[gnome-games] Added Danish translation



commit 92d4787a095b94e545f5e469437980ef9930bf70
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Sun Sep 20 22:46:39 2009 +0200

    Added Danish translation

 gnotravex/help/da/da.po |  454 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 454 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/da/da.po b/gnotravex/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..8c8ba8b
--- /dev/null
+++ b/gnotravex/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,454 @@
+# Danish translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+#
+#  Bug 595771 er indsendt på den her vedrørende to ting
+#  Gnotravex -> Tretravex og Settings -> Size
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-20 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-15 01:42+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnotravex.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
+"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gnotravex.xml:195(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:25(title)
+msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
+msgstr "Manual for <application>Tetravex</application>"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:28(para)
+msgid ""
+"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
+"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
+"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
+"scoreboard."
+msgstr ""
+"Tetravex er et simpelt puslespil, hvor brikker har numre på hver side. "
+"Brikkerne skal, på tid, placeres så at de sider af brikkerne der rører "
+"hinanden har ens numre. Tiderne gemmes så i en fælles pointtavle."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:38(holder)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:52(publishername) ../C/gnotravex.xml:92(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationprojekt"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:62(firstname)
+msgid "Rob"
+msgstr "Rob"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:63(surname)
+msgid "Bradford"
+msgstr "Bradford"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:65(email)
+msgid "robster debian org"
+msgstr "robster debian org"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:86(revnumber)
+msgid "Tetravex Manual V2.10"
+msgstr "Tetravexmanual version 2.10"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:89(para)
+msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.12 af Tetravex."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:104(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:105(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende <application>Tetravex</application> eller denne manual så følg "
+"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
+"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
+"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> er et simpelt puslespil hvor "
+"brikker har numre på hver side. Brikkerne skal, på tid, placeres så at de "
+"sider af brikkerne der rører hinanden har ens numre. Tiderne gemmes så i en "
+"fælles pointtavle."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:129(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Gnotravex</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnotravex</command> on the command line."
+msgstr ""
+"For at køre <application>GNOME Tetravex</application> vælges "
+"<menuchoice><guisubmenu>Spil</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
+"guimenuitem></menuchoice> fra <guimenu>Hovedmenuen</guimenu>, eller tast "
+"<command>gnotravex</command> fra kommandolinjen."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:139(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> er inkluderet i pakken "
+"<filename>gnome-games</filename>, som er en del af skrivebordsmiljøet GNOME. "
+"Dette dokument beskriver version 2.10 af <application>GNOME Tetravex</"
+"application>."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:148(title)
+msgid "Playing GNOME Tetravex"
+msgstr "Spillet GNOME Tetravex"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:150(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
+"section covers how to play the game."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> er et simpelt puslespil, dette "
+"afsnit viser dig hvordan du kommer i gang."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:156(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Grundlæggende brug"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:158(title)
+msgid "Playing the game"
+msgstr "Spillet"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:159(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
+"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
+"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
+"pieces."
+msgstr ""
+"Kørslen af <application>GNOME Tetravex</application> åbner "
+"<interface>Hovedvinduet</interface>, vist i <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/"
+">. Vinduet er opdelt i to bokse. Højre side indeholder en boks med brikker "
+"som du skal placere og venstre side er stedet hvor du placerer brikkerne."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:168(title)
+msgid "GNOME Tetravex Main Window"
+msgstr "Hovedvindue for GNOME Tetravex"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:175(phrase)
+msgid "GNOME Tetravex Main Window."
+msgstr "Hovedvindue for GNOME Tetravex."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
+"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
+"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+msgstr ""
+"Du kan starte spillet med det samme. Du kan genstarte spille ved at vælge "
+"<menuchoice><guisubmenu>Fil</guisubmenu><guimenuitem>Nyt spil</guimenuitem></"
+"menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:191(title)
+msgid "A GNOME Tetravex Game"
+msgstr "Et GNOME Tetravex spil"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:198(phrase)
+msgid "A GNOME Tetravex Game."
+msgstr "Et GNOME Tetravex spil."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:203(para)
+msgid ""
+"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
+"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
+"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
+"position the pieces by dragging them from their current position either in "
+"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
+"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
+"in the left hand box at once by using the commands: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Brikkerne er delt i fire dele, du skal placere dem så kun to ens numre "
+"placeres ved siden af hinanden. Spillet vil ikke tillade dig, at placere "
+"brikkerne så forskellige numre er over for hinanden. Du placerer brikkerne "
+"ved at trække dem fra deres nuværende placering, enten i den højre boks "
+"eller i hovedboksen, til deres nye position. Disse flytninger er ikke "
+"permanente og kan nemt gøres om. Du kan også, på en gang, flytte alle "
+"brikkerne over i den venstre boks ved at bruge kommandoerne: "
+"<menuchoice><guisubmenu>Flyt</guisubmenu><guimenuitem>Venstre/Højre/Op/Ned</"
+"guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:218(title)
+msgid "Winning the game"
+msgstr "Sejr i spillet"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:219(para)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
+"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
+"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
+"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
+"table."
+msgstr ""
+"Spillet er færdigt, når du har placeret alle firkanterne i den korrekte "
+"position. Når du har færdiggjort spillet, vises din placering på "
+"pointtavlen, hvis din pointindsamling har været stor nok. Hvis du har brugt "
+"enten Fif eller Løs, så vil din pointindsamling ikke blive inkluderet på "
+"pointtavlen."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:232(title)
+msgid "Customization"
+msgstr "Tilpasning"
+
+# Fejloversættelse i selve spillet settings -> opsætning
+# Det er en fejl i manualen. Menupunktet hedder "Size" på engelsk i
+# programmet. (det kan selvfølgelig være at det er blevet ændret på et
+# tidspunkt i fortiden og at manualen blot ikke er opdateret), føj det
+# gerne til fejlrapporten
+#: ../C/gnotravex.xml:233(para)
+msgid ""
+"Under the <guimenuitem>Settings</guimenuitem> menu you can change the size "
+"of the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+msgstr ""
+"I menuen <guimenuitem>Størrelse</guimenuitem> kan du ændre størrelsen på "
+"nettet fra to - to op til seks - seks. Standarden er tre."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:237(para)
+msgid ""
+"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
+"tiles."
+msgstr ""
+"Hvis brikkerne er for små, vil en ændring af vinduestørrelsen ændre "
+"størrelsen på brikkerne."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:258(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:259(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
+"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
+"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
+"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tetravex</application> er programmeret af Lars Rydlinge "
+"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Denne manual er skrevet af Rob "
+"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). For at indrapportere en "
+"fejl, eller komme med et forslag vedrørende dette program eller denne "
+"manual, så følg vejledningen i dette <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
+"bugs\" type=\"help\">dokument</ulink>."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:279(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: ../C/gnotravex.xml:280(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette program er frit software: du kan distribuere den og/eller ændre den "
+"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
+"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
+"enhver senere version."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:286(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
+"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere\n"
+"detaljer kan læses i <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+
+#: ../C/gnotravex.xml:292(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"En kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> er inkluderet "
+"som et tillæg til <citetitle>GNOME-brugervejledningen</citetitle>. Du kan "
+"også få en kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> fra "
+"Free Software Foundtation ved at besøge <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">deres internetside</ulink> eller skrive til <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: ../C/legal.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
+
+#~ msgid "June 2005"
+#~ msgstr "Juni 2005"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]