[gnome-utils] Update Czech translation



commit c982ea098d9322f357965c79454a47c376cd8b83
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date:   Mon Sep 21 11:08:14 2009 +0200

    Update Czech translation

 baobab/help/cs/cs.po |  567 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 465 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/baobab/help/cs/cs.po b/baobab/help/cs/cs.po
index 9fb87f2..d77da7c 100644
--- a/baobab/help/cs/cs.po
+++ b/baobab/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 06:21+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,52 +18,74 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:202(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:283(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:322(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:366(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/baobab.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
 
 #: C/baobab.xml:23(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
 msgstr "PÅ?íruÄ?ka nástroje Analyzátor využití disku"
 
 #: C/baobab.xml:26(para)
-msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
-msgstr "Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle adresáÅ?ové struktury."
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analyzátor využití disku je grafický nástroj založený na nabídkách, který "
+"lze použít k prohlížení a sledování využití disku dle struktury složek."
 
 #: C/baobab.xml:31(year)
 msgid "2006"
@@ -73,48 +95,119 @@ msgstr "2006"
 msgid "Fabio Marzocca"
 msgstr "Fabio Marzocca"
 
-#: C/baobab.xml:43(publishername)
-#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
 #: C/baobab.xml:88(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "DokumentaÄ?ní projekt GNOME"
 
 #: C/baobab.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šíÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddílů, bez textů "
+"pÅ?edních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?íruÄ?kou."
 
 #: C/baobab.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí sbírky pÅ?íruÄ?ek GNOME šíÅ?ených za podmínek licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbírky, musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí sbírky pÅ?íruÄ?ek GNOME šíÅ?ených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbírky, musíte "
+"pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence."
 
 #: C/baobab.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s velkým písmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
 
 #: C/baobab.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE VADNÃ? V JAKÃ?MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PÅ®VODCE, AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
+"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
+"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
+"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
+"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
 
 #: C/baobab.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
 
 #: C/baobab.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
 
-#: C/baobab.xml:50(firstname)
-#: C/baobab.xml:59(firstname)
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
 msgid "Fabio"
 msgstr "Fabio"
 
-#: C/baobab.xml:51(surname)
-#: C/baobab.xml:60(surname)
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
 msgid "Marzocca"
 msgstr "Marzocca"
 
-#: C/baobab.xml:54(email)
-#: C/baobab.xml:62(email)
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
 msgid "thesaltydog gmail com"
 msgstr "thesaltydog gmail com"
 
@@ -139,8 +232,15 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Ohlasy"
 
 #: C/baobab.xml:97(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡ení vztahující se k nástroji Analyzátor využití disku nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k nástroji "
+"Analyzátor využití disku nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
 
 #: C/baobab.xml:106(primary)
 msgid "Disk Usage Analyser"
@@ -151,24 +251,49 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ã?vod"
 
 #: C/baobab.xml:115(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace založená na nabídkách urÄ?ená k analýze využití disku v libovolném prostÅ?edí GNOME. <application>Analyzátor využití disku</application> umožÅ?uje jednoduÅ¡e prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný adresáÅ? (místní nebo vzdálený)."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Gnome environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> je grafická aplikace "
+"založená na nabídkách urÄ?ená k analýze využití disku v libovolném prostÅ?edí "
+"GNOME. <application>Analyzátor využití disku</application> umožÅ?uje "
+"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný "
+"adresáÅ? (místní nebo vzdálený)."
 
 #: C/baobab.xml:119(para)
-msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
-msgstr "Také sleduje zmÄ?ny v reálném Ä?ase vaÅ¡eho domácího adresáÅ?e a vÅ¡ech pÅ?ipojovaných a odpojovaných zaÅ?ízení. <application>Analyzátor využití disku</application> také sestavuje pro každý adresáÅ? obrázek na bázi konceptu Treemap."
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Také sleduje zmÄ?ny v reálném Ä?ase vaÅ¡eho domácího adresáÅ?e a vÅ¡ech "
+"pÅ?ipojovaných a odpojovaných zaÅ?ízení. <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> také sestavuje pro každý adresáÅ? obrázek na bázi "
+"konceptu Treemap."
 
 #: C/baobab.xml:128(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "ZaÄ?ínáme"
 
 #: C/baobab.xml:130(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuÅ¡tÄ?n tÅ?emi způsoby:"
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může být spuÅ¡tÄ?n tÅ?emi "
+"způsoby:"
 
 #: C/baobab.xml:132(para)
-msgid "from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "z nabídky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgid ""
+"from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"z nabídky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenuitem></menuchoice>;"
 
 #: C/baobab.xml:134(para)
 msgid "from a terminal window;"
@@ -179,28 +304,48 @@ msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
 msgstr "ze správce souborů Nautilus pomocí nabídky \"OtevÅ?ít s...\" ;"
 
 #: C/baobab.xml:141(para)
-msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
-msgstr "Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z pÅ?íkazové Å?ádky, prostÄ? napiÅ¡te:"
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využití disku</application> z "
+"pÅ?íkazové Å?ádky, prostÄ? napiÅ¡te:"
 
 #: C/baobab.xml:143(para)
-msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáÅ?i&gt;</command> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab &lt;celá_cesta_k_adresáÅ?i&gt;</command> a stisknÄ?te "
+"<keycap>Enter</keycap>."
 
 #: C/baobab.xml:145(para)
-msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
-msgstr "Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z nabídky, nástroj se nastartuje v režimu Ä?ekání na akci uživatele."
+msgid ""
+"If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Pokud <application>Analyzátor využití disku</application> spustíte z "
+"nabídky, nástroj se nastartuje v režimu Ä?ekání na akci uživatele."
 
 #: C/baobab.xml:146(para)
-msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following window is displayed."
-msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?ní <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky GNOME se objeví následující okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"PÅ?i spuÅ¡tÄ?ní <application>Analyzátoru využití disku</application> z nabídky "
+"GNOME se objeví následující okno."
 
 #: C/baobab.xml:150(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Window"
 msgstr "Okno nástroje Analyzátor využití disku"
 
 #: C/baobab.xml:157(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou liÅ¡tu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavní okno nástroje Analyzátor využití disku, lze v nÄ?m spatÅ?it "
+"lištu s nabídkami, prostor zobrazování, posuvníky a stavovou lištu."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/baobab.xml:164(para)
@@ -224,8 +369,16 @@ msgid "set preferences"
 msgstr "zmÄ?nit nastavení"
 
 #: C/baobab.xml:176(para)
-msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</application> prohledání celého souborového systému, zároveÅ? s tím v oknÄ? zapoÄ?ne sestavování stromu adresáÅ?ů. Pokud je k souborového systému pÅ?ipojen další diskový oddíl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Pokud spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveÅ? s tím v oknÄ? "
+"zapoÄ?ne sestavování stromu adresáÅ?ů. Pokud je k souborového systému pÅ?ipojen "
+"další diskový oddíl, bude prohledán také."
 
 #: C/baobab.xml:186(title)
 msgid "Usage"
@@ -236,52 +389,121 @@ msgid "Full filesystem scan"
 msgstr "Prohledání celého souborového systému"
 
 #: C/baobab.xml:190(para)
-msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te tlaÄ?ítko <guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů."
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový "
+"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů."
 
 #: C/baobab.xml:193(para)
-msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
-msgstr "Když prohledávání skonÄ?í, výsledkem bude celý strom souborového systému, podobný, jako na následujícím obrázku."
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Když prohledávání skonÄ?í, výsledkem bude celý strom souborového systému, "
+"podobný, jako na následujícím obrázku."
 
 #: C/baobab.xml:198(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr "Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
+msgstr ""
+"Prohledávání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku"
 
 #: C/baobab.xml:205(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor využití disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabídkami, plochu zobrazování, posuvníky a stavovou liÅ¡tu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno prohledání celého souborového systému v nástroji Analyzátor "
+"využití disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabídkami, plochu zobrazování, "
+"posuvníky a stavovou lištu."
 
 #: C/baobab.xml:212(para)
-msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</application> prohledání celého souborového systému, zároveÅ? s tím zapoÄ?ne v oknÄ? sestavování stromu. Pokud je do souborového systému pÅ?ipojen další diskový oddíl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Když spustíte v nástroji <application>Analyzátoru využití disku</"
+"application> prohledání celého souborového systému, zároveÅ? s tím zapoÄ?ne v "
+"oknÄ? sestavování stromu. Pokud je do souborového systému pÅ?ipojen další "
+"diskový oddíl, bude prohledán také."
 
 #: C/baobab.xml:217(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost adresáÅ?ů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá místu skuteÄ?nÄ? zabranému a ne zdánlivé velikosti adresáÅ?ů. Pokud nechcete zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypnÄ?te v nabídce volbu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> zobrazuje velikost "
+"adresáÅ?ů dle obsazeného místa. To znamená, že zobrazená velikost odpovídá "
+"místu skuteÄ?nÄ? zabranému a ne zdánlivé velikosti adresáÅ?ů. Pokud nechcete "
+"zobrazovat velikost dle obsazeného místa, vypnÄ?te v nabídce volbu "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené místo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/baobab.xml:222(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
-msgstr "<application>Analyzátor využití disku</application> nebude zapoÄ?ítávat adresáÅ? /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že napÅ?íklad symbolické odkazy, znaková zaÅ?ízení nebo bloková zaÅ?ízení nebudou zapoÄ?ítány do velikosti adresáÅ?e."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využití disku</application> nebude zapoÄ?ítávat "
+"adresáÅ? /proc ani velikost jiných položek zvláštního typu. To znamená, že "
+"napÅ?íklad symbolické odkazy, znaková zaÅ?ízení nebo bloková zaÅ?ízení nebudou "
+"zapoÄ?ítány do velikosti adresáÅ?e."
 
 #: C/baobab.xml:226(para)
-msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
-msgstr "Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je zapoÄ?ítán jako normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou zapoÄ?ítány, ale je vpravo v tabulce uvedena poznámka o pÅ?ítomnosti pevných odkazů."
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: První pevný odkaz je zapoÄ?ítán jako "
+"normální soubor a další odkazující na stejný I-uzel nejsou zapoÄ?ítány, ale "
+"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o pÅ?ítomnosti pevných odkazů."
 
 #: C/baobab.xml:233(title)
 msgid "Single folder scan"
 msgstr "Prohledání konkrétní složky"
 
 #: C/baobab.xml:235(para)
-msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liÅ¡tÄ? stisknout tlaÄ?ítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prohledávání konkrétní složky lze spustit zvolením "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Také můžete na nástrojové liÅ¡tÄ? "
+"stisknout tlaÄ?ítko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
 
 #: C/baobab.xml:242(title)
 msgid "Remote scan"
 msgstr "Prohledání vzdálené složky"
 
 #: C/baobab.xml:244(para)
-msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr "Pokud potÅ?ebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepnÄ?te v nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?ítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nÄ?jž se nástroj <application>Analyzátor využití disku</application> může pÅ?ipojit na server pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pokud potÅ?ebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepnÄ?te v "
+"nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?ítko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</"
+"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</"
+"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabídky. Zobrazí se následující okno, pomocí nÄ?jž se nástroj "
+"<application>Analyzátor využití disku</application> může pÅ?ipojit na server "
+"pomocí ssh, ftp, smb, http and https."
 
 #: C/baobab.xml:251(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
@@ -289,15 +511,23 @@ msgstr "Prohledání vzdálené složky v nástroji Analyzátor využití disku"
 
 #: C/baobab.xml:258(phrase)
 msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr "Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k pÅ?ihlášení ke vzdálenému adresáÅ?i."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využití disku, které slouží k pÅ?ihlášení "
+"ke vzdálené složce."
 
 #: C/baobab.xml:272(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavení"
 
 #: C/baobab.xml:274(para)
-msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavení nástroje <application>Analyzátor využití "
+"disku</application>, zvolte z nabídky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>Nastavení</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/baobab.xml:279(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
@@ -312,8 +542,15 @@ msgid "Select devices to be scanned"
 msgstr "Zvolená zaÅ?ízení, která prohledat"
 
 #: C/baobab.xml:295(para)
-msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
-msgstr "V první Ä?ásti okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam vÅ¡ech rozpoznaných zaÅ?ízení. Klepnutím na zaÅ¡krtávací pole můžete konkrétní oddíl vyjmout z / zaÅ?adit do seznamu, dle kterého bude následnÄ? prohledáván souborový systém."
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"V první Ä?ásti okna Nastavení Analyzátoru využití disku se nachází seznam "
+"vÅ¡ech rozpoznaných zaÅ?ízení. Klepnutím na zaÅ¡krtávací pole můžete konkrétní "
+"oddíl vyjmout z / zaÅ?adit do seznamu, dle kterého bude následnÄ? prohledáván "
+"souborový systém."
 
 #: C/baobab.xml:298(para)
 msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
@@ -324,16 +561,29 @@ msgid "Enable monitoring of home"
 msgstr "Povolit sledování domácího adresáÅ?e"
 
 #: C/baobab.xml:303(para)
-msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
-msgstr "Pokud je tato volba zaÅ¡krtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití disku</application> neustále sledovat zmÄ?ny domovského adresáÅ?e a informovat uživatele pÅ?i pÅ?idání Ä?i odebrání souboru."
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využití "
+"disku</application> neustále sledovat zmÄ?ny domácího adresáÅ?e a informovat "
+"uživatele pÅ?i pÅ?idání Ä?i odebrání souboru."
 
 #: C/baobab.xml:311(title)
 msgid "Treemaps"
 msgstr "Koncept Treemap"
 
 #: C/baobab.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>vision on treemaps</ulink>."
-msgstr "Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století Benem Shneidermanem. PÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>jeho vizi konceptu Treemap</ulink>."
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/";
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. století "
+"Benem Shneidermanem. PÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.";
+"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</"
+"ulink>."
 
 #: C/baobab.xml:318(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
@@ -345,41 +595,95 @@ msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/baobab.xml:333(para)
-msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr "Obrázek ukazuje pÅ?íklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a asociovanou velikost (Ä?íslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s popiskem je vyjádÅ?ením jeho velikosti v rámci nadÅ?azeného celku, plochy, které samy obsahují podÅ?ízené položky jsou tvoÅ?eny jejich souÄ?tem."
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Obrázek ukazuje pÅ?íklad teorie treemap. Každý uzel má název (písmeno) a "
+"asociovanou velikost (Ä?íslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s "
+"popiskem je vyjádÅ?ením jeho velikosti v rámci nadÅ?azeného celku, plochy, "
+"které samy obsahují podÅ?ízené položky jsou tvoÅ?eny jejich souÄ?tem."
 
 #: C/baobab.xml:338(para)
-msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
-msgstr "Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dÄ?lení poÄ?áteÄ?ního obdélníku. Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků se stÅ?ídá po úrovni, první horizontálnÄ?, další vertikálnÄ? a tak stále dokola. Výsledkem je na menší Ä?ásti rozkouskovaný původní obdélník a plocha jednotlivých Ä?ástí odpovídá jejich pomÄ?rné velikosti. Struktura rozdÄ?lení poÄ?áteÄ?ního obdélníku odráží strukturu stromu. DoplÅ?ující informace o jednotlivých Ä?ástech mohou být sdÄ?leny pomocí barev nebo poznámek."
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivní dÄ?lení poÄ?áteÄ?ního obdélníku. "
+"Velikost každého pod-obdélníku odpovídá velikosti uzlu. Orientace obdélníků "
+"se stÅ?ídá po úrovni, první horizontálnÄ?, další vertikálnÄ? a tak stále "
+"dokola. Výsledkem je na menší Ä?ásti rozkouskovaný původní obdélník a plocha "
+"jednotlivých Ä?ástí odpovídá jejich pomÄ?rné velikosti. Struktura rozdÄ?lení "
+"poÄ?áteÄ?ního obdélníku odráží strukturu stromu. DoplÅ?ující informace o "
+"jednotlivých Ä?ástech mohou být sdÄ?leny pomocí barev nebo poznámek."
 
 #: C/baobab.xml:347(para)
-msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
-msgstr "Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s nejvÄ?tší důležitostí velikost."
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Koncept Treemap je velice efektivní, pokud je údajem s nejvÄ?tší důležitostí "
+"velikost."
 
 #: C/baobab.xml:353(title)
 msgid "Ringschart"
 msgstr "Prstencový graf"
 
 #: C/baobab.xml:355(para)
-msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
 msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace místa, které "
+"zabírá na disku konkrétní složka. Když spustíte aplikaci, zobrazí se využití "
+"souborového systému podobnÄ?, jako na následujícím obrázku:"
 
 #: C/baobab.xml:362(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr "Analyzátoru využití disku zobrazující kruhový graf využití souborového systému"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf využití souborového "
+"systému"
 
 #: C/baobab.xml:369(phrase)
-msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
 msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?ní aplikace je zobrazeno využití souborového systému, grafická "
+"reprezentace je vpravo."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/baobab.xml:377(para)
-msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
 msgstr ""
+"Když zaÄ?nete analyzovat nÄ?jakou složku, v levé Ä?ásti se zaÄ?ne tvoÅ?it strom "
+"podsložek. Každý Å?ádek obsahuje informaci o názvu, kolik místa zabírá (v "
+"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a poÄ?et položek (další soubory a "
+"podadresáÅ?e). Po dokonÄ?ení analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový "
+"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavíte pÅ?ed jejím dokonÄ?ením, bude vypsána "
+"jen ta Ä?ást dat, která již byla zpracována."
 
 #: C/baobab.xml:390(title)
 msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr "Analyzátoru využití disku zobrazující kruhový graf využití adresáÅ?e"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využití disku zobrazující prstencový graf složkou obsazeného "
+"místa"
 
 #: C/baobab.xml:397(phrase)
 msgid "After scanning a folder."
@@ -387,16 +691,75 @@ msgstr "Po dokonÄ?ení prohledávání složky."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/baobab.xml:404(para)
-msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one
  of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
 msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvoÅ?en sadou prstenců kolem "
+"centrálního kruhu. Kruh pÅ?edstavuje koÅ?enová složka stromu (tj. složku, "
+"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu "
+"úroveÅ? podsložek, tedy napÅ?íklad podsložky koÅ?enové složky budou "
+"reprezentovány prvním prstencem nejblíže ke kruhu a další úrovnÄ? pak dalšími "
+"prstenci dále a dále od stÅ?edu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován "
+"jedním sektorem, jehož velikost závisí na místu obsazeném jeho obsahem. "
+"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvíce 5 úrovní do "
+"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresáÅ?ů, je "
+"vykreslen jen centrální kruh. Pokud najedete kurzorem myÅ¡i nad nÄ?jaký sektor "
+"reprezentující složku, zvýrazní se a v bublinové nápovÄ?dÄ? se zobrazí její "
+"název a jí obsazené místo. Pokud obsahuje další podsložky, zobrazí se šedivé "
+"popisky s jejich jmény. PravdÄ?podobnÄ? nebudou zobrazeny popisky pro vÅ¡echny, "
+"aby se zabránilo prekrývání."
 
 #: C/baobab.xml:425(para)
-msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
 msgstr ""
+"Jednotlivé Å?ádky seznamu můžete procházet (pÅ?ípadnÄ? je rozbalovat kvůli "
+"zobrazení podsložek), grafická reprezentace se zmÄ?ní v závislosti na výbÄ?ru, "
+"koÅ?enovou složkou je vždy aktuálnÄ? zvolená složka. Složky lze procházet i "
+"pÅ?ímo pomocí <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým "
+"tlaÄ?ítkem na sektor nÄ?jaké složky, pÅ?esunete se hloubÄ?ji do stromu a jako "
+"koÅ?enový adresáÅ? bude sloužita vybraná složka. Klepnutím na prostÅ?ední "
+"tlaÄ?ítko (je jedno, kde uvnitÅ? grafu to bude), se provede efekt pÅ?esnÄ? "
+"opaÄ?ný, posunete se ve stromu o úroveÅ? výše."
 
 #: C/baobab.xml:436(para)
-msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
 msgstr ""
+"Velikost sektoru každé složky urÄ?ena pomÄ?rem obsazeného místa vzhledem k "
+"místu, které zabírá rodiÄ?ovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost "
+"podsložky je menší než složky rodiÄ?ovské. AÄ? jsou v grafu zobrazovány pouze "
+"adresáÅ?e, velikost obsazeného místa je vypoÄ?ítávána pomocí souborů ve složce."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/baobab.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]