[gnome-terminal/gnome-2-28] Updated Catalan translation



commit 5e38bd190dcb85087357eab5e6c637ba852b4a65
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Sep 21 01:24:43 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 188 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fb027c4..edbfe8f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-02 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-21 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:57+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:294
-#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1760
+#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1890
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió"
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Especifiqueu el fitxer que conté la configuració desada"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:952
-#: ../src/terminal-options.c:961
+#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Es presenta un subconjunt de codificacions possibles al submenú "
 "Codificacions. Aquesta és una llista de codificacions que apareixen allí. El "
-"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la codificació del "
-"locale actual."
+"nom de codificació especial «current» vol dir que s'ha de mostrar la "
+"codificació del locale actual."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -1109,52 +1109,52 @@ msgstr ""
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Dreceres:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
+#: ../src/profile-editor.c:45
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Negre sobre groc clar"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:47
 msgid "Black on white"
 msgstr "Negre sobre blanc"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Gris sobre negre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:51
 msgid "Green on black"
 msgstr "Verd sobre negre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:54
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "White on black"
 msgstr "Blanc sobre negre"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:437
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:458
+#: ../src/profile-editor.c:457
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Edició del perfil «%s»"
 
 #. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
-#: ../src/profile-editor.c:474
+#: ../src/profile-editor.c:473
 #, c-format
 msgid "(about %s)"
 msgstr "(uns %s)"
 
-#: ../src/profile-editor.c:613
+#: ../src/profile-editor.c:612
 msgid "Images"
 msgstr "Imatges"
 
-#: ../src/profile-editor.c:739
+#: ../src/profile-editor.c:738
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Escolliu el color %d de la paleta"
 
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:742
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Entrada %d de la paleta"
@@ -1293,7 +1293,8 @@ msgstr "Compatibilitat"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Forma del cursor:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
@@ -1546,7 +1547,7 @@ msgstr "Redueix el zoom"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Mida normal"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3297
+#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3374
 msgid "Set Title"
 msgstr "Estableix el títol"
 
@@ -1651,45 +1652,46 @@ msgstr "Pestanyes"
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:281
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitada"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:755
+#: ../src/terminal-accels.c:753
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "La tecla de drecera «%s» ja està assignada a l'acció «%s»"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:913
+#: ../src/terminal-accels.c:911
 msgid "_Action"
 msgstr "_Acció"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:932
+#: ../src/terminal-accels.c:930
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Tecla de drecera"
 
-#: ../src/terminal-app.c:475
+#: ../src/terminal-app.c:482
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Feu clic per a triar el perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:560
+#: ../src/terminal-app.c:567
 msgid "Profile list"
 msgstr "Llista de perfils"
 
-#: ../src/terminal-app.c:621
+#: ../src/terminal-app.c:628
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "Voleu suprimir el perfil «%s»?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:637
+#: ../src/terminal-app.c:644
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Suprimeix el perfil"
 
-#: ../src/terminal-app.c:951
+#: ../src/terminal-app.c:958
 msgid "User Defined"
 msgstr "Definit per l'usuari"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1106
+#: ../src/terminal-app.c:1113
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1697,37 +1699,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja teniu un perfil anomenat «%s». Voleu crear-ne un altre amb el mateix nom?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1208
+#: ../src/terminal-app.c:1215
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Seleccioneu el perfil base"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1771
+#: ../src/terminal-app.c:1794
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "No existeix el perfil «%s», s'utilitzarà el perfil predeterminat\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1791
+#: ../src/terminal-app.c:1818
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Cadena geomètrica no vàlida «%s»\n"
 
-#: ../src/terminal.c:193
-#, c-format
-msgid "Could not open link: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç: %s"
+#: ../src/terminal.c:195
+msgid "Could not open link"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal.c:289
+#: ../src/terminal.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n"
 
 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:419
+#: ../src/terminal.c:423
 #, c-format
 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
 msgstr "La versió de fàbrica no és compatible; es crearà una instància nova.\n"
 
-#: ../src/terminal.c:425
+#: ../src/terminal.c:429
 #, c-format
 msgid "Factory error: %s\n"
 msgstr "Error de fàbrica: %s\n"
@@ -1886,7 +1887,7 @@ msgstr "_Codificació"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Localització actual"
 
-#: ../src/terminal-options.c:174
+#: ../src/terminal-options.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
@@ -1897,7 +1898,7 @@ msgstr ""
 "Podeu crear un perfil amb la configuració desitjada i utilitzar l'opció nova "
 "«--profile»\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3517
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3595
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal del GNOME"
 
@@ -1939,15 +1940,15 @@ msgstr ""
 "L'opció «%s» requereix especificar l'ordre a executar en la resta de la línia "
 "d'ordres"
 
-#: ../src/terminal-options.c:802
+#: ../src/terminal-options.c:807
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "No és un fitxer de configuració del terminal vàlid."
 
-#: ../src/terminal-options.c:815
+#: ../src/terminal-options.c:820
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "La versió del fitxer de configuració del terminal no és vàlida."
 
-#: ../src/terminal-options.c:942
+#: ../src/terminal-options.c:947
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1955,41 +1956,41 @@ msgstr ""
 "No registris al servidor de noms d'activació, no reutilitzis un terminal "
 "actiu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:951
+#: ../src/terminal-options.c:956
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Carrega un fitxer de configuració del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:960
+#: ../src/terminal-options.c:965
 msgid "Save the terminal configuration to a file"
 msgstr "Desa la configuració del terminal a un fitxer"
 
-#: ../src/terminal-options.c:974
+#: ../src/terminal-options.c:979
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Obre una finestra nova amb una pestanya amb el perfil predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:983
+#: ../src/terminal-options.c:988
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr ""
 "Obre una pestanya nova a la darrera finestra oberta amb el perfil "
 "predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:996
+#: ../src/terminal-options.c:1001
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Activa la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1005
+#: ../src/terminal-options.c:1010
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desactiva la barra de menú"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1014
+#: ../src/terminal-options.c:1019
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximitza la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1023
+#: ../src/terminal-options.c:1028
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1032
+#: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
 "\"X\" man page for more information"
@@ -1998,68 +1999,68 @@ msgstr ""
 "geometria X proporcionada. Per a obtenir més informació vegeu la pàgina del "
 "manual d'«X»"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1041
+#: ../src/terminal-options.c:1046
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Estableix el rol de la finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1042
+#: ../src/terminal-options.c:1047
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1050
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr ""
 "Estableix l'última pestanya especificada com a l'activa en la seva finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1063
+#: ../src/terminal-options.c:1068
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Executa l'argument d'aquesta opció dins del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1072
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Utilitza el perfil especificat enlloc del predeterminat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1078
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NOM-DEL-PERFIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Set the terminal title"
 msgstr "Estableix el títol del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1087
 msgid "TITLE"
 msgstr "TÃ?TOL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Estableix el directori de treball"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1096
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1099
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Estableix el factor d'ampliació del terminal (1.0 = mida normal)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/terminal-options.c:1105
 msgid "ZOOM"
 msgstr "AMPLIACIÃ?"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1350 ../src/terminal-options.c:1353
+#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulador de terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1359
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal del GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1369
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2067,11 +2068,11 @@ msgstr ""
 "Opcions per a obrir finestres o pestanyes de terminal noves. Se'n pot "
 "especificar més d'una:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1365
+#: ../src/terminal-options.c:1370
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions del terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1373
+#: ../src/terminal-options.c:1378
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2079,11 +2080,11 @@ msgstr ""
 "Opcions de la finestra. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
 "--tab, s'establiran de forma predeterminada a totes les finestres:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1379
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per finestra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1382
+#: ../src/terminal-options.c:1387
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr ""
 "Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
 "tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1388
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 
@@ -2099,12 +2100,11 @@ msgstr "Mostra les opcions individuals per terminal"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1281
-#, c-format
-msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
-msgstr "Hi ha un problema amb l'ordre per aquest terminal: %s"
+#: ../src/terminal-screen.c:1288
+msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'ordre per aquest terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1585
+#: ../src/terminal-screen.c:1604
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
 
@@ -2113,25 +2113,20 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Tanca la pestanya"
 
 #
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Canvia a aquesta pestanya"
 
-#: ../src/terminal-util.c:168
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+#: ../src/terminal-util.c:181
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../src/terminal-util.c:240
+#: ../src/terminal-util.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open the address â??%sâ??:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»:\n"
-"%s"
+msgid "Could not open the address â??%sâ??"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»"
 
-#: ../src/terminal-util.c:315
+#: ../src/terminal-util.c:362
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2143,7 +2138,7 @@ msgstr ""
 "estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la "
 "Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
 
-#: ../src/terminal-util.c:319
+#: ../src/terminal-util.c:366
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2155,7 +2150,7 @@ msgstr ""
 "ADEQUACI� PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
 "per obtenir-ne més detalls."
 
-#: ../src/terminal-util.c:323
+#: ../src/terminal-util.c:370
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2170,7 +2165,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:423
+#: ../src/terminal-window.c:432
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2179,198 +2174,197 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:429
+#: ../src/terminal-window.c:438
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1580
+#: ../src/terminal-window.c:1703
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1581 ../src/terminal-window.c:1592
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1704 ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Obre un _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1595
-#: ../src/terminal-window.c:1717
+#: ../src/terminal-window.c:1705 ../src/terminal-window.c:1718
+#: ../src/terminal-window.c:1840
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Obre una _pestanya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1583
+#: ../src/terminal-window.c:1706
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1584
+#: ../src/terminal-window.c:1707
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1585
+#: ../src/terminal-window.c:1708
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1586
+#: ../src/terminal-window.c:1709
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Pestanyes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1587
+#: ../src/terminal-window.c:1710
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1598
+#: ../src/terminal-window.c:1721
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "_Perfil nou..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1601 ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1724 ../src/terminal-window.c:1846
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Tanca la p_estanya"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1604
+#: ../src/terminal-window.c:1727
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1615 ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1738 ../src/terminal-window.c:1834
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Enganxa els _noms de fitxers"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1621
+#: ../src/terminal-window.c:1744
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_erfils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1624
+#: ../src/terminal-window.c:1747
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Dreceres de teclat..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1627
+#: ../src/terminal-window.c:1750
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "_Preferències del perfil"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1643
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Canvia de _perfil"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1644
+#: ../src/terminal-window.c:1767
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "_Estableix el títol..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1647
+#: ../src/terminal-window.c:1770
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Estableix la _codificació dels caràcters"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1648
+#: ../src/terminal-window.c:1771
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reinicia"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1651
+#: ../src/terminal-window.c:1774
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Reinicia i _neteja"
 
 #
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1656
+#: ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Afegeix o suprimeix..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1661
+#: ../src/terminal-window.c:1784
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Pestanya _anterior"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1664
+#: ../src/terminal-window.c:1787
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pestanya _següent"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1667
+#: ../src/terminal-window.c:1790
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1670
+#: ../src/terminal-window.c:1793
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mou la pestanya a la _dreta"
 
 #
-#: ../src/terminal-window.c:1673
+#: ../src/terminal-window.c:1796
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Separa la pestanya"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1678
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1681
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1686
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "En_via un correu a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1689
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1692
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Truc_a a..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1695
+#: ../src/terminal-window.c:1818
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de trucada"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1698
+#: ../src/terminal-window.c:1821
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1701
+#: ../src/terminal-window.c:1824
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1704
+#: ../src/terminal-window.c:1827
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "Pe_rfils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1720 ../src/terminal-window.c:2946
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:3023
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Tanca la _finestra"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1726
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "_Pantalla completa"
+msgstr "_Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'_entrada"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Mostra la _barra del menú"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: ../src/terminal-window.c:1862
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2933
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2933
+#: ../src/terminal-window.c:3010
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Voleu tancar aquesta finestra?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2937
+#: ../src/terminal-window.c:3010
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Voleu tancar aquest terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3014
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2378,7 +2372,7 @@ msgstr ""
 "Encara s'estan executant processos en alguns terminals d'aquesta finestra. "
 "Si la tanqueu es mataran tots."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2941
+#: ../src/terminal-window.c:3018
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2386,24 +2380,23 @@ msgstr ""
 "Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
 "matarà aquest procés."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2946
-#, fuzzy
+#: ../src/terminal-window.c:3023
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Tanca el terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3314
+#: ../src/terminal-window.c:3391
 msgid "_Title:"
 msgstr "Tít_ol:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3500
+#: ../src/terminal-window.c:3578
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3519
+#: ../src/terminal-window.c:3597
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Un emulador de terminal per a l'escriptori GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3526
+#: ../src/terminal-window.c:3604
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Nada Nada <qk269 hotmail com>\n"
@@ -2411,6 +2404,126 @@ msgstr ""
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
+#.
+#. * Copyright © 2009 Christian Persch
+#. *
+#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * (at your option) any later version.
+#. *
+#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
+#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+#. * GNU General Public License for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#.
+#. This file contains extra strings that need to be translated, but
+#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
+#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
+#.
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:24
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:26
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:28
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Supr ASCII"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:30
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Seqüència d'escapada"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:33
+msgid "Block"
+msgstr "Bloc"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:35
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Forma d'I"
+
+#. Translators: Cursor shape: ...
+#: ../src/extra-strings.c:37
+msgid "Underline"
+msgstr "Subratllat"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:40
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Surt del terminal"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:42
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Reinicia l'ordre"
+
+#. Translators: When command exits: ...
+#: ../src/extra-strings.c:44
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Mantingues obert el terminal"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:47
+msgid "On the left side"
+msgstr "A l'esquerre"
+
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:49
+msgid "On the right side"
+msgstr "A la dreta"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:54
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Reemplaça el títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:56
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Va abans del títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:58
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Va després del títol inicial"
+
+#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
+#: ../src/extra-strings.c:60
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Manté el títol inicial"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:63
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:65
+msgid "Linux console"
+msgstr "Consola Linux"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:67
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/extra-strings.c:69
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
 #~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
@@ -2621,18 +2734,6 @@ msgstr ""
 #~ "Un nom de tipus de lletra X. Vegeu la pàgina del manual d'X (executeu «man "
 #~ "X») per a més detalls quant al format dels noms de tipus de lletra X."
 
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Linux console"
-#~ msgstr "Consola Linux"
-
-#~ msgid "XTerm"
-#~ msgstr "XTerm"
-
-#~ msgid "Rxvt"
-#~ msgstr "Rxvt"
-
 #~ msgid "All Files"
 #~ msgstr "Tots els fitxers"
 
@@ -3142,9 +3243,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Palette entry 8"
 #~ msgstr "Entrada 8 de la paleta"
 
-#~ msgid "ASCII DEL"
-#~ msgstr "Supr ASCII"
-
 #~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
 #~ msgstr "Esquemes de colors de fons i tipus de lletra integrats:"
 
@@ -3154,36 +3252,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Color Selector"
 #~ msgstr "Selector de color"
 
-#~ msgid "Control-H"
-#~ msgstr "Control-H"
-
 #~ msgid "Goes after initial title"
 #~ msgstr "Va després del títol inicial"
 
 #~ msgid "Goes before initial title"
 #~ msgstr "Va abans del títol inicial"
 
-#~ msgid "Hold the terminal open"
-#~ msgstr "Mantingues obert el terminal"
-
 #~ msgid "Isn't displayed"
 #~ msgstr "No es mostra"
 
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "A l'esquerre"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "A la dreta"
-
 #~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 #~ msgstr "Obre un diàleg per a especificar el color"
 
-#~ msgid "Replaces initial title"
-#~ msgstr "Reemplaça el títol inicial"
-
-#~ msgid "Restart the command"
-#~ msgstr "Reinicia l'ordre"
-
 #~ msgid "kilobytes"
 #~ msgstr "kilobytes"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]