[cheese] Updated Spanish translation



commit 55f8b2cb0fe537d4bf9d1ea271e73ee05cec127b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Sep 20 14:15:01 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  117 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 00c88f0..3f776e7 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-19 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:14+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -423,11 +423,10 @@ msgid ""
 "will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Para aplicar efectos a la entrada de su cámara web pulse el botón "
-"etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
+"<guibutton>Efectos</guibutton>. Cuando vaya a la ventana de "
 "efectos, verá una ventana similar a la imagen de abajo <placeholder-1/>."
 
 #: C/cheese.xml:262(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
 #| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
@@ -445,17 +444,15 @@ msgid ""
 "webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
 "all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Puede seleccionar numerosos efectos para aplicar a su foto. Para aplicar un "
-"efecto, simplemente pulse en el nombre o imagen encima y el botón se "
-"adquirirá una sombra azul. Si selecciona múltiples efectos, entonces todos "
-"se aplicarán a su imagen (por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> "
-"y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, la entrada de la cámara web se "
-"alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba). Para desactivar "
+"También puede aplicar algunos efectos a sus fotos. Simplemente elija de los "
+"diferentes efectos disponibles y pulse el botón correspondiente para aplicarlo "
+"a su foto. Si selecciona múltiples efectos entonces todos se aplicarán a su imagen. "
+"Por ejemplo, si aplica <guibutton>Hulk</guibutton> y <guibutton>Giro horizontal</guibutton>, "
+"la entrada de la cámara web se alterará para tener una sombra verde y estará boca arriba. Para desactivar "
 "todos los efectos simplemente pulse el botón <guibutton>Sin efectos</"
 "guibutton>."
 
 #: C/cheese.xml:273(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To return to the preview of your webcam just push the button labelled "
 #| "<guibutton>Effects</guibutton> again, this will toggle the Effects menu "
@@ -465,8 +462,8 @@ msgid ""
 "<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
 "bring you back to the normal view."
 msgstr ""
-"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse de nuevo el "
-"botón etiquetado como <guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú "
+"Para volver a la vista previa de su cámara web simplemente pulse el "
+"botón <guibutton>Efectos</guibutton>. Esto cambiará el menú "
 "Efectos y volverá a mostrar la vista normal."
 
 #: C/cheese.xml:281(title)
@@ -474,7 +471,6 @@ msgid "Photo Mode"
 msgstr "Modo foto"
 
 #: C/cheese.xml:282(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
 #| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
@@ -492,7 +488,7 @@ msgid ""
 "<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
 msgstr ""
 "El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo "
-"foto, pulse el botón etiquetado como <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
+"foto, pulse el botón <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
 "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
 "menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará "
@@ -505,7 +501,6 @@ msgid "Video Mode"
 msgstr "Modo vídeo"
 
 #: C/cheese.xml:295(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
 #| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
@@ -529,8 +524,7 @@ msgid ""
 "keycap> is pressed."
 msgstr ""
 "El modo de vídeo le permite grabar vídeos cortos usando la cámara web. "
-"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón etiquetado como "
-"<guibutton>Vídeo</guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</"
+"Cuando no esté en el modo de vídeo, pulse el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> o pulse <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> o menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
 "guimenu><guimenuitem>Vídeo</guimenuitem></menuchoice> para cambiar al modo "
 "de vídeo. El modo de vídeo comenzará a grabar vídeo cada vez que pulse el "
@@ -540,7 +534,6 @@ msgstr ""
 "<keycap>barra espaciadora</keycap>."
 
 #: C/cheese.xml:307(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
 #| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
@@ -558,15 +551,14 @@ msgstr ""
 "El modo de vídeo es igual que la del modo fotografía, excepto por el botón "
 "<guibutton>Tomar una foto</guibutton> que será <guibutton>Comenzar a grabar</"
 "guibutton> o <guibutton>Parar de grabar</guibutton> (depende de si está "
-"grabando o no), además el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está "
-"desactivado y en gris, mientras que el botón <guibutton>Foto</guibutton> no."
+"grabando o no), además el botón con el icono del carrete está pulsado, mientras que los "
+"otros botones de modo (Foto y Ráfaga) no lo están."
 
 #: C/cheese.xml:317(title)
 msgid "Burst Mode"
 msgstr "Modo ráfaga"
 
 #: C/cheese.xml:318(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
 #| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
@@ -587,17 +579,16 @@ msgid ""
 "The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
 "dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
 msgstr ""
-"El modo foto es el predeterminado al abrir Cheese. Cuando no se esté en modo "
-"foto, pulse el botón etiquetado como <guibutton>Foto</guibutton> o pulse "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> o menú: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
-"menuchoice>para cambiar al modo de fotografía. El modo de fotografía tomará "
-"una sola foto cada vez que se pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</"
-"guibutton> o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>, además las "
-"fotos se guardarán al disco."
+"En el modo ráfaga puede tomar varias fotos seguidas. Funciona exactamente igual "
+"que el modo foto, excepto que toma una serie de fotografías. Para cambiar al modo ráfaga cuando no esté en "
+"él pulse el botón que muestra el icono de varias imágenes o "
+"selecciónelo del menú: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Ráfaga</guimenuitem></menuchoice>. "
+"El modo ráfaga comenzará a tomar fotos cuando se pulse el botón <guibutton>Tomar múltiples fotos</guibutton> "
+"o se pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
+"El retardo y la cantidad de imágenes que tomar se pueden establecer en el diálogo de preferencias. "
+"Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
 #: C/cheese.xml:332(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
 #| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
@@ -611,11 +602,11 @@ msgid ""
 "key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
 "<keycap>F11</keycap> keys."
 msgstr ""
-"Puede usar tanto el modo a pantalla completa de foto y vídeo. Para ello, "
+"Todos los modos se pueden usar a pantalla completa. Para ello, "
 "simplemente pulse <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
 "completa</guimenuitem></menuchoice> para entrar al modo a pantalla completa, "
 "o pulse <keycap>F11</keycap>. Para salir del modo a pantalla completa pulse "
-"<keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
+"la tecla <keycap>Esc</keycap> o <keycap>F11</keycap>."
 
 #: C/cheese.xml:341(title)
 msgid "Cheese fullscreen screenshot"
@@ -630,13 +621,11 @@ msgid "Taking a photo"
 msgstr "Tomar una foto"
 
 #: C/cheese.xml:358(para)
-#, fuzzy
 #| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
 msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
-msgstr "Para sacar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
+msgstr "Para tomar una fotografía en Cheese, asegúrese de estar en el modo «Foto»."
 
 #: C/cheese.xml:362(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
 #| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
@@ -650,14 +639,13 @@ msgid ""
 "effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
 "again to get back to the normal view."
 msgstr ""
-"Para tomar una foto, aplique los efectos que desee pulsando el botón "
-"<guibutton>Efectos</guibutton>, pulse sobre los efectos que quiera como se "
-"describió en la sección anterior y pulse el botón <guibutton>Volver</"
-"guibutton>. Ahora tendrá aplicados a la entrada de cámara web los efectos "
-"que haya pulsado."
+"Es fácil tomar fotos con efectos especiales. Simplemente pulse el botón "
+"<guibutton>Efectos</guibutton>, y pulse sobre los efectos que quiera tal y "
+"como se describe en <xref linkend=\"using-effects\"/>. Ahora debería tener "
+"aplicados en la entrada de la cámara web los efectos que eligió. Pulse de nuevo "
+"el botón de Efectos para volver a la vista normal."
 
 #: C/cheese.xml:370(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
 #| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
@@ -676,30 +664,27 @@ msgid ""
 "the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "Para tomar una foto pulse el botón <guibutton>Tomar una foto</guibutton> o "
-"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Entonces verá en "
-"<application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3. Al terminar la "
-"cuenta atrás la pantalla entera se quedará unos momentos en blanco, como un "
-"flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
-"inferior de la ventana del programa."
+"pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. Alternativamente también puede "
+"usar el botón de captura de la cámara web, si su cámara tiene uno. Entonces verá en "
+"<application>Cheese</application> una cuenta atrás desde 3 o bien tomará la foto "
+"instantáneamente, dependiendo de sus ajustes. Cuando se toma la foto la pantalla entera "
+"se quedará unos momentos en blanco, como un flash, y la foto que se tomó aparecerá en la galería de fotos en la parte "
+"inferior de la ventana del programa. Para abortar la cuenta atrás puede usar la tecla <keycap>Esc</keycap>."
 
 #: C/cheese.xml:383(title)
 msgid "Recording a video"
 msgstr "Grabar un vídeo"
 
 #: C/cheese.xml:384(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
 #| "guibutton> button has been pressed."
 msgid ""
 "To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
 "button has been pressed."
-msgstr ""
-"Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de haber pulsado el botón "
-"<guibutton>Vídeo</guibutton>."
+msgstr "Para grabar un vídeo en Cheese, asegúrese de que el botón <guibutton>Vídeo</guibutton> está pulsado."
 
 #: C/cheese.xml:389(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
 #| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
@@ -714,12 +699,12 @@ msgid ""
 "video saved."
 msgstr ""
 "Para comenzar a grabar un vídeo pulse el botón <guibutton>Comenzar a grabar</"
-"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. En la esquina "
-"inferior derecha aparecerá el tiempo transcurrido desde el comienzo de la "
-"grabación."
+"guibutton> o pulse la <keycap>barra espaciadora</keycap>. "
+"Alternativamente también puede usar el botón de captura de su cámara web, si su cámara "
+"web tiene uno. Para detener la grabación simplemente pulse el mismo botón, ahora llamado "
+"<guibutton>Parar de grabar</guibutton>, detendrá la grabación y guardará el vídeo."
 
 #: C/cheese.xml:398(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
 #| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
@@ -733,8 +718,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si parece que su vídeo funciona a saltos o tiene una tasa de fotogramas baja "
 "(sólo actualiza la imagen cada unos pocos segundos), no significa que la "
-"grabación original también sea de baja calidad. Es muy probable que la tasa "
-"de fotogramas sea mayor y más constante de lo que ve."
+"grabación original también sea de baja calidad. En muchos casos la tasa "
+"de fotogramas grabada es mayor y más constante."
 
 #: C/cheese.xml:407(title)
 msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
@@ -882,7 +867,6 @@ msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Guardar las fotos y vídeos en una ubicación alternativa"
 
 #: C/cheese.xml:485(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
 #| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
@@ -927,7 +911,6 @@ msgstr ""
 "del ratón y seleccionar <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> en el menú emergente."
 
 #: C/cheese.xml:503(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
 #| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
@@ -939,7 +922,6 @@ msgstr ""
 "pulse el botón <guibutton>Mover a la papelera</guibutton>."
 
 #: C/cheese.xml:509(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
 #| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
@@ -949,8 +931,8 @@ msgid ""
 "stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
 "your system, you will need to empty your trash."
 msgstr ""
-"Esto sólo moverá la imagen a la papelera de reciclaje, además de quitar la "
-"foto de la galería. �sto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de "
+"Esto sólo moverá la imagen a la «papelera de reciclaje», además de quitar la "
+"foto de la galería. Esto no borra la foto de su equipo. Para eliminarla de "
 "la papelera deberá vaciar la papelera."
 
 #: C/cheese.xml:518(title)
@@ -958,7 +940,6 @@ msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Enviar una foto por correo-e"
 
 #: C/cheese.xml:519(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
 #| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
@@ -972,14 +953,12 @@ msgid ""
 "<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
 msgstr ""
 "Las fotos se pueden enviar por correo-e directamente desde Cheese. Deberá "
-"tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta, de "
-"otra forma tendrá que configurar una. Para enviar una foto por correo-e, "
-"seleccione en la galería la foto que quiere enviar, pulse con el botón "
+"tener configurado el cliente de correo-e predeterminado con una cuenta. Para "
+"enviar una foto por correo-e, seleccione en la galería la foto que quiere enviar, pulse con el botón "
 "derecho del ratón sobre ella y seleccione <guimenuitem>Enviar por correo-e</"
 "guimenuitem>."
 
 #: C/cheese.xml:526(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
 #| "email message with the photo as an attachment."
@@ -988,14 +967,13 @@ msgid ""
 "email message will be created with the photo you selected as an attachment."
 msgstr ""
 "Esto abrirá el cliente de correo predeterminado (Evolution, por ejemplo) con "
-"un nuevo mensaje de correo-e y la foto adjunta."
+"un nuevo mensaje de correo-e y la foto seleccionada como un adjunto."
 
 #: C/cheese.xml:533(title)
 msgid "Set as Account Photo"
 msgstr "Establecer como foto de la cuenta"
 
 #: C/cheese.xml:534(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
 #| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -1273,7 +1251,6 @@ msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Mensaje de error «No Camera Found»"
 
 #: C/cheese.xml:685(para)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
 #| "webcam plugged into my computer\". There are many situations this can "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]