[gnome-system-tools] Updated Czech translation by Jiri Eischmann
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Czech translation by Jiri Eischmann
- Date: Mon, 21 Sep 2009 02:00:29 +0000 (UTC)
commit 702f1f78344843cfe30cd816a2daf21ba48c20b9
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date: Mon Sep 21 03:55:50 2009 +0200
Updated Czech translation by Jiri Eischmann
po/cs.po | 481 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 288 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e32ec8e..41b0c2a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Czech translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 the author(s) of gnome-system-tools.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -7,14 +7,14 @@
# Petr Tomeš <ptomes gmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
-#
+# Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-03 20:22+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 03:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:29-0330\n"
+"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,30 +26,6 @@ msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
msgstr ""
"Jestli má nástroj správce uživatelů zobrazovat všechny uživatele a skupiny"
-#: ../interfaces/common.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte prosÃm vaÅ¡e heslo root</span>"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:2
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Zadejte heslo"
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:3
-msgid ""
-"You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-"modify\n"
-"your system configuration."
-msgstr ""
-"K použità tohoto nástroje potÅ?ebujete mÃt práva správce. Pro zmÄ?nu "
-"nastavenÃ\n"
-"systému zadejte své heslo."
-
-#: ../interfaces/common.ui.h:5
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Heslo:"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:1
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Ã?daje o úÄ?tu</b>"
@@ -126,119 +102,152 @@ msgstr "Povolit toto pÅ?ipoje_nÃ"
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Ethernetové rozhranÃ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: ../interfaces/network.ui.h:21
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "HexadecimálnÃ"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Nastavenà pÅ?ezdÃvek hostitele"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Hosts"
msgstr "PoÄ?ÃtaÄ?e"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Adresa IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Interface properties"
msgstr "Vlastnosti rozhranÃ"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Location:"
msgstr "UmÃstÄ?nÃ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
+msgid "Loud"
+msgstr "Hlasitý"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Low"
+msgstr "NÃzký"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
+msgid "Medium"
+msgstr "StÅ?ednÃ"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Network _password:"
msgstr "SÃÅ¥ové _heslo:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Název sÃtÄ? (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnutý"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "P_assword"
msgstr "_Heslo"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Password _type:"
msgstr "_Typ hesla:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Prostý (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsy"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Uložit souÄ?asné nastavenà sÃtÄ? jako umÃstÄ?nÃ"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
+msgid "Tones"
+msgstr "Tóny"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "PoužÃvat jmenné servery poskytovatele pÅ?ipojenà k Internetu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "Detekovat _automaticky"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "_PÅ?edvolba:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "_Dial type:"
msgstr "Typ _vytáÄ?enÃ:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adresa _brány:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "_Host name:"
msgstr "Název _poÄ?ÃtaÄ?e:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_IP address:"
msgstr "Adresa _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokálnà IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Modem port:"
msgstr "Port _modemu:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Telefonnà Ä?Ãslo:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Vzdálená IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "Zkusit z_novu, pokud se spojenà pÅ?eruÅ¡Ã nebo nenaváže"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Nastavit modem jako implicitnà cestu k Internetu"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Maska pod_sÃtÄ?:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Volume:"
msgstr "_Hlasitost:"
@@ -320,31 +329,35 @@ msgid "Read only"
msgstr "Jen pro Ä?tenÃ"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "SdÃlet"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
msgid "Share through:"
msgstr "SdÃlet pomocÃ:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:239
msgid "Shared Folders"
msgstr "SdÃlené složky"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Tento poÄ?ÃtaÄ? je server _WINS"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
msgid "WINS _server:"
msgstr "_Server WINS:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
msgid "_Read only"
msgstr "_Jen pro Ä?tenÃ"
@@ -417,41 +430,45 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Základnà nastavenÃ</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktnà informace</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ä?lenové skupiny</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nepovinná nastavenÃ</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavenà hesla</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Heslo</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavenà profilu</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozà hodnoty systému</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Ã?Ä?et"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "PokroÄ?ilé"
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr ""
+"Umožnit tomuto uživateli otevÅ?Ãt mÃstnà sezenà bez zadánà hesla. Heslo bude "
+"i nadále vyžadováno pro provádÄ?nà správcovských úkolů."
+
#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "StandardnÄ? pÅ?iÅ?azovat náhodné heslo"
@@ -465,166 +482,178 @@ msgid "Con_firmation:"
msgstr "_PotvrzenÃ:"
#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktnà informace"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Dnà mezi varovánÃm a vyprÅ¡enÃm hesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Default _group:"
msgstr "Výchozà s_kupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Default _shell:"
msgstr "Výchozà _shell:"
#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Nevyžadovat hes_lo pÅ?i pÅ?ihlášenÃ"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Generate _random password"
msgstr "_Generovat náhodné heslo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Group _ID:"
msgstr "_ID skupiny:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Group _name:"
msgstr "Název _skupiny:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid "Group properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Groups settings"
msgstr "Nastavenà skupin"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Ma_ximálnà poÄ?et dnÃ, po které se smà heslo použÃvat:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Maximálnà GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Maximálnà UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Mi_nimálnà poÄ?et dnà mezi zmÄ?nami hesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Minimálnà GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Minimálnà UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Minimálnà povolený poÄ?et dnà mezi zmÄ?nami hesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "PoÄ?et dnÃ, po které je možné použÃvat heslo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "UmÃstÄ?nà _kanceláÅ?e:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Heslo nastavit na: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "OprávnÄ?nÃ"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Název profilu:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Nastavit heslo _ruÄ?nÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "Uživatelské ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Uživatelská oprávnÄ?nÃ"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "_Heslo uživatele:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
+msgid "User must log out before you can change his ID."
+msgstr "Uživatel se musà odhlásit pÅ?ed tÃm, než můžete zmÄ?nit jeho ID."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "User profiles"
msgstr "Uživatelské profily"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Group"
msgstr "PÅ?id_at skupinu"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add Profile"
msgstr "PÅ?id_at profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Add User"
msgstr "PÅ?id_at uživatele"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Comments"
msgstr "_KomentáÅ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dnà mezi varovánÃm a vyprÅ¡enÃm hesla:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Generate"
msgstr "Vy_generovat"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Domovský adresáÅ?:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Domácà telefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Main group:"
msgstr "Hlavnà _skupina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Spravovat skupiny"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Real name:"
msgstr "SkuteÄ?né jmé_no:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Pracovnà telefon:"
-#: ../src/common/gst-dialog.c:179
-msgid "_Unlock"
-msgstr "Odemkno_ut"
-
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Platforma vaÅ¡eho poÄ?ÃtaÄ?e nenà tÃmto nástrojem podporována"
@@ -645,47 +674,42 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nepodporovaná platforma"
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:126
-msgid "This action is allowed"
-msgstr "Tato akce je povolena"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:140
-msgid "This action is not allowed"
-msgstr "Tato akce nenà povolena"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:247
-msgid "Could not authenticate"
-msgstr "Nelze autentizovat"
-
-#: ../src/common/gst-polkit-button.c:249
-msgid "An unexpected error has occurred."
-msgstr "DoÅ¡lo k neoÄ?ekávané chybÄ?."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:181
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "Nastavenà nemohlo být naÄ?teno"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
-msgid "You are not allowed to access the system configuration."
-msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà pÅ?istupovat k nastavenà systému."
-
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#. OPERATION_COMMIT
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "Nastavenà nemohlo být uloženo"
+#: ../src/common/gst-tool.c:187
+msgid "You are not allowed to access the system configuration."
+msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà pÅ?istupovat k nastavenà systému."
+
+#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:189
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Nemáte oprávnÄ?nà k úpravám nastavenà systému."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
+msgid "Invalid data was found."
+msgstr "Byla nalezena neplatná data."
+
+#. OOBS_RESULT_ERROR
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
+msgid "An unknown error occurred."
+msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:416
msgid "Could not display help"
msgstr "Nemohu zobrazit nápovÄ?du"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:600
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systémové nastavenà se pÅ?ÃpadnÄ? zmÄ?nilo."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:602
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Aktualizovat obsah? Způsobà to ztrátu vÅ¡ech neuložených zmÄ?n."
@@ -1344,6 +1368,11 @@ msgstr "Sledovánà hardwaru"
msgid "System monitor"
msgstr "Sledovánà systému"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Správa virtuálnÃch strojů"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Nastavit, které služby budou spuÅ¡tÄ?ny pÅ?i startu systému"
@@ -1445,6 +1474,15 @@ msgstr "SÃtÄ? Windows (SMB)"
msgid "Unix networks (NFS)"
msgstr "SÃtÄ? Unix (NFS)"
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Nastavenà složky '%s'"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "SdÃlená složka"
+
#: ../src/shares/shares-tool.c:155
msgid "Sharing services are not installed"
msgstr "Služby pro sdÃlenà nejsou nainstalovány"
@@ -1463,11 +1501,11 @@ msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asovou zónu"
msgid "Time and Date"
msgstr "Datum a Ä?as"
-#: ../src/time/time-tool.c:390
+#: ../src/time/time-tool.c:397
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Podpora NTP nenà nainstalována"
-#: ../src/time/time-tool.c:392
+#: ../src/time/time-tool.c:399
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1475,27 +1513,27 @@ msgstr ""
"Pro umožnÄ?nà synchronizace vaÅ¡eho lokálnÃho Ä?asového serveru s Ä?asovými "
"servery v Internetu je nutné nainstalovat a aktivovat podporu NTP."
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "ZapÃnám NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:422
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "VypÃnám NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:434
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synchronizuji sytémové hodiny"
-#: ../src/time/time-tool.c:514
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Udržovat synchronizovanÄ? se servery na Internetu"
-#: ../src/time/time-tool.c:515
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "RuÄ?nÃ"
-#: ../src/time/time-tool.c:661
+#: ../src/time/time-tool.c:668
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Nastavenà data a Ä?asu"
@@ -1503,9 +1541,9 @@ msgstr "Nastavenà data a Ä?asu"
msgid "Administrator group can not be deleted"
msgstr "Správcovská skupina nemůže být odstranÄ?na"
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
+#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Systém by pak nebyl použitelný."
@@ -1527,23 +1565,23 @@ msgstr "Nová skupina"
msgid "Group '%s' Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny \"%s\""
-#: ../src/users/group-settings.c:275
+#: ../src/users/group-settings.c:291
msgid "Group name is empty"
msgstr "Název skupiny je prázdný"
-#: ../src/users/group-settings.c:276
+#: ../src/users/group-settings.c:292
msgid "A group name must be specified."
msgstr "Musà být zadán název skupiny."
-#: ../src/users/group-settings.c:278
+#: ../src/users/group-settings.c:294
msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
msgstr "Název skupiny správce by nemÄ?l být mÄ?nÄ?n"
-#: ../src/users/group-settings.c:281
+#: ../src/users/group-settings.c:297
msgid "Group name has invalid characters"
msgstr "Název skupiny obsahuje neplatné znaky"
-#: ../src/users/group-settings.c:282
+#: ../src/users/group-settings.c:298
msgid ""
"Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1551,16 +1589,16 @@ msgstr ""
"Zadejte prosÃm platný název skupiny. Ten musà zaÄ?Ãnat malým pÃsmenem a "
"obsahovat pouze malá pÃsmena a Ä?Ãslice."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "Skupina \"%s\" již existuje"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Zvolte prosÃm jiné jméno uživatele."
+#: ../src/users/group-settings.c:303
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Zvolte prosÃm jiný název skupiny."
-#: ../src/users/group-settings.c:302
+#: ../src/users/group-settings.c:318
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
msgstr "ID skupiny správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
@@ -1585,34 +1623,50 @@ msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "PoužÃvat mechaniky CD-ROM"
#: ../src/users/privileges-table.c:53
+msgid "Burn CDs / DVDs"
+msgstr "Vypálit CD / DVD"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
msgid "Use modems"
msgstr "PoužÃvat modemy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "PÅ?ipojit se k Internetu pÅ?es modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "OdesÃlat a pÅ?ijÃmat faxy"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use floppy drives"
msgstr "PoužÃvat disketové mechaniky"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Automatický pÅ?istupovat k externÃm úložným zaÅ?ÃzenÃm"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
+msgid "Access /proc filesystem"
+msgstr "PÅ?istoupit k souborovému systému /proc"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use scanners"
msgstr "PoužÃvat skenery"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Use tape drives"
msgstr "PoužÃvat páskové mechaniky"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Use USB devices"
+msgstr "PoužÃvat USB zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Use video devices"
+msgstr "PoužÃvat video zaÅ?ÃzenÃ"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Být schopen zÃskat oprávnÄ?nà správce"
@@ -1624,16 +1678,16 @@ msgstr "PÅ?idat nebo odstranit uživatele a skupiny"
msgid "Users and Groups"
msgstr "Uživatelé a skupiny"
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:62
msgid "Administrator account cannot be deleted"
msgstr "Ã?Ä?et správce nemůže být odstranÄ?n"
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit úÄ?et \"%s\"?"
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:79
msgid ""
"This will disable this user's access to the system without deleting the "
"user's home directory."
@@ -1641,32 +1695,32 @@ msgstr ""
"To zakáže pÅ?Ãstup tohoto uživatele do systému bez odstranÄ?nà jeho domovského "
"adresáÅ?e."
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:89
msgid "This user is currently using this computer"
msgstr "Tento uživatel právÄ? použÃvá tento poÄ?ÃtaÄ?"
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:418
msgid "New user account"
msgstr "Nový uživatelský úÄ?et"
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:439
#, c-format
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Vlastnosti úÄ?tu \"%s\""
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:600
msgid "User name is empty"
msgstr "Jméno uživatele je prázdné"
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:601
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Musà být zadáno jméno uživatele."
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:603
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "Jméno uživatele obsahuje neplatné znaky"
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1674,26 +1728,30 @@ msgstr ""
"Zadejte prosÃm platné jméno uživatele skládajÃcà se z malého pÃsmene na "
"zaÄ?átku a dále z malých pÃsmen a Ä?Ãslic."
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "Uživatelské jméno \"%s\" již existuje"
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Zvolte prosÃm jiné jméno uživatele."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:640
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Neplatný znak \"%c\" v komentáÅ?i"
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:641
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužÃvá."
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:659
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Neúplná cesta k domovskému adresáÅ?i"
# FIXME: s/i.e./e.g./
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:660
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1701,23 +1759,23 @@ msgstr ""
"Zadejte prosÃm plnou cestu k domovskému adresáÅ?i\n"
"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /home/john</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Home directory already exists"
msgstr "Domovský adresáÅ? již existuje"
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:664
msgid "Please enter a different home directory path."
msgstr "Zadejte prosÃm jinou cestu k domovskému adresáÅ?i."
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "ID uživatele správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:695
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Neúplná cesta v shellu"
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1725,11 +1783,11 @@ msgstr ""
"Zadejte prosÃm plnou cestu k shellu\n"
"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:729
msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je pÅ?ÃliÅ¡ krátké"
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:730
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1737,11 +1795,11 @@ msgstr ""
"Uživatelská hesla musà být delÅ¡Ã než 6 znaků a nejlépe kombinujÃcà Ä?Ãsla, "
"pÃsmena a speciálnà znaky."
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:733
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "Potvrzenà hesla nesouhlasÃ"
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:734
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Zkontrolujte, že jste v obou textových polÃch zadali stejné heslo."
@@ -1753,10 +1811,47 @@ msgstr "Název"
msgid "Login name"
msgstr "PÅ?ihlaÅ¡ovacà jméno"
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
msgid "Home directory"
msgstr "Domovský adresáÅ?"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Nastavenà uživatelů"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte prosÃm vaÅ¡e heslo root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Zadejte heslo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
+#~ "modify\n"
+#~ "your system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "K použità tohoto nástroje potÅ?ebujete mÃt práva správce. Pro zmÄ?nu "
+#~ "nastavenÃ\n"
+#~ "systému zadejte své heslo."
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Heslo:"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktnà informace</span>"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "Odemkno_ut"
+
+#~ msgid "This action is allowed"
+#~ msgstr "Tato akce je povolena"
+
+#~ msgid "This action is not allowed"
+#~ msgstr "Tato akce nenà povolena"
+
+#~ msgid "Could not authenticate"
+#~ msgstr "Nelze autentizovat"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]