[gedit] Updated Catalan translation



commit 465af9ac9da7f3d1caca1e5b0ca9e4b6d7f3dfd7
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Sep 19 18:22:45 2009 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  292 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 118 insertions(+), 174 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 546810f..d029883 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2003. 
 # Aleix Badia i Bosch <abadia ica es>, 2004.
 # Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 18:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-16 20:06+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,6 +32,10 @@ msgstr "Editor de text"
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de text gedit"
+
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
@@ -219,7 +223,6 @@ msgstr ""
 msgid "Print Header"
 msgstr "Imprimeix la capçalera"
 
-#
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Imprimeix els números de línia"
@@ -400,7 +403,6 @@ msgstr ""
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Estil dels botons de la barra d'eines"
 
-#
 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "La barra d'eines és visible"
@@ -556,11 +558,11 @@ msgstr "_Cancel·la la sortida"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Tanca sense desar"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -573,13 +575,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en els darrers %ld "
 "segons."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els cavis fets en el darrer minut."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -594,7 +596,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets en el darrer minut "
 "i %ld segons."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -607,11 +609,11 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets els darrers %ld "
 "minuts."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -626,7 +628,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran permanentment els canvis fets la darrera hora i %"
 "d minuts."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -637,29 +639,29 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desar."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
 msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -671,15 +673,15 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
 "tancar?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 
@@ -687,13 +689,13 @@ msgstr "Si no ho deseu es perdran permanentment tots els canvis."
 msgid "Character Codings"
 msgstr "Codificació de caràcters"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descripció"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificacions"
 
@@ -897,11 +899,11 @@ msgstr "Reemplaça"
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Reempl_aça-ho tot"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplaça"
@@ -934,7 +936,6 @@ msgstr "_Cerca: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Continua des de l'_inici"
 
-#
 #: ../gedit/gedit.c:117
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
@@ -953,7 +954,7 @@ msgstr "CODIFICACIÃ?"
 
 #: ../gedit/gedit.c:123
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra una llista dels valors possibles per a la codificació"
 
 #: ../gedit/gedit.c:126
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
@@ -1141,9 +1142,9 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat la frase"
+msgstr "No s'ha trobat «%s»"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1155,7 +1156,7 @@ msgstr "Document sense desar %d"
 msgid "Read Only"
 msgstr "Només de lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
 msgid "Documents"
 msgstr "Documents"
 
@@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "_Intenta de nou"
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "El Gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
+msgstr "El gedit no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
 #, c-format
@@ -1454,22 +1455,26 @@ msgstr ""
 "El document conté un o més caràcters que no estan codificats amb la "
 "codificació de caràcters especificada."
 
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
-msgid "_Edit Anyway"
-msgstr "_Edita de totes maneres"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Edita de _totes maneres"
 
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812
-msgid "_Don't Edit"
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
+msgid "D_on't Edit"
 msgstr "_No l'editis"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altre finestra del gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1477,48 +1482,46 @@ msgstr ""
 "el gedit ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
 "editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
-msgid "S_ave Anyway"
-msgstr "De_sa igualment"
-
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "De_sa igualment"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_No desis"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
 "igualment?"
 
-#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
 
-#
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1530,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "fitxer. Voleu desar igualment?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1539,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "el gedit no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
 "hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1547,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "el gedit no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
 "que hagueu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1556,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hagueu escrit correctament i "
 "torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1564,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la "
 "ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1572,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
 "disc i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1580,11 +1583,11 @@ msgstr ""
 "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
 "la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1592,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
 "longitud dels noms dels fitxer, utilitzeu un nom més curt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1602,7 +1605,7 @@ msgstr ""
 "fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
 "tingui aquesta limitació."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1610,25 +1613,24 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
 msgid "_Reload"
 msgstr "Carrega de _nou"
 
-#
 #. bad bad luck...
 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
@@ -1646,7 +1648,6 @@ msgstr "Buit"
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Amaga el quadre"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
 msgid "Plugin"
 msgstr "Connector"
@@ -1659,7 +1660,6 @@ msgstr "Habilitat"
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
 msgid "C_onfigure"
 msgstr "_Configura"
@@ -1677,16 +1677,13 @@ msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Desactiva'ls tots"
 
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Activa els connectors"
+msgstr "_Connectors actius:"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Quant al connector"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Configura el connector"
@@ -1709,7 +1706,6 @@ msgstr "Fitxer: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pàgina %N de %Q"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "S'està preparant..."
@@ -1770,7 +1766,6 @@ msgstr "Mostra la pàgina anterior"
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Mostra la pàgina següent"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:593
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
@@ -1779,7 +1774,6 @@ msgstr "Pàgina actual (Alt+P)"
 msgid "of"
 msgstr "de"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:623
 msgid "Page total"
 msgstr "Total pàgines"
@@ -1816,16 +1810,16 @@ msgstr "_Tanca la previsualització"
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Tanca la visualització prèvia de la impressió"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:762
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:766
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pàgina %d de %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:946
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:950
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Visualització prèvia de la pàgina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:947
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:951
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "La visualització prèvia de la pàgina del document a imprimir"
 
@@ -1839,12 +1833,12 @@ msgstr "INSER"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:330
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col. %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:429
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1987,7 +1981,7 @@ msgstr "_Continguts"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
-msgstr "Obre el manual del Gedit"
+msgstr "Obre el manual del gedit"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
@@ -2148,7 +2142,6 @@ msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
 msgid "_Close All"
 msgstr "Tan_ca-ho tot"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
@@ -2266,7 +2259,6 @@ msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
 
-#
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
@@ -2288,7 +2280,6 @@ msgstr "Deshabilita el ressaltat de la sintaxi"
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Obre «%s»"
 
-#
 #: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
@@ -2365,34 +2356,29 @@ msgstr "Posa en majúscules la primera lletra de cada paraula seleccionada"
 
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr ""
+msgstr "Comprova si hi ha una versió més nova del gedit"
 
-# FIXME ?
 #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Check update"
-msgstr "Estat comprovat"
+msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
-#, fuzzy
 msgid "There was an error displaying the url."
-msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'URL."
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
-#, fuzzy
 msgid "_Download"
-msgstr "Carrega de _nou"
+msgstr "_Baixa"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
-#, fuzzy
 msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
+msgstr "Hi ha una versió nova del gedit"
 
 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
-msgstr ""
+msgstr "Premeu el botó «Baixa» per a baixar-vos la nova versió del gedit"
 
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
@@ -2464,21 +2450,18 @@ msgid "External Tools"
 msgstr "Eines externes"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-#, fuzzy
 msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "_Eines externes..."
+msgstr "Gestiona les _eines externes..."
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "Obre el gestor d'eines externes"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-#, fuzzy
 msgid "External _Tools"
-msgstr "Eines externes"
+msgstr "_Eines externes"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-#, fuzzy
 msgid "External tools"
 msgstr "Eines externes"
 
@@ -2487,9 +2470,9 @@ msgid "Shell Output"
 msgstr "Sortida de l'intèrpret d'ordres"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: %s"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2508,17 +2491,15 @@ msgid "Exited"
 msgstr "Ha sortit"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
-#, fuzzy
 msgid "All languages"
-msgstr "Llengües"
+msgstr "Totes les llengües"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "All Languages"
-msgstr "Llengües"
+msgstr "Totes les llengües"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
@@ -2570,15 +2551,13 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "Selecció actual"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr "Selecció actual"
+msgstr "Selecció actual (el document és el predeterminat)"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "Paraula actual"
 
-#
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Mostra en la subfinestra inferior"
@@ -2833,7 +2812,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en carregar-se un directori"
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1194
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2842,33 +2821,33 @@ msgstr ""
 "paperera, el voleu suprimir\n"
 "immediatament?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1198
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1234
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Buit)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2876,11 +2855,11 @@ msgstr ""
 "El fitxer amb el nom canviat està filtrat. Heu de canviar les preferències "
 "del filtre per fer-lo visible"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
 msgid "file"
 msgstr "fitxer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2888,11 +2867,11 @@ msgstr ""
 "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
 "per fer-lo visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
 msgid "directory"
 msgstr "directori"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -3029,21 +3008,21 @@ msgstr "Ubicació següent"
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Vés a la següent ubicació"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1197
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -3102,21 +3081,19 @@ msgstr "Color dels _errors:"
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Obre ràpid"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
 msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Obre ràpid"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-#, fuzzy
 msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Tanca el document"
+msgstr "Obre documents ràpidament"
 
 #: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Quickly open files"
-msgstr "Desa tots els fitxers oberts"
+msgstr "Obre fitxers ràpidament"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3459,7 +3436,7 @@ msgstr "Predeterminada"
 msgid "Set language"
 msgstr "Especifica l'idioma"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:192
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
 msgid "Languages"
 msgstr "Llengües"
 
@@ -3487,11 +3464,11 @@ msgstr "Comprova l'ortografia _automàticament"
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Comprova l'ortografia del document actual automàticament"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:761
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
 msgid "The document is empty."
 msgstr "El document està buit."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:794
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Cap paraula mal escrita"
 
@@ -5141,12 +5118,10 @@ msgstr "un mateix"
 msgid "XUL - Tags"
 msgstr "XUL - Marcadors"
 
-#
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
 msgid "In_sert Date and Time..."
 msgstr "_Insereix la data/hora..."
 
-#
 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:184
 msgid "Insert current date and time at the cursor position"
 msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
@@ -5155,16 +5130,14 @@ msgstr "Insereix la data i l'hora actual a la posició del cursor"
 msgid "Available formats"
 msgstr "Formats disponibles"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:763
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:766
 msgid "Configure insert date/time plugin..."
 msgstr "Configura el connector per inserir la data/hora..."
 
-#
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert Date/Time"
 msgstr "Insereix la data/hora"
 
-#
 #: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
@@ -5174,18 +5147,15 @@ msgstr "Insereix la data i hora actual a la posició del cursor."
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Insereix la data i hora"
 
-#
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
 #: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
 
-#
 #: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insereix"
@@ -5237,7 +5207,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "Edit tool <i>make</i>:"
 #~ msgstr "Eina d'edició <i>make</i>:"
 
-#
 #~ msgid "_Description:"
 #~ msgstr "_Descripció:"
 
@@ -5410,7 +5379,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "The entered location is not valid."
 #~ msgstr "La ubicació entrada no és vàlida."
 
-#
 #~ msgid "Invalid uri"
 #~ msgstr "URI invàlida"
 
@@ -5492,7 +5460,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "Could not find the required widgets inside %s."
 #~ msgstr "No s'han trobat els ginys necessaris dins de %s."
 
-#
 #~ msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
 #~ msgstr "Feu doble clic en un marcador per inserir-lo al document actual"
 
@@ -5582,7 +5549,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgstr ""
 #~ "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
 
-#
 #~ msgid "_Use default theme font"
 #~ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra del tema predeterminat "
 
@@ -5910,7 +5876,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ "\n"
 #~ "Comproveu la instal·lació."
 
-#
 #~ msgid "Close the output window"
 #~ msgstr "Tanca la finestra de sortida"
 
@@ -5997,7 +5962,7 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgstr "Visualització del gedit."
 
 #~ msgid "Gedit viewer factory"
-#~ msgstr "Factoria del visualitzador del Gedit"
+#~ msgstr "Factoria del visualitzador del gedit"
 
 #~ msgid "gedit application"
 #~ msgstr "aplicació gedit"
@@ -6005,18 +5970,15 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "gedit automation factory"
 #~ msgstr "factoria d'automatització del gedit"
 
-#
 #~ msgid "Go to Line"
 #~ msgstr "Vés a la línia"
 
-#
 #~ msgid "_Go to Line"
 #~ msgstr "_Vés a la línia"
 
 #~ msgid "The text \"%s\" was not found."
 #~ msgstr "No s'ha trobat el text \"%s\"."
 
-#
 #~ msgid "Set program location..."
 #~ msgstr "Defineix la ubicació del programa..."
 
@@ -6031,11 +5993,9 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ "\n"
 #~ "Si us plau, especifica la situació del programa <tt>%s</tt>."
 
-#
 #~ msgid "Goto Line"
 #~ msgstr "Vés a la línia"
 
-#
 #~ msgid "_Line number:"
 #~ msgstr "_Línia número:"
 
@@ -6070,42 +6030,33 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgstr ""
 #~ "El gedit no pot gestionar aquest tipus d'ubicació en el mode d'escriptura."
 
-#
 #~ msgid "Select a file to open"
 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer a obrir"
 
-#
 #~ msgid "Select files to open"
 #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers a obrir"
 
-#
 #~ msgid "Select a filename to save"
 #~ msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer a desar"
 
 #~ msgid "Saving document \"%s\"..."
 #~ msgstr "S'està desant el document «%s»..."
 
-#
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been saved."
 #~ msgstr "No s'ha desat el document «%s»."
 
-#
 #~ msgid "The document \"%s\" has been saved."
 #~ msgstr "S'ha desat el document «%s»."
 
-#
 #~ msgid "Save as..."
 #~ msgstr "Anomena i desa..."
 
-#
 #~ msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
 #~ msgstr "No s'ha recuperat el document \"%s\"."
 
-#
 #~ msgid "The document \"%s\" has been reverted."
 #~ msgstr "S'ha recuperat el document \"%s\"."
 
-#
 #~ msgid "Could not read data from stdin."
 #~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades des d'stdin."
 
@@ -6115,7 +6066,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "Loading file:"
 #~ msgstr "S'està carregant el fitxer:"
 
-#
 #~ msgid "Loaded file \"%s\""
 #~ msgstr "S'ha carregat el fitxer «%s»"
 
@@ -6124,7 +6074,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgstr[0] "S'ha carregat %i fitxer"
 #~ msgstr[1] "S'han carregat %i fitxers"
 
-#
 #~ msgid "Created file \"%s\""
 #~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»"
 
@@ -6186,11 +6135,9 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ "El fitxer conté dades UTF-8 no vàlides. Probablement esteu intentant "
 #~ "recuperar un fitxer binari."
 
-#
 #~ msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
 #~ msgstr "No es pot recuperar un document sense títol."
 
-#
 #~ msgid "Make sure you have the appropriate write permissions."
 #~ msgstr "Assegureu-vos que teniu els permisos d'escriptura necessaris."
 
@@ -6224,7 +6171,6 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copia"
 
-#
 #~ msgid "Cu_t"
 #~ msgstr "Re_talla"
 
@@ -6338,13 +6284,11 @@ msgstr "_Pregunta per un format"
 #~ msgid "The document does not contain misspelled words."
 #~ msgstr "El document no conté paraules mal escrites."
 
-#
 #~ msgid "Tag list plugin"
 #~ msgstr "Connector del llistat de marcadors"
 
 #~ msgid "Tag _List"
 #~ msgstr "_Llistat de marcadors"
 
-#
 #~ msgid "Show the tag list window"
 #~ msgstr "Mostra la finestra del llistat de marcadors"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]