-"copiá-los você agora pode arrastar e soltar para movê-los. Um menu de "
-"visualização agora está incluso, tornando rápido o acesso à ordenação de "
-"contatos, à visão de contatos desconectados e à alteração das preferências "
-"de sua lista de contatos."
+"copiá-los você agora pode arrastar e soltar para movê-los. Existe agora um "
+"menu de visualização, tornando rápido o acesso a ordenação de contatos, a "
+"visão de contatos desconectados e a alteração das preferências de sua lista "
+"de contatos."
 
 #: C/rnusers.xml:95(title)
 msgid "Empathy Contacts"
@@ -1223,10 +1207,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O diálogo de conversação agora tem suporte a uma série de novos temas, "
 "incluindo estilos de mensagem do Adium. Os \"usuários\" na lista de usuários "
-"agora tem uma dica de ferramenta; a lista de usuários em salas de bate-papo "
-"pode ser oculta; o menu Contato foi removido do menu de Conversação; se seu "
-"nome for mencionado numa sala de bate papo ou conversação, o texto da aba "
-"ficará vermelho."
+"agora tem um tooltip; a lista de usuários em salas de bate-papo pode ser "
+"escondida; o menu Contato foi removido do menu de Conversação e se seu nome "
+"for mencionado numa sala de bate papo ou conversação, o texto da aba ficará "
+"vermelho."
 
 #: C/rnusers.xml:109(para)
 msgid ""
@@ -1244,8 +1228,8 @@ msgid ""
 "GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
 msgstr ""
 "Usuários agora podem compartilhar sua área de trabalho com contatos do "
-"Empathy usando o Visualizador de Ã?rea de Trabalho Remota, <application>Vino</"
-"application>."
+"Empathy usando o <application>Vino</application>, o Visualizador Remoto de "
+"Ã?rea de Trabalho do GNOME."
 
 #: C/rnusers.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1256,7 +1240,7 @@ msgid ""
 "who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
 "location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
 msgstr ""
-"Suporte ao Geolocation utilizando o Geoclue foi adicionado para contatos "
+"Foi adicionado o suporte ao Geolocation utilizando o Geoclue para contatos "
 "XMPP como o Jabber e Google Talk. Você pode ver a localização de um contato "
 "passando o ponteiro do mouse por cima do nome do contato na lista de "
 "contatos, no diálogo de informações ou na Visualização do Mapa. O Empathy "
@@ -1284,13 +1268,13 @@ msgid ""
 "confirm if your older problems have been solved."
 msgstr ""
 "O navegador Web do GNOME, <application>Epiphany</application>, trocou o "
-"Webkit pelo Gecko como seu motor de renderização. Enquanto esta mudança deve "
+"Gecko pelo Webkit como seu motor de renderização. Enquanto esta mudança deve "
 "ser imperceptível para usuários, com exceção de algumas melhorias de "
-"performance. A longo prazo, a mudança para o Webkit terá benefícios "
-"significativos para usuários do Epiphany. A mudança para o WebKit também "
-"corrige uma série de bugs antigos devido ao antigo backend baseado no Gecko. "
-"Você está convidado a testar essa nova versão para confirmar se os problemas "
-"antigos foram solucionados."
+"performance, a longo prazo a mudança para o Webkit terá benefícios "
+"significativos para usuários do Epiphany. Esta mudança também corrige uma "
+"série de bugs antigos devido ao antigo backend baseado no Gecko. Você está "
+"convidado a testar essa nova versão para confirmar se os problemas antigos "
+"foram solucionados."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1334,8 +1318,8 @@ msgstr ""
 "webcam, apresenta muitas melhorias. O Cheese tem uma interface de usuário "
 "atualizada, e tem um modo \"Explosão\" que permite tirar múltiplas fotos de "
 "uma vez. Você pode escolher o número de fotos que o Cheese irá tirar e o "
-"intervalo de tempo entre fotos. O Cheese também tem suporte a habilidade de "
-"manualmente tirar fotos com a Webcam usando o botão \"Capturar\"."
+"intervalo de tempo entre as fotos. O Cheese também tem suporte a habilidade "
+"de manualmente tirar fotos com a Webcam usando o botão \"Capturar\"."
 
 #: C/rnusers.xml:170(para)
 msgid ""
@@ -1559,7 +1543,7 @@ msgid ""
 "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr ""
-"O GNOME 2.28 é a última versão do Ambiente GNOME: um popular, ambiente de "
+"O GNOME 2.28 é a última versão do Ambiente GNOME: um popular ambiente de "
 "trabalho multiplataforma para seu computador. O foco do GNOME é a facilidade "
 "de uso, estabilidade, internacionalização de primeira classe e suporte à "
 "acessibilidade. O GNOME é livre e de código aberto e fornece todas as "
@@ -1583,7 +1567,7 @@ msgid ""
 "\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
 msgstr ""
 "O Ambiente GNOME é lançado a cada seis meses e contém muitos novos recursos, "
-"melhorias, correções de bugs e traduções. O GNOME 2.28 continua esta "
+"melhorias, correções de bugs e traduções e o GNOME 2.28 continua esta "
 "tradição. Para aprender mais sobre o GNOME e suas qualidades que o "
 "distinguem de outros ambientes de trabalho (como usabilidade, "
 "acessibilidade, internacionalização e liberdade) visite a página <ulink url="
@@ -1637,12 +1621,12 @@ msgid ""
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
 "O Amigos do GNOME é uma maneira para indivíduos apoiarem a missão do GNOME "
-"de prover um ambiente livre e de código aberto para todos, independente de "
-"habilidades. Sem propaganda ou extensão, a fundação arrecadou mais de "
-"$20.000 em 2009 de indivíduos generosos. O dinheiro ajudou com hackfests, "
-"eventos locais e programas que em troca permitiram ao projeto GNOME criar um "
-"ambiente de trabalho internacionalizado, acessível e com softwares fáceis de "
-"usar para tanto computadores como para dispositivos móveis."
+"de prover um ambiente livre e de código aberto para todos. Sem propaganda ou "
+"extensão, a fundação arrecadou mais de $20.000 em 2009 de indivíduos "
+"generosos. O dinheiro ajudou com hackfests, eventos locais e programas que "
+"em troca permitiram ao projeto GNOME criar um ambiente de trabalho "
+"internacionalizado, acessível e com softwares fáceis de usar para tanto "
+"computadores como para dispositivos móveis."
 
 #: C/release-notes.xml:120(para)
 msgid ""
@@ -1693,6 +1677,18 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel gnome org>"
 
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albanês"
+
+#~ msgid "Belarusian Latin"
+#~ msgstr "Bielorrusso Latino"
+
+#~ msgid "Dzongkha"
+#~ msgstr "Butanês"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Letão"
+
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]