[gnome-system-tools] Updated Czech translation by Jiri Eischmann



commit 702f1f78344843cfe30cd816a2daf21ba48c20b9
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Mon Sep 21 03:55:50 2009 +0200

    Updated Czech translation by Jiri Eischmann

 po/cs.po |  481 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e32ec8e..41b0c2a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 the author(s) of gnome-system-tools.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -7,14 +7,14 @@
 # Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
-#
+# Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 20:22+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 03:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:29-0330\n"
+"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,30 +26,6 @@ msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
 msgstr ""
 "Jestli má nástroj správce uživatelů zobrazovat všechny uživatele a skupiny"
 
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte prosím vaše heslo root</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Zadejte heslo"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"K použití tohoto nástroje potÅ?ebujete mít práva správce. Pro zmÄ?nu "
-"nastavení\n"
-"systému zadejte své heslo."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Ã?daje o úÄ?tu</b>"
@@ -126,119 +102,152 @@ msgstr "Povolit toto pÅ?ipoje_ní"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernetové rozhraní:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimální"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Nastavení pÅ?ezdívek hostitele"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
 msgstr "PoÄ?ítaÄ?e"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Adresa IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Vlastnosti rozhraní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
 msgid "Location:"
 msgstr "UmístÄ?ní:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Hlasitý"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "Nízký"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "StÅ?ední"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Síťové _heslo:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Název sítÄ? (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnutý"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "P_assword"
 msgstr "_Heslo"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Typ hesla:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Prostý (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsy"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Uložit souÄ?asné nastavení sítÄ? jako umístÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tóny"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Používat jmenné servery poskytovatele pÅ?ipojení k Internetu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Detekovat _automaticky"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_PÅ?edvolba:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Typ _vytáÄ?ení:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Adresa _brány:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Název _poÄ?ítaÄ?e:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Adresa _IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokální IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Port _modemu:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefonní Ä?íslo:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "_Vzdálená IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "Zkusit z_novu, pokud se spojení pÅ?eruší nebo nenaváže"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Nastavit modem jako implicitní cestu k Internetu"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Maska pod_sítÄ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Hlasitost:"
 
@@ -320,31 +329,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Jen pro Ä?tení"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Sdílet"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Sdílet pomocí:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Sdílené složky"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Tento poÄ?ítaÄ? je server _WINS"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Uživatelé"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "_Server WINS:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Cesta:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "_Jen pro Ä?tení"
 
@@ -417,41 +430,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Základní nastavení</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktní informace</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?lenové skupiny</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nepovinná nastavení</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení hesla</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Heslo</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení profilu</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí hodnoty systému</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Ã?Ä?et"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "PokroÄ?ilé"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Umožnit tomuto uživateli otevÅ?ít místní sezení bez zadání hesla. Heslo bude "
+"i nadále vyžadováno pro provádÄ?ní správcovských úkolů."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "StandardnÄ? pÅ?iÅ?azovat náhodné heslo"
@@ -465,166 +482,178 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potvrzení:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktní informace"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dní mezi varováním a vypršením hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Výchozí s_kupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Výchozí _shell:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Nevyžadovat hes_lo pÅ?i pÅ?ihlášení"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Generovat náhodné heslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Název _skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Vlastnosti skupiny"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavení skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximální poÄ?et dní, po které se smí heslo používat:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Maximální GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maximální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimální poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimální GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimální povolený poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "PoÄ?et dní, po které je možné používat heslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "UmístÄ?ní _kanceláÅ?e:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Heslo nastavit na: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "OprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Název profilu:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Nastavit heslo _ruÄ?nÄ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Uživatelské ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uživatelská oprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Heslo uživatele:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Uživatel se musí odhlásit pÅ?ed tím, než můžete zmÄ?nit jeho ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "User profiles"
 msgstr "Uživatelské profily"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Group"
 msgstr "PÅ?id_at skupinu"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "PÅ?id_at profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Add User"
 msgstr "PÅ?id_at uživatele"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Comments"
 msgstr "_KomentáÅ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dní mezi varováním a vypršením hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstranit"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Generate"
 msgstr "Vy_generovat"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Domovský adresáÅ?:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Domácí telefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Hlavní _skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Spravovat skupiny"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Real name:"
 msgstr "SkuteÄ?né jmé_no:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Pracovní telefon:"
 
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Odemkno_ut"
-
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
 msgstr "Platforma vaÅ¡eho poÄ?ítaÄ?e není tímto nástrojem podporována"
@@ -645,47 +674,42 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepodporovaná platforma"
 
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Tato akce je povolena"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Tato akce není povolena"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Nelze autentizovat"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "DoÅ¡lo k neoÄ?ekávané chybÄ?."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Nastavení nemohlo být naÄ?teno"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k nastavení systému."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Nastavení nemohlo být uloženo"
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k nastavení systému."
+
+#. OPERATION_COMMIT
 #: ../src/common/gst-tool.c:189
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní k úpravám nastavení systému."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Byla nalezena neplatná data."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Nemohu zobrazit nápovÄ?du"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systémové nastavení se pÅ?ípadnÄ? zmÄ?nilo."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Aktualizovat obsah? Způsobí to ztrátu vÅ¡ech neuložených zmÄ?n."
 
@@ -1344,6 +1368,11 @@ msgstr "Sledování hardwaru"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Sledování systému"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Správa virtuálních strojů"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Nastavit, které služby budou spuÅ¡tÄ?ny pÅ?i startu systému"
@@ -1445,6 +1474,15 @@ msgstr "SítÄ? Windows (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "SítÄ? Unix (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Nastavení složky '%s'"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Sdílená složka"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Služby pro sdílení nejsou nainstalovány"
@@ -1463,11 +1501,11 @@ msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asovou zónu"
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Datum a Ä?as"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora NTP není nainstalována"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1475,27 +1513,27 @@ msgstr ""
 "Pro umožnÄ?ní synchronizace vaÅ¡eho lokálního Ä?asového serveru s Ä?asovými "
 "servery v Internetu je nutné nainstalovat a aktivovat podporu NTP."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Enabling NTP"
 msgstr "Zapínám NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
 msgid "Disabling NTP"
 msgstr "Vypínám NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
 msgid "Synchronizing system clock"
 msgstr "Synchronizuji sytémové hodiny"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
 msgstr "Udržovat synchronizovanÄ? se servery na Internetu"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
 msgid "Manual"
 msgstr "RuÄ?ní"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavení data a Ä?asu"
 
@@ -1503,9 +1541,9 @@ msgstr "Nastavení data a Ä?asu"
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Správcovská skupina nemůže být odstranÄ?na"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Systém by pak nebyl použitelný."
 
@@ -1527,23 +1565,23 @@ msgstr "Nová skupina"
 msgid "Group '%s' Properties"
 msgstr "Vlastnosti skupiny \"%s\""
 
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Název skupiny je prázdný"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Musí být zadán název skupiny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Název skupiny správce by nemÄ?l být mÄ?nÄ?n"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Název skupiny obsahuje neplatné znaky"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1551,16 +1589,16 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím platný název skupiny. Ten musí zaÄ?ínat malým písmenem a "
 "obsahovat pouze malá písmena a Ä?íslice."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Skupina \"%s\" již existuje"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Zvolte prosím jiné jméno uživatele."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Zvolte prosím jiný název skupiny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "ID skupiny správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
 
@@ -1585,34 +1623,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Používat mechaniky CD-ROM"
 
 #: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Vypálit CD / DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Use modems"
 msgstr "Používat modemy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Connect to Internet using a modem"
 msgstr "PÅ?ipojit se k Internetu pÅ?es modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Odesílat a pÅ?ijímat faxy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Používat disketové mechaniky"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Automatický pÅ?istupovat k externím úložným zaÅ?ízením"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "PÅ?istoupit k souborovému systému /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Používat skenery"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Používat páskové mechaniky"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "Používat USB zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "Používat video zaÅ?ízení"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
 msgid "Be able to get administrator privileges"
 msgstr "Být schopen získat oprávnÄ?ní správce"
 
@@ -1624,16 +1678,16 @@ msgstr "PÅ?idat nebo odstranit uživatele a skupiny"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Uživatelé a skupiny"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:62
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Ã?Ä?et správce nemůže být odstranÄ?n"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Opravdu chcete odstranit úÄ?et \"%s\"?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:79
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1641,32 +1695,32 @@ msgstr ""
 "To zakáže pÅ?ístup tohoto uživatele do systému bez odstranÄ?ní jeho domovského "
 "adresáÅ?e."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:89
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Tento uživatel právÄ? používá tento poÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid "New user account"
 msgstr "Nový uživatelský úÄ?et"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:439
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Vlastnosti úÄ?tu \"%s\""
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:600
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Jméno uživatele je prázdné"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:601
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Musí být zadáno jméno uživatele."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:603
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Jméno uživatele obsahuje neplatné znaky"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:604
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1674,26 +1728,30 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím platné jméno uživatele skládající se z malého písmene na "
 "zaÄ?átku a dále z malých písmen a Ä?íslic."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:608
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Uživatelské jméno \"%s\" již existuje"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Zvolte prosím jiné jméno uživatele."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:640
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Neplatný znak \"%c\" v komentáÅ?i"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:641
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:659
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Neúplná cesta k domovskému adresáÅ?i"
 
 # FIXME: s/i.e./e.g./
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:660
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1701,23 +1759,23 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím plnou cestu k domovskému adresáÅ?i\n"
 "<span size=\"smaller\">napÅ?.: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:663
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Domovský adresáÅ? již existuje"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:664
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Zadejte prosím jinou cestu k domovskému adresáÅ?i."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "ID uživatele správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:695
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Neúplná cesta v shellu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:696
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1725,11 +1783,11 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím plnou cestu k shellu\n"
 "<span size=\"smaller\">napÅ?.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:729
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:730
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1737,11 +1795,11 @@ msgstr ""
 "Uživatelská hesla musí být delší než 6 znaků a nejlépe kombinující Ä?ísla, "
 "písmena a speciální znaky."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:733
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Potvrzení hesla nesouhlasí"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:734
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Zkontrolujte, že jste v obou textových polích zadali stejné heslo."
 
@@ -1753,10 +1811,47 @@ msgstr "Název"
 msgid "Login name"
 msgstr "PÅ?ihlaÅ¡ovací jméno"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Domovský adresáÅ?"
 
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavení uživatelů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte prosím vaše heslo root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Zadejte heslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "K použití tohoto nástroje potÅ?ebujete mít práva správce. Pro zmÄ?nu "
+#~ "nastavení\n"
+#~ "systému zadejte své heslo."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktní informace</span>"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "Odemkno_ut"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Tato akce je povolena"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Tato akce není povolena"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Nelze autentizovat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]