[libgnomeui] Updated Romanian translation
- From: Dumitru Mișu Moldovan <dumol src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeui] Updated Romanian translation
- Date: Sat, 19 Sep 2009 21:24:35 +0000 (UTC)
commit 91f7dfd66ec726cb8ce75a0ab4716129cba7fe92
Author: Dumitru MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>
Date: Sun Sep 20 00:26:21 2009 +0300
Updated Romanian translation
po/ro.po | 47 ++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 23 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index fe5e536..5b24e79 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2002 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Mugurel Tudor <mugurelu gmail com>, 2002, 2003.
# Marius Andreiana <marius galuna.ro>, 2003.
-# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2003 - 2008.
+# MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2003 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-14 13:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-18 22:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 00:25+0300\n"
"Last-Translator: MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
"Language-Team: <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "DocumentaÈ?ie"
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista persoanelor care au documentat programul"
+msgstr "Lista persoanelor ce au documentat programul"
#: ../libgnomeui/gnome-about.c:421
msgid "Documenter entry"
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "TipÄ?reÈ?te fiÈ?ierul curent"
#. Print Setup
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
msgid "Print S_etup..."
-msgstr "OpÈ?iuni ti_pÄ?rire..."
+msgstr "OpÈ?iuni de ti_pÄ?rire..."
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:138
msgid "Setup the page settings for your current printer"
-msgstr "OpÈ?iunile paginii pentru imprimanta curentÄ?"
+msgstr "AlegeÈ?i opÈ?iunile paginii pentru imprimanta curentÄ?"
#. Close
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:143
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "C_autÄ?..."
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:187
msgid "Search for a string"
-msgstr "CautÄ? un anumit text"
+msgstr "CautÄ? un anumit È?ir text"
#. Find Again
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "CautÄ? _urmÄ?torul"
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:193
msgid "Search again for the same string"
-msgstr "CautÄ? din nou acelaÈ?i text"
+msgstr "CautÄ? din nou acelaÈ?i È?ir text"
#. Replace
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te..."
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:198
msgid "Replace a string"
-msgstr "Ã?nlocuieÈ?te un text"
+msgstr "Ã?nlocuieÈ?te un È?ir text"
#. Properties
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Doar text"
#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
-msgstr "UtilizeazÄ? opÈ?iunile GNOME (%s)"
+msgstr "UtilizeazÄ? opÈ?iunile implicite (%s)"
#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Are progres"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
-msgstr "CreeazÄ? un widget de progres"
+msgstr "CreeazÄ? un widget de progres."
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Are stare"
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
-msgstr "CreeazÄ? un widget de stare"
+msgstr "CreeazÄ? un widget de stare."
#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
-"Trebuie sÄ? va autentificaÈ?i pentru a accesa â??%sâ??.\n"
+"Trebuie sÄ? vÄ? autentificaÈ?i pentru a accesa â??%sâ??.\n"
"%s"
#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:86
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "Administrare sesiune:"
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
msgid "Show session management options"
-msgstr "AratÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunilor"
+msgstr "AratÄ? opÈ?iunile de administrare a sesiunii"
#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1045
msgid "Session management"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "RenunÈ?Ä? la ieÈ?ire"
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:412
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Am primit date invalide despre culoare\n"
+msgstr "S-au primit date invalide despre culoare\n"
#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:466
msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "sans 12"
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-msgstr "AaÄ?Ä?Ã?âBbCcDdEeFfGgHhIiÃ?îJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÈ?È?È?È?TtÈ?È?È?È?UuVvWwXxYyZz"
+msgstr "AaÄ?Ä?Ã?âBbCcDdEeFfGgHhIiÃ?îJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsÅ?Å?È?È?TtŢţÈ?È?UuVvWwXxYyZz"
#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
msgid "Pick a Font"
@@ -1098,7 +1098,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"AplicaÈ?ia â??%sâ?? a încercat sÄ? schimbe un aspect al configurÄ?rii pe care "
"administratorul de sistem sau sistemul de operare nu îl permite. Unele "
-"opÈ?iuni pe care le-aÈ?i selectat s-ar putea sÄ? nu aibÄ? efect, sau s-ar putea "
+"opÈ?iuni pe care le-aÈ?i selectat s-ar putea sÄ? nu aibÄ? efect sau s-ar putea "
"ca ele sÄ? nu poatÄ? fi restaurate la urmÄ?toarea utilizare a aplicaÈ?iei."
#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
@@ -1206,11 +1206,12 @@ msgstr "Selector iconiÈ?Ä?"
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:781
msgid "Please pick the icon you want."
-msgstr "VÄ? rugÄ?m alegeÈ?i iconiÈ?a doritÄ?."
+msgstr "AlegeÈ?i iconiÈ?a doritÄ?."
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1007
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
-msgstr "Acest buton va deschide o fereastrÄ? pentru a selecta o iconiÈ?Ä?."
+msgstr ""
+"Acest buton va deschide o fereastrÄ? ce vÄ? va permite selectarea unei iconiÈ?e."
#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1029
msgid "Browse"
@@ -1225,7 +1226,7 @@ msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""
-"Aici ar trebui sÄ? introduceÈ?i numele directorului care conÈ?ine iconiÈ?ele."
+"Aici ar trebui sÄ? introduceÈ?i numele directorului ce conÈ?ine iconiÈ?ele."
#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
@@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "_Domeniu:"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:216
msgid "_Password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgstr "_ParolÄ?:"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:219
msgid "_New password:"
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Conectare _anonimÄ?"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:376
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Conectare ca _utilizatorul:"
+msgstr "Conectare ca utili_zatorul:"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:438
msgid "_Forget password immediately"
@@ -1303,7 +1304,7 @@ msgstr "_UitÄ? imediat parola"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:444
msgid "_Remember password until you logout"
-msgstr "_ReÈ?ine parola pentru aceastÄ? sesiune"
+msgstr "ReÈ?ine parola pentru aceastÄ? _sesiune"
#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:450
msgid "_Remember forever"
@@ -1332,7 +1333,7 @@ msgstr "O previzualizare a imaginii specificate"
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr "Nu pot gÄ?si un â??hboxâ?? folosind un selector de fiÈ?iere normal"
+msgstr "Nu s-a putut gÄ?si un â??hboxâ?? folosind un selector de fiÈ?iere normal"
#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
msgid "Preview"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]